==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར་ཐོར་བུའི་རིགས་ཕྱོགས་བསྡུས་དགོས་འབྱུང་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་།
ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར་ཐོར་བུའི་རིགས་ཕྱོགས་བསྡུས་དགོས་འབྱུང་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་།
ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར་ཐོར་བུའི་རིགས་ཕྱོགས་བསྡུས་དགོས་འབྱུང་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་བཞུགས། །
འཇམ་དཔལ་ཀུན་འབྱུང་ནོར་བུའི་ལས་ཚོགས་ནི། ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འཇམ་དཔལ་ཀུན་འབྱུང་ནོར་བུའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས། །བསླུ་བ་མེད་པ་འདིར་ནི་མདོ་ཙམ་བརྗོད། །ཚིག་བདུན་ཚར་བདུན་བརྗོད་པ་ཡིས། །དཔལ་རིའི་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བྱོན། །མདུན་མཁར་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་པར་བཞུགས། །རང་གཞན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །སྐྱབས་འགྲོའི་བསམ་པས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད། །དུས་གསུམ་དགེ་རྩའི་མཆོད་སྤྲིན་ཕུལ། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འཇམ་དཔལ་གང་འདོད་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །བསམ་ལ་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བཏབ་ན། །གང་འདོད་འབྲས་འབྱིན་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ལ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མཆོག །དང་པོ་རང་གཞན་སྡུག་བསྔལ་ཞི་འདོད་པས། །མདུན་མཁར་བདུད་རྩིའི་
སྤྲིན་དཀར་དབུས་པད་ཟླར། །འཇམ་དཔལ་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ། །དང་པོས་རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་གླེགས་བམ་བསྣམས། །འོག་གཉིས་སྐྱབས་སྦྱིན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་འཁྲུད། །རང་འབྱོར་རྒྱུར་བྱས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྤྲིན་ཕུལ། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དཔལ་ལྡན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྩེ་གཅིག་གསོལ་གདབ་འོད་དཀར་སྤྲོ་བསྡུ་ཡི། །ཞི་དམིགས་སྦྱར་ལ་ཐ་མར་ལྷ་རང་བསྟིམ། །ཨ་ར་པ་ཙ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ནས་སུ། །མཉམ་ཉིད་བློ་བཞག་སྤྲོ་ན་རྒྱུད་ཀྱང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས། བཀླག །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་ཅེས་པའི་
མན་ངག་གོ །འོག་མའི་སྐབས་སུ་ཐ་མའི་ཕྱག་གཉིས་དང་། །གསོལ་འདེབས་འོག་གཉིས་དམིགས་ཁ་བསྒྱུར་བར་བྱ། །ས་མ་ཡ། ནད་ཞི་བ་ལ་ཨ་རུའི་ལྗོན་ཤིང་དང་། །བདུད་རྩི་བུམ་པ་བསྣམས་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །སྨན་དང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དཔག་མེད་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ནད་རིམས་ཉེར་འཚེ་ཞི་ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་བར་སོགས་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར། །སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་གཙོ་སོགས་ཀྱི་མན་ངག་གོ །གདོན་དང་བར་ཆད་ཞི་བར་འདོད་པ་དང་། །ཉོན་མོངས་ཉོན་མོངས་གྲོལ་ལ་ཞི་འདོད་གོང་གི་སྡུག་བསྔལ་སྐབས་འདྲ་ལ། །རང་རང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཁ་བས

【汉语翻译】
各类事业零星汇集如意宝瓶。
各类事业零星汇集如意宝瓶。
各类事业零星汇集如意宝瓶安住。
文殊一切生宝事业法： 顶礼文殊师利耶。 文殊一切生宝之事业， 无有欺骗于此略说之。 以七句念诵七遍， 莲师乌金大士降临。 前方虚空文殊安住， 自他菩提藏之间， 以皈依之心身受用， 供养三时善根之供云。 十方三世诸佛之智慧身， 文殊随欲幻化舞， 专注思维而祈祷， 随欲赐果无有疑。 其中息增怀诛最殊胜， 首先自他欲息灭痛苦， 前方虚空甘露之， 白云中央莲花月轮上， 文殊月色四臂尊， 首持宝剑乌巴拉经函， 下二施依甘露瓶沐浴。 以自财为因甘露之供云供， 十方三世诸佛之智慧身， 具德圆满正等觉莲花生， 祈祷文殊金刚锐利尊， 加持息灭一切诸痛苦。 专注祈祷白光放摄之， 息法观修合一最后本尊融入自身。 嗡啊RA巴匝纳德（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན།，梵文天城体：अरपचन，梵文罗马拟音：arapachana，汉语字面意思：无垢），念诵二十一遍后， 安住平等舍，若欲增广，则随力念诵。 读诵。 金刚锐利断除痛苦之口诀。
于下文之时，最后之二手及， 祈祷下二之观修转变。 萨玛雅。 息灭疾病则持阿如树及， 持甘露瓶以供养云， 无量供养药与甘露之自性。 祈祷文殊药王尊， 息灭疾病灾难，病魔痛苦等随欲转变。 大医王主尊等之口诀。 欲息灭魔障及， 烦恼烦恼解脱而欲息灭，与前之痛苦时相同， 随各自所欲转变。

【英语翻译】
Auspicious Vase of Treasure, a Compilation of Miscellaneous Activities.
Auspicious Vase of Treasure, a Compilation of Miscellaneous Activities.
Auspicious Vase of Treasure, a Compilation of Miscellaneous Activities, resides.
The Activity Collection of Manjushri, the Source of All Jewels: Namo Manjushriye. The activity collection of Manjushri, the source of all jewels, Without deception, here is a brief explanation. By reciting the seven-line verse seven times, The great master of Orgyen of the Glorious Mountain will come. In the space in front, Manjushri is present. Between oneself and others, until the essence of enlightenment, With the thought of refuge, body, wealth, and enjoyment, Offer clouds of offerings of the roots of virtue of the three times. The wisdom body of the victorious ones of the directions and times, Manjushri, the magical dance of whatever is desired, If one prays with single-pointedness of mind, Whatever is desired will be granted without doubt. Among them, the supreme of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, First, wishing to pacify the suffering of oneself and others, In the space in front, of the nectar,
In the center of the white cloud, on a lotus moon, Manjushri, moon-colored, with four arms, The first holds a sword, an utpala, and a book, The lower two wash with a refuge-granting nectar vase. Using one's own wealth as the cause, offer clouds of nectar offerings. The wisdom body of all the victorious ones of the directions and times, The glorious, perfect, fully enlightened Padmasambhava, Pray to Manjushri, the sharp Vajra, Bless to pacify all sufferings without exception. Pray with single-pointedness, of white light radiating and gathering, Apply the pacifying meditation, and finally dissolve the deity into oneself. Recite twenty-one times "Om Ara Pa Tsa Na Dhih" (藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན།，梵文天城体：अरपचन，梵文罗马拟音：arapachana，汉语字面意思：无垢), Then rest in equanimity. If you wish to expand, then recite as much as you can. Read. The instruction of the Vajra Sharp, which cuts through suffering.
In the following case, the last two hands and, The prayer, the lower two, change the meditation. Samaya. To pacify disease, hold an aru tree and, Hold a nectar vase and offer clouds of offerings, Offer immeasurable nature of medicine and nectar. Pray to Manjushri, the King of Medicine, Pacify diseases, epidemics, harm, disease demons, suffering, etc., change as desired. The instruction of the Great Physician, the chief, etc. Wishing to pacify obstacles and, To liberate from afflictions and wishing to pacify, similar to the previous time of suffering, Change according to what each desires.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུར་བྱ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་དེ་འདྲ་ཁ་བསྒྱུར་དུ། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསོལ་བ་འདེབས། །ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། །ལས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ཟད་སོགས་ཀྱི་མན་ངག་གོ །བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཞི་བ་ལ་མཆོག་སྦྱིན་དཔལ་བེའུ་དང་། །མཉམ་བཞག་དུང་འཛིན་རྫས་རྟགས་སོགས་ཕུལ་ལ། །འཇམ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་དམ་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །མི་ཤིས་རྒུད་པ་ཞི་བར་གསོལ་བ་གདབ། །འཇིགས་ཞི་སྐྱབས་སྦྱིན་མཉམ་བཞག་རྡོ་རྗེ་ཅན། །འཇམ་དཔལ་འཇིགས་ཀུན་སྐྱོབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དབུགས་འབྱིན་ཆེན་པོ་སོགས། །འཇིགས་པ་མ་ལུས་ཞི་བར་གསོལ་བ་གདབ། །འདི་རྣམས་སོ་སོའི་
མན་ངག་གོ །གཞན་ཡང་དུག་ལྔ་ཞི་སྤྱན་ལྔ་ཐོབ་ཕྱིར་རིགས་ལྔའི་འཇམ་དཔལ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞཱ་སོགས་གང་འདོད་དེའི་མཚན་སོགས་རང་མོས་ལྟར་བསྒྱུར་སྔགས་འགྲུབ་པའམ་རིག་སྔགས་བདག་པོར་སོགས་སྦྱར་རོ་མཆན། རྒྱས་པར་དོན་ཀུན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་འདོད་པས། །བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དབུས་ནོར་བུ་རྒྱས་པ་ཡི། །གཞལ་མེད་ཁང་པར་པད་ཟླར་འཇམ་པའི་དབྱངས། །གུར་གུམ་མདངས་ལྡན་གསེར་ཞུན་འཆར་ཁའི་འོད། །མཆོག་སྦྱིན་ནོར་བུ་མཉམ་བཞག་གཏེར་བུམ་འཛིན། །རིན་ཆེན་དཔག་བསམ་མེ་འབྲས་རྒྱས་ལ་བརྟེན། །དྲན་པས་འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་སྩོལ་བ་ལ། །བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ནོར་སོགས་མཆོད་སྤྲིན་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་གསོལ་བ་འདེབས། །བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་གསོལ་བ་གདབ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གི་མན་ངག་གོ །བདེ་སྐྱིད་ཕུན་ཚོགས་དེ་འདྲ་འདོད་དགུ་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གསོལ་བ་གདབ། །ཚེ་རིང་འདོད་པས་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་དང་། །མཉམ་བཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན་པ་ལ། །གསེར་རི་རྩི་མཚོ་ཚེ་གྲུབ་རྫས་སྤྲིན་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་འཆི་མེད་དབང་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་བཞིན་འབྱོར་དགུ་རྒྱས་དང་ནོར་གང་
འདོད། །འདུ་ཕྱིར་གང་མོས་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་ཆེར་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་ཀུན་འབྱུང་ནོར་བུར་གསོལ་བ་འདེབས། །དགོས་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གསོལ་བ་གདབ། །སྙན་གྲགས་བ་དན་དཀར་པོ་གཡོ་བ་དང་། །དུང་དཀར་དབྱངས་གསལ་གང་སྒྲ་སྲིད་གསུམ་སྒྲོགས། །ནོར་བུའི་སྤྲིན་ལས་བསྟོད་པའི་འབྲུག་སྒྲ་དང་། །བ་དན་དུང་འཛིན་ལྷ་མིས་བསྟོད་མཆོད་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་སྙན་གྲགས་རོལ་མོར་གསོལ་བ་འདེབས། །སྙན་གྲགས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་གསོལ་བ་གདབ། །འཁོ

【汉语翻译】
转变吧。为了平息罪障而如此转变时，祈请妙吉祥金刚萨埵。祈请平息业、烦恼、罪障。是业之界尽等之口诀。为了平息不吉祥，供奉胜施吉祥图案，以及等持持贝等物和象征。祈请妙吉祥吉祥圣尊。祈请平息不祥衰败。寂灭怖畏施予救护，等持金刚持。祈请妙吉祥救护一切怖畏。大出息等。祈请平息所有怖畏。这些各自的口诀。此外，为了平息五毒获得五眼，五部妙吉祥金刚锐利智等，随欲转变其名等，或者加上成就咒语或咒语之主等，注释。详细而言，为了如愿成就一切义，于甘露云中宝珠盛开之，无量宫殿莲月上，妙音，藏红花色泽具足，黄金熔化初升之光，胜施宝珠等持持宝瓶，依于珍宝如意树火果盛开，忆念便能如意赐予所欲，供奉上好宝瓶如意宝等供云。祈请妙吉祥如意宝。祈请心愿圆满成就。如意宝等一句之口诀。安乐圆满，如是供奉所欲。祈请妙吉祥大乐之王。祈请安乐圆满具足。为了长寿，胜施金刚，以及等持持长寿宝瓶者，供奉金山甘露海长寿成就物云。祈请妙吉祥无死自在。祈请成就长寿持明。如是财富增长以及任何所欲之财，为了聚集，随喜供奉广大供云。祈请妙吉祥一切生宝。祈请所需圆满具足。名声白幡飘扬，以及海螺清亮之音响彻三有，宝珠云中赞颂之龙吟，天人供奉飘扬白幡持海螺赞颂供养。祈请妙吉祥名声乐音。祈请名声遍布一切。轮

【英语翻译】
Transform! When transforming like this to pacify sins and obscurations, I pray to Manjushri Vajrasattva. I pray for the pacification of karma, afflictions, sins, and obscurations. It is the instruction of exhausting the realms of karma, etc. To pacify inauspiciousness, offer the supreme generosity, the glorious emblem, and the substances and symbols such as the conch held in equipoise. I pray to Manjushri, the auspicious and holy one. I pray for the pacification of inauspicious decline. Pacifying fear, bestowing refuge, the Vajra-holder in equipoise. I pray to Manjushri, who protects from all fears. Great exhalation, etc. I pray for the pacification of all fears without exception. These are the individual instructions.
Furthermore, in order to pacify the five poisons and obtain the five eyes, transform the names of the five families of Manjushri, such as Vajratikshna, as you wish, or add "accomplishing mantra" or "lord of knowledge-mantra," etc. Note: In detail, for those who wish to accomplish all meanings as desired, In the immeasurable palace on the lotus and moon in the middle of the nectar cloud, Manjushri, With the color of saffron, the light of molten gold rising, Holding the supreme generosity, the jewel, the equipoise, the treasure vase, Relying on the precious wish-fulfilling tree with abundant fire fruits, By remembering, he grants all desires as desired, Offering excellent vases, wish-fulfilling jewels, etc., clouds of offerings. I pray to Manjushri, the wish-fulfilling jewel. I pray for the spontaneous accomplishment of aspirations. The instruction of one verse, such as the wish-fulfilling jewel. Offering such happiness and abundance, all desires. I pray to Manjushri, the great king of bliss. I pray for the complete fulfillment of happiness and abundance. Desiring longevity, the supreme generosity, the vajra, And the one who holds the vase of life in equipoise, Offering clouds of substances that accomplish life, such as golden mountains and nectar lakes. I pray to Manjushri, the immortal lord. I pray for the accomplishment of the knowledge-holder of life. Likewise, whatever wealth increases and whatever wealth is desired, In order to gather, offer vast clouds of offerings as you please. I pray to Manjushri, the jewel of all origins. I pray for the complete fulfillment of needs and desires. The white banner of fame flutters, And the clear sound of the white conch proclaims throughout the three realms, The sound of praise from the clouds of jewels, Gods and humans offer praise and worship, holding banners and conches. I pray to Manjushri, the music of fame. I pray for the complete spread of fame. Wheel

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་འདུ་བ་ལ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་པ་ལྟར། །སྲིད་གསུམ་འཁོར་ཕུལ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སོགས། དེ་བཞིན་གསོལ་བ་མངའ་ཐང་འཁོར་ཚོགས་རྒྱས་པར། གདབ། །ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་གཎྚི་ཐོགས་པ་ལ། །རང་ལུས་ཤེས་རབ་མར་མེ གྲངས་མང་པོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མེར་གསོལ་བ་འདེབས། །བློ་གྲོས་སྣང་བ་གསལ་བར་གསོལ་བ་གདབ། །ཆོས་བསྟན་རྒྱས་འདོད་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་། །ཆོས་རྔ་ཆོས་ཀྱི་རང་སྒྲས་མཁའ་ཁྱབ་པར། །དགེ་འདུན་བསླབ་གསུམ་མཛེས་པའི་འདུ་བ་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་གསོལ་བ་གདབ། །གཟི་བརྗིད་ཆེ་འདོད་ཉི་མ་ཟླ་བ་བསྣམས། །སྲིད་ཞིའི་དགེ་མཚན་གཟི་བརྗིད་དངོས་པོ་ཕུལ། །
འཇམ་དཔལ་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པར་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་མོས་པའི་རྗེས་དཔའ་འདོད་ན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དང་། མེ་འབྲས་རྒྱས་ཕྱིར་ས་ཡི་སྙིང་པོ་སོགས། འགྲོ་བའི། །གསོལ་བ་གང་བཏབ་འབྲས་བུ་ཡིད་བཞིན་སྩོལ། །མངོན་ཤེས་སྣང་བ་རྟེན་འབྲེལ་འཆར་འདོད་ན། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་འོད་འབར་དང་། །དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་སྣང་སྲིད་གསལ་བསྣམས་པར། །དེ་འདྲའི་རྫས་སོགས་སྣང་སེམས་རྟེན་འབྲེལ་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་ཀུན་རིག་དམ་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །མངོན་པར་ཤེས་པ་འཆར་བར་གསོལ་བ་གདབ། །དབང་དུ་བྱ་ལ་རྗེས་ཆགས་མདོག་དམར་པོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ཞགས་པ་བསྣམས། །ཉི་མའི་རྒྱབ་ཡོལ་བདེ་སྟོང་འོད་དམར་འཁྲིགས། །ས་གསུམ་གཞོན་ཆགས་ཐབས་ཤེས་དགྱེས་མཆོད་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དགའ་ཆེན་རོལ་མོ། སངས་རྒྱས་ཆགས། དགྱེས། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སོགས་གང་ཡང་འདྲ། ལྕགས་ཀྱུར་གསོལ་བ་འདེབས། །གང་བསམ་དབང་དུ་འདུ་བར་གསོལ་བ་གདབ། །དྲག་པོར་མཐིང་ནག་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ། །བདུད་བཞིའི་གདན་སྟེང་ཡེ་ཤེས་མེ་དབུས་བཞུགས། །འཁོར་ལོ་དང་ནི་རྡོ་རྗེའི་བེ་ཅོན་བསྣམས། །རང་ཉིད་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་
འཇིགས་བྱེད་རྡོརྗེ་དྲག་པོ། རྡོ་རྗེ་འབར་བ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལ་སོགས་འདྲ། རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས། །མི་མཐུན་བདུད་དཔུང་ཐུལ་བར་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་ཡི་བྱེ་བྲག་བསད་དབྱེ་བསྐྲད་མནན་དང་། །རྦོད་གཏོང་བཟློག་སོགས་དམིགས་ཁ་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ། །དཔའ་བོ་བདུད་དགྲ་འདུལ་བའི་མན་ངག་གོ །མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཅི་བྱས་ཆོས་

【汉语翻译】
如群星汇聚身光增，三有轮供众主等。
如是祈愿权势眷属增，祈请。
手持智慧宝灯铃，自身智慧明灯无数盏。
供养阿黎嘎黎光芒照，祈请文殊智慧灯。
祈愿智慧光明照亮，祈愿。
欲弘扬佛法供养法幢，法鼓法音遍虚空。
供养僧众三学庄严聚，祈请文殊佛法王。
祈愿佛法十方弘扬，祈愿。
欲求威严手持日月，供养世出世间吉祥威严物。
祈请文殊大威严，祈愿光彩威严增盛。
如是随顺各种意乐，欲求勇猛则为大勇士，为增盛火果供养地藏等。
众生，无论祈愿何事皆如意赐予。
欲求神通显现缘起，阿黎嘎黎念珠光芒闪耀。
手持银镜显现有寂，供养如是之物等显现心性缘起。
祈请文殊全知圣尊，祈愿神通显现。
欲求自在追随贪恋红色，手持铁钩红莲索。
以日为背依，乐空红光缭绕，供养三界迷恋方便智慧喜宴。
祈请文殊金刚大乐嬉，成佛贪恋，喜悦，无论自在天等皆可。
祈请铁钩，祈愿所想自在摄集。
欲求忿怒则为青黑色，三目怒视之相，于四魔之座上安住于智慧火中。
手持轮和金刚杵橛，供养自身燃烧之各种法器。
祈请文殊
怖畏金刚猛厉，金刚燃烧，阎魔敌，金刚吽等皆可。祈请金刚，祈愿降伏不顺魔军。
其差别为诛杀分离驱逐镇压和，诅咒遣返等转移目标即可成就。
勇士降伏魔敌之口诀也，无论所作何事皆为殊胜之事业。

【英语翻译】
Like the gathering of stars, the body's light increases, like the lords of the three realms offering the wheel.
Likewise, pray for the increase of power and retinue, I pray.
Holding the wisdom jewel lamp and bell, the self's wisdom lamp, numerous lights.
Offering the light rays of Āli Kāli, I pray to Manjushri, the wisdom lamp.
Pray that the light of wisdom illuminates, I pray.
Desiring to spread the Dharma, offering the victory banner of Dharma, the Dharma drum, the Dharma's own sound pervading the sky.
Offering the gathering of the Sangha adorned with the three trainings, I pray to Manjushri, the king of Dharma.
Pray that the Buddha's teachings spread in the ten directions, I pray.
Desiring great splendor, holding the sun and moon, offering auspicious and splendid objects of existence and peace.
I pray to Manjushri, the great splendor, I pray that radiance and splendor increase.
Likewise, following various desires, if desiring bravery, then the great hero, for the increase of fire and fruit, offering Kshitigarbha and others.
Sentient beings, whatever is prayed for, may the fruits be granted as desired.
If desiring the manifestation of clairvoyance and dependent arising, the rosary of Āli Kāli, blazing with light.
Holding a silver mirror, manifesting existence and peace, offering such objects and the dependent arising of mind and phenomena.
I pray to Manjushri, the all-knowing holy one, I pray that clairvoyance manifests.
To subdue, following attachment, the color red, holding an iron hook and a red lotus lasso.
With the sun as a backdrop, bliss and emptiness, red light swirling, offering the joyful feast of skillful means and wisdom, infatuated by the three realms.
I pray to Manjushri Vajra, the great joy, the playful one, becoming a Buddha, infatuated, joyful, whatever, like Ishvara and others.
I pray to the iron hook, I pray that whatever is thought is freely gathered.
If desiring wrath, then dark blue-black, with three eyes in an angry expression, dwelling in the center of the wisdom fire on the seat of the four maras.
Holding a wheel and a vajra stake, offering various emblems of self-blazing.
I pray to Manjushri
The terrifying Vajra, the fierce one, the blazing Vajra, Yamantaka, Vajra Hum, and so on. I pray to the Vajra, I pray that the opposing demonic forces are subdued.
Its distinctions are killing, separating, expelling, suppressing, and, cursing, reversing, and so on, accomplishing by changing the target.
The hero's secret instruction for subduing the demonic enemy, whatever is done is a supreme activity.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འགྲོ་དང་། །ཆོས་ལམ་སོང་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་སླད། །དམར་སེར་མདའ་གཞུ་འཛིན་ལ་སྣང་སྲིད་ཀུན། །བདེ་སྟོང་ཉམས་མྱོང་རྟོགས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གསོལ་བ་འདེབས། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་གསོལ་བ་གདབ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུའི་མན་ངག་གོ །ཉམས་མྱོང་མྱུར་སྐྱེད་གཡས་འོག་རྡོ་རྗེ་དང་། །བཅས་པའི་བསྡིག་འཛུབ་བདག་གི་སྙིང་གར་གཏད། །གཡོན་འོག་མཉམ་བཞག་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་བསྣམས། །ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་ཉམས་རྟོགས་མཆོད་པ་འབུལ། །འཇམ་དཔལ་སངས་རྒྱས་དགྱེས་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཉམས་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་གསོལ་བ་གདབ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་གནས་སོགས་ཀྱི་མན་ངག་གོ །གང་འདོད་མཆོག་སླད་གཡོན་གྱི་ཨུཏྤ་ལའི། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འོག་གཉིས་མདའ་གཞུ་ཅན། །ཀུན་བཟང་སྤྲིན་འབུལ་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་ལ། །གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གསོལ་
བ་གདབ། །མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེས་འགྲོ་ཀུན་ཡིད་ཚིམ་བྱེད། །དུས་རྒྱུན་མདའ་གཞུའམ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་བུམ་ཅན། །བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སོགས། །གང་མོས་མཚན་སྦྱར་བདག་རྒྱུད་བྱིན་རློབས་པའི། །གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་བཏབ་ན་བྱིན་བས་འབེབས། །ཞི་སོགས་འདི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་གང་འདོད་པའི། །དམིགས་འདོན་ཁ་བསྒྱུར་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར། །འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཡིད་བཞིན་རྗེས་སུ་འཇོ། །བརྒྱ་ཕྲག་རེས་ཀྱང་དངོས་ཉམས་རྨི་རྟགས་མཐོང་། །མྱུར་ལ་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ལག་ཏུ་སྨིན། །ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་བདེན་རྫུན་རང་ཉམས་བསྡུར། །ཡིད་ཆེས་ངེས་སྐྱེ་ཐ་ཚིག་འདི་ལ་སོམས། །རང་ལོ་ཉེར་དགུ་རབ་ཡིད་ཤིང་ཁྱི་ལོར། །མགོ་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ། །མོས་གུས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལག་རྗེས་སུ། །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཡིད་ལས་བརྡོལ། །དུས་མཐར་པདྨ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ། །མོས་པའི་སྐལ་བཟང་འགའ་ལ་ཕན་སྲིད་དགེ། །། ༈ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས། །རང་ལུས་བྷྲཱུྃ་གྱི་ཡི་གེ་ལས། །སྣང་སྟོང་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་མཁར། །ཆོས་དབྱིངས་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །སྒོ་ང་ལྟ་བུར་ཟླུམ་པར་བསམ། །མུ་མུ་མུ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས། །རང་གི་ངག་དངོས་མུ་ཡིག་ལས། །གུར་ནང་འཁོར་འདས་དངས་བཅུད་ཀྱི། །བདེ་སྟོང་དཀར་ལ་དམར་བའི་འོད། །རྟག་
བརྟན་སྣང་བ་ལམ་མེར་བསམ། །དེ་ནང་རང་གི་སེམས་ཉིད་ནི། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ འོད་ཟེར་ལྔ་འབར་རང་སྒྲར་བཅས། །ལྷ

【汉语翻译】
去吧！走上佛法之路，为了成就智慧身，手持红黄弓箭，将一切显有和存在，献上证悟乐空体验的供云。祈请文殊智慧勇识，祈愿自他二利得以成就。智慧宝剑是弓箭的口诀。迅速生起体验，右下方持金刚，以及带有的期克印指向自己的心间。左下方等持，手持甘露颅器。心与意无别，献上体验证悟的供养。祈请文殊佛陀欢喜，祈愿体验证悟的智慧得以炽燃。安住于一切有情的心中等等的口诀。为了所欲之殊胜，左边的乌巴拉花中，中央是金刚，下方二者持有弓箭。普贤供云，祈请赐予殊胜的金刚，愿能生起一切所欲之成就。赐予殊胜的金刚使一切众生心满意足。时常持有弓箭或者金刚颅器。对于上师本尊无别的自性，金刚利器或者智慧勇识等，随所喜好加上名号，祈请加持自己的相续，一心一意祈请便会降临加持。寂静等等以此方式，对于所欲之，转变所缘念诵，幻化网的舞动中，如意地留下所欲之果。即使重复百次，也能见到实相体验和梦兆。迅速地，所欲之果在手中成熟。不要疑惑，比较真假自己的体验。确信无疑，思考这句誓言。自己二十九岁，胜生木狗年，首月的初十，对于莲花颅鬘者，以虔诚的信心祈祷的笔迹中，从弥庞南嘉（མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ།）的意念中涌现。末法时期，对于莲花柔和金刚者，对于一些具信者或许有利益，善哉！
嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。念诵之后，自己的身体从嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字中，观想成显空不坏的金刚堡垒，法界光明的宫殿，观想成如同鸡蛋般圆满。木木木，念诵之后，自己的语从木字中，帐篷内，轮回涅槃清净精华的，乐空白色和红色的光，观想成恒常稳固的显现明亮。其中自己的心性是，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）巴（藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：巴）匝（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝）纳（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：纳）德（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德）五光燃烧，伴随着自声，本尊

【英语翻译】
Go forth! Having walked the path of Dharma, in order to accomplish the wisdom body, Holding the red and yellow bow and arrow, all that appears and exists, Offer the cloud of offerings of realizing the experience of bliss and emptiness. I pray to Manjushri Wisdom Hero, I pray that the two benefits of self and others may be accomplished. The wisdom sword is the oral instruction of the bow and arrow. Quickly generate experience, the lower right holds a vajra, and the threatening mudra with it is directed at one's own heart. The lower left is in equipoise, holding a skull cup of nectar. Mind and intellect are inseparable, offering the offerings of experience and realization. I pray that Manjushri Buddha may be pleased, I pray that the wisdom of experience and realization may blaze. The oral instruction of residing in the minds of all sentient beings, etc. For the sake of the supreme of what is desired, in the center of the left utpala flower, in the center is a vajra, the two below hold a bow and arrow. Samantabhadra offering clouds, I pray to the supreme giving vajra, may all desired accomplishments arise. The supreme giving vajra satisfies the minds of all beings. Always holding a bow and arrow or a vajra skull cup. To the nature of the guru and yidam inseparable, Vajra Sharp or Wisdom Hero, etc. Whatever you like, add the name, pray for the blessing of your own lineage, if you pray with one-pointedness, blessings will descend. Peace, etc., in this way, for whatever is desired, Transform the object of focus and recitation, in the dance of the illusory net, Leave the desired fruit as desired. Even if repeated hundreds of times, you will see the reality experience and dream signs. Quickly, the desired fruit ripens in your hand. Do not doubt, compare the truth and falsehood of your own experience. Have unwavering faith, think about this oath. At the age of twenty-nine, in the Wood Dog year of Rabjung, on the tenth day of the first month, in the handwriting of praying with devotion to the Lotus Skull Garland, it arose from the mind of Mipham Namgyal. In the degenerate age, for the Lotus Gentle Vajra, it may be beneficial to some faithful ones, may it be virtuous! 
Oṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable). Oṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable). Oṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable). After reciting, one's own body from the syllable Oṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), visualize as the indestructible vajra fortress of appearance and emptiness, the palace of the Dharmadhatu of light, visualize as round like an egg. Mu Mu Mu, after reciting, one's own speech from the syllable Mu, inside the tent, the pure essence of samsara and nirvana, the light of bliss and emptiness, white and red, visualize as the constant and stable appearance bright. In it, one's own mind is, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) Ra (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra) Pa (藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：Pa) Tsa (藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：Tsa) Na (藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：Na) Dhīḥ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhīḥ) five lights blazing, accompanied by its own sound, the deity

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཅིག་ཞུ་བས་རང་ཉིད་ནི། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་འཆར་ཁའི་མདངས། །རལ་པོད་མདའ་གཞུ་འཛིན་ཅིང་འགྱིང་། །རང་འོད་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་སྦྱོར། །དར་དང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་བརྒྱན། །གསལ་སྟོང་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་བཞུགས། །ཞེས་དམིགས་ལ་བྷྲཱུྃ་བརྒྱ། མུ་བརྒྱ། ཨ་ར་པ་ཙ་བརྒྱ། དེ་ནས་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བཟླས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་བ་དང་། བདག་གི་རིག་སྔགས་ཡིད་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ་ལ། མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་ཆེན་པོ་བསྡུ་ཞིང་གཤིས་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །སྲུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པའི་མན་ངག་མི་ཕམ་པའི་བློ་མཚོ་ལས་བརྡོལ་བའི་ནོར་བུའི་གཏེར་ཆེན་པོ་དགེའོ།། ༈ །།ཨོཾ། མུ་མེད་ནམ་མཁའི་ཚེ་མངའ་རྒྱལ་བ་དེས། །མུ་མཐར་ཁྱབ་པའི་སེམས་དཔའ་བཟང་པོ་ལ། །མུ་ཀ་ར་གཅིག་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་དུ་བྱིན། །མུ་བཞི་བྲལ་བའི་འཇམ་ཡིད་སྙིང་པོར་བཀོད། །མི་ཟད་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་འདི་ནི། །མ་ལུས་འདོད་དགུ་སྒྲུབ་བའི་གཞི་ཡིན་ཏེ། །མེ་དང་འདྲ་འདི་རླུང་གིས་སྦར་གྱིས་དང་། །མོད་ལ་ངོ་མཚར་འབྱུང་ངོ་ཨ་ཐམ་རྒྱཿ ཤིང་
ལུག་ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཚེས་དྲུག་ལ་ཞེ་ཆེན་དུ་དྷཱིས་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་གཅིག་གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ཉིད། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཉམས་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེ་བཞིན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། །བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་སྦྱར་རོ། །མེ་རྟ་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་བཞི་ལའོ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། བཀྲ་ཤིས་རྒྱ།། ༈ །།ཧཱུྃ་སྒྲུབ་ཟབ་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་རང་རིག་ཆུ་ལས་ཉ་འཕར་བའི་ཚུལ་དུ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དངས་པའི་མདོག་ལྟ་བུ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཞིང་། གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་ཞི་མ་ཁྲོ་སྤྱན་གསུམ་པ། ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱངས་པའི་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་པད་ཟླ་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གསལ། ཧཱུྃ་ཞེས་བཟླས་པས་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པས་སྣང་སྲིད་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར་

【汉语翻译】
祈请刹那即自身，乃是文殊童子初升之容光，发髻持箭弓且威严，自光金刚妙音和合，绸缎珍宝鲜花严饰，安住明空平等大性中。如是观想后，念诵一百遍（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。一百遍（藏文：མུ་，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：无）。一百遍（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་，梵文天城体：अरपच，梵文罗马拟音：arapaca，汉语字面意思：无）。之后念诵元音辅音缘起咒，祈请世尊救护我等一切障碍，祈请使我等明咒如意成就圆满。如是祈请三遍后，收摄于无坏大明点中，于本性舒放收摄无别中安住。此乃一切守护之王，迅速生起明咒之力的窍诀，乃无垢者智慧海中涌出之珍宝大宝藏，善哉！
༈ །།嗡。无边虚空寿自在胜者，于无边际遍布之善妙菩萨，赐予一（藏文：མུ་，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：无）字作为心之光辉，于远离四（藏文：མུ་，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：无）之文殊心中安置。此无尽珍宝摩尼宝，乃成就一切所愿之基础，此如火般之物，以风助燃，迅速显现奇妙，阿汤让！木羊年八月初六，于协庆（今锡金境内的寺院）由谛书写，吉祥！
༈ །།十方三世善逝及眷属，智慧身一无二平等性，祈请文殊智慧萨埵，加持生起证悟智慧。如是加入如意宝珠和，任运成就等。火马年二月十四日，善妙增盛，吉祥。
༈ །།吽，深奥封印法在此。念诵（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，从光明清净之状态中，刹那间自性如鱼跃出水面般，诸佛之意，无分别之智慧自性，吉祥金刚持，如湛蓝晴空之色。右手持五股金刚杵于胸前，左手持铃置于腰际。绸缎珍宝为饰，寂静微怒具三目。双足右伸之半跏趺坐于莲花日月垫上，心间日轮中央，智慧金刚（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）蓝色明亮。念诵（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，从心间命（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字中，以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字之光芒，使显有世间化为（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字。

【英语翻译】
Praying for oneself in an instant, is the radiance of youthful Manjushri at the time of rising. Hair tied, holding arrow and bow, and majestic. Self-illuminating Vajra Saraswati united. Adorned with silk and precious jewels and flowers. Abiding in the great state of clarity and emptiness, equality. After visualizing thus, recite a hundred times (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). A hundred times (Tibetan: མུ་, Sanskrit Devanagari: मु, Sanskrit Romanization: mu, Chinese literal meaning: without). A hundred times (Tibetan: ཨ་ར་པ་ཙ་, Sanskrit Devanagari: अरपच, Sanskrit Romanization: arapaca, Chinese literal meaning: without). Then recite the vowels, consonants, and dependent origination mantra. Pray that the Bhagavan protects me from all obstacles, and that my mantra be accomplished as desired and brought to perfection. After praying thus three times, gather into the indestructible great bindu, and abide in the nature of releasing and gathering without separation. This is the king of all protections, the quick method for swiftly generating the power of mantra, a great treasure of jewels that springs forth from the wisdom ocean of Mipham, may it be virtuous!
༈ །།Om. The victorious one who possesses the life of limitless space, to the virtuous bodhisattva who pervades the infinite, bestows one (Tibetan: མུ་, Sanskrit Devanagari: मु, Sanskrit Romanization: mu, Chinese literal meaning: without) syllable as the glory of the heart, and places it in the heart of Manjushri, which is free from the four (Tibetan: མུ་, Sanskrit Devanagari: मु, Sanskrit Romanization: mu, Chinese literal meaning: without). This inexhaustible precious wish-fulfilling gem is the basis for accomplishing all desires. This which is like fire, ignite it with wind, and wonders will quickly appear, A-tham Ram! Written by Dhi at Shechen (monastery in present-day Sikkim) on the sixth day of the eighth month of the Wood Sheep year, may it be auspicious!
༈ །།To the Sugatas and their retinues of the ten directions and three times, the wisdom body, one, non-dual, and equal in nature, I pray to Manjushri, the wisdom being, bless me to generate experience, realization, and wisdom. Likewise, add the Wish-Fulfilling Jewel and the Spontaneous Accomplishment, etc. On the fourteenth day of the second month of the Fire Horse year, may goodness increase, may there be auspiciousness!
༈ །།Hum, the profound sealed practice is here. By uttering the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), from the state of luminous clarity, in an instant, self-awareness arises like a fish leaping from water, the mind of all Buddhas, the essence of non-conceptual wisdom, glorious Vajradhara, the color of clear blue sky. The right hand holds a five-pronged vajra at the heart, and the left hand holds a bell resting on the hip. Adorned with silk and jewels, peaceful and slightly wrathful, with three eyes. The two feet are in a half-lotus posture with the right leg extended, seated on a lotus, moon, and sun cushion, in the center of the sun in the heart, the wisdom vajra (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) is clear blue. By reciting the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), from the life force (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) in the heart, rays of light in the form of the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) transform the phenomenal world into the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable).

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་དི་རི་རི་སྒྲོགས་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་ཅི་མང་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་བཟླ། དེ་ནས་ཧཱུྃ་གི་ལས་ཚོགས་ལྔ་བཅུ་པ་ཚུལ་བཞིན་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་
རྣམ་པ་གཉིས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ས་མ་ཡཿ རབ་ཚེས་ས་ཁྱི་ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཚེས་ཉེར་བདུན་ལ་ཉི་ཐལ་གྱི་དུས་སུ་དྷཱིས་བཀོད་པ་དགེའོ། ༈ །། །ཧཱུྃ་གི་ལས་ཚོགས་ལྔ་བཅུ་པ་ནི། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བས་ལུས་ནང་དུ་ཞུགས་པའི་ཀླུ་གདོན་སོགས་གདོན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཏེ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་པར་བསམས་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པས་གདོན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་གྱུར། ༡ ཧཱུྃ་དཀར་པོའི་བདུད་རྩིའི་འོད་ཀྱིས་ནད་ཐམས་ཅད་འདོན་པར་བྱེད། ༢ དེ་བཞིན་ལུས་ཉམས་པ་སོགས་གསོ། ༣ སྟོབས་དང་མདངས་སོགས་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འཕེལ། ༤ ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་བསྟིམ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ༥ ཧཱུྃ་སེར་པོའི་འོད་ཀྱིས་སྲིད་ཞིའི་དངས་བཅུད་བསྡུས་པས་ལུས་གནས་གང་བསམ་རྒྱས་པའི་ལས་འགྲུབ། ༦ རིན་ཆེན་རྟ་གླང་བུད་མེད་སོགས་ལ་དམིགས་པ་བཟུང་ནས་འབུམ་བཟླས་ན་འབུམ་དུ་འཕེལ། ༧ཧཱུྃ་དམར་པོའི་འོད་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་འོད་དམར་པོར་བཞུས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ན་དབང་དུ་བྱེད། ༨ གྲོང་དང་ཞིང་སོགས་གནས་གང་དུ་རྒྱུ་ཡང་འབུམ་བཟླས་ན་དེ་ཐོབ་ཅིང་ནོར་སྟེར་བར་བྱེད། ༩ དགོད་ཅིང་དགོད་ཅིང་འབུམ་བཟླས་ན་རྟག་ཏུ་དགའ་བར་འགྱུར་ཞིང་བགད་པ་ཙམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར། ༡༠ མི་སྨྲ་བས་འབུམ་བཟླས་ན་དབང་དུ་བྱེད། ༡༡ བྷ་གར་བ་བླ་སོགས་རྫས་བཅུག་སྟེ་བཟླས་པས་འབར་
བ་སོགས་འབྱུང་ཞིང་གང་འདོད་འགྲུབ། ༡༢ ཕ་རོལ་གྱི་སྙིང་ལ་ཧཱུྃ་བསམས་ཏེ་དེས་བསྐུལ་ཞིང་སྨྲ་བ་སོགས་གང་འདོད་བྱེད་པར་བསམ་ན་དེ་བཞིན་བྱེད། ༡༣ ཧཱུྃ་གིས་བསྐུལ་ཏེ་ལྷ་ལ་སོགས་པ་གང་འདོད་དབབ་པར་བྱེད། ༡༤ ཧཱུྃ་གིས་ལྷ་སོགས་བསྐུལ་ཏེ་པྲ་དབབ། ༡༥ ཧཱུྃ་གིས་ལུས་སྦྱང་མཁའ་དང་འདྲེས་བསམ་མི་སྣང་བའི་འགྲུབ། ༡༦ ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་ལུས་གདོས་ཆ་སྦྱངས་པས་རླུང་ལྟར་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ། ༡༧ འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་ཀུན་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུས་ཏེ་རླུང་བཟུང་བཅུད་ལེན་འགྲུབ། ༡༨ ཧཱུྃ་གིས་མིག་དང་ས་གནས་སྦྱངས་པས་གཏེར་འབྱིན། ༡༩ ཧཱུྃ་གིས་བསྐུལ་ཏེ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་སོགས་ཁོལ་པོར་སྒྲུབ། ༢༠ ཧཱུྃ་གིས་ལུས་བཀང་བས་དབང་མེད་བསྐྱོད་དེ་གོང་བུ་དགུག ༢༡ །རང་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཧཱུྃ་དཀར་དམར་གྱི་འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཕོ་ཡི་དབང་པོ་ཐམས་ཅ

【汉语翻译】
思维“德吽”之声如雷贯耳，尽可能多地念诵（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），直到出现征兆。然后如法行持五十种（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的事业，将获得两种成就的控制权。萨玛雅。吉祥圆满！饶迥土狗年四月二十七日，在日蚀之时，迪所著，善哉！

（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的五十种事业是：观想心间（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字燃烧，焚烧进入身体的龙、魔等所有邪魔，并转生到极乐世界，心中念诵（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），所有邪魔都将被焚烧。1

白色（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）甘露之光驱除一切疾病。2

同样，恢复身体的衰弱等。3

力量和光彩等，如所观想般增长。4

（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒聚集并融合轮回涅槃的生命精华，获得长寿的成就。5

黄色（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒聚集世间与寂静的精华，身体和住所如所想般增长，事业成就。6

专注于珍宝、马、牛、妇女等，念诵一百万遍，则增长百万倍。7

红色（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒将目标融化为红色光芒，观想融入自身，则能控制。8

在村庄和农田等任何地方行走，念诵一百万遍，就能获得它们，并给予财富。9

边笑边笑地念诵一百万遍，将永远快乐，仅凭笑声就能完成任何想要的事业。10

不说话地念诵一百万遍，就能控制。11

将巴嘎尔瓦布拉等物质放入后念诵，会产生燃烧等现象，并成就任何愿望。12

观想他人心间的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），用它来驱使，并观想他们做任何想做的事情，如说话等，他们就会那样做。13

用（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来驱使，可以降伏任何想要的神灵等。14

用（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来驱使神灵等，可以降伏普拉。15

用（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来净化身体，观想与虚空融合，成就隐身。16

（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒净化身体的粗重部分，像风一样在空中飞行。17

将轮回涅槃的所有精华都聚集在（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，屏住呼吸，成就提取精华。18

用（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来净化眼睛和场所，就能取出宝藏。19

用（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来驱使，可以奴役夜叉男女等。20

用（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）充满身体，不由自主地移动，召唤贡布。21

在自己的金刚杵上，用白色和红色的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）光芒照射整个世界的男性生殖器

【英语翻译】
Imagine the sound of "Te Hum" resounding like thunder. Recite (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) as much as possible until signs appear. Then, properly practice the fifty activities of (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), and you will gain control over the two types of accomplishments. Samaya. Auspicious and complete! Written by Dhi during the time of the solar eclipse on the twenty-seventh day of the fourth month of the Earth Dog year of the Rabjung calendar, may it be virtuous!

The fifty activities of (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) are as follows: Visualize the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) burning in your heart, incinerating all the nagas, demons, and other evil spirits that have entered your body, and being reborn in Sukhavati. Mentally recite (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), and all evil spirits will be incinerated. 1

The white (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) nectar light expels all diseases. 2

Similarly, restore the body's deterioration, etc. 3

Increase strength and radiance, etc., as you visualize. 4

The light of (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) gathers and merges the life essence of samsara and nirvana, obtaining the accomplishment of longevity. 5

The yellow light of (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) gathers the essence of existence and peace, causing the body and dwelling to increase as desired, accomplishing the activity. 6

Focus on jewels, horses, cattle, women, etc., and recite a million times, and they will increase a millionfold. 7

The red light of (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) melts the object of focus into red light, and visualizing it dissolving into oneself, one gains control. 8

Walking in villages and fields, etc., anywhere, reciting a million times, one will obtain them and be given wealth. 9

Laughing and laughing while reciting a million times, one will always be happy, and with just laughter, one can accomplish any desired activity. 10

Reciting a million times without speaking, one gains control. 11

Putting substances like bhagarbha bla etc. inside and reciting, phenomena like burning will occur, and any wish will be accomplished. 12

Visualize (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) in the heart of another, using it to impel them, and visualizing them doing whatever you want, such as speaking, they will do so. 13

Using (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) to impel, one can subdue any desired deity, etc. 14

Using (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) to impel deities, etc., one can subdue pra. 15

Using (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) to purify the body, visualizing merging with space, one achieves invisibility. 16

The light of (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) purifies the gross elements of the body, allowing one to travel in the sky like the wind. 17

Gathering all the essence of samsara and nirvana into (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), holding the breath, one achieves essence extraction. 18

Using (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) to purify the eyes and places, one can extract treasures. 19

Using (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) to impel, one can enslave yaksha males and females, etc. 20

Filling the body with (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), one moves involuntarily, summoning Gongbu. 21

On one's own vajra, shining the white and red light of (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) on all the male genitals of the world

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱི་སྟོབས་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་བྱས་ལ། ལག་པས་བཟུང་བཞིན་ལང་གི་བར་བཟླས་པ་ཡང་ཡང་བྱས་པས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཏུ་ལས་སུ་རུང་བར་འགྱུར་རོ། ༢༢ །ཁྲོས་པས་འབུམ་བཟླས་ན་ལྷ་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་འཕོ་བར་ནུས། ༢༣ དེ་བཞིན་ཧཱུྃ་ཐོག་ལྟ་བུས་གསོད་པར་བྱེད། ༢༤ ཧཱུྃ་དྲག་པོའི་རླུང་དང་བཅས་པས་བསྐྲད། ༢༥ ཧཱུྃ་ཕུར་བུ་ལྟ་བུས་གཟིར་ཞིང་བརྡུང་། ༢༦ ཧཱུྃ་དུ་བ་ལྟ་བུ་མི་བཟད་པ་ཕ་རོལ་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་དུ་བསམ་ཞིང་འཐབ་པར་བསམས་པས་དབྱེ། ༢༧ ཧཱུྃ་སེར་པོ་ལུས་ལ་ཞུགས་
པས་གཡོ་མེད་བཅིངས་པར་བསམ་པས་འཆིང་། ༢༨ ཧཱུྃ་ནག་པོས་རི་རབ་ལྟ་བུས་གཡོ་མེད་དུ་མནན། ༢༩ ཧཱུྃ་ནག་པོས་སྙིང་ནང་མུན་པར་བྱས་ཏེ་རྨོངས་པར་བྱེད། ༣༠ ཧཱུྃ་དམར་ནག་དུག་གི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་སྨྱོ་བ་སོགས་གནོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད། ༣༡ ཤ་ཟ་འབྱུང་པོ་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་མནན་ཏེ་འབུམ་བཟླས་ན་དེ་གཡོག་ཏུ་འགྱུར། ༣༢ གདོན་གྱི་སྙིང་ལ་ཧཱུྃ་མེ་འབར་བས་བསྡིགས་ཏེ་བཟླས་པས་གདོན་བཀའ་ལ་ཉན། མི་ཉན་ན་བརླག་པར་བྱེད། ༣༣ སྣང་སྲིད་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་སོགས་ལྷར་བསྒོམ་སྟེ་བཟླས་པས་ལས་སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་འགྲུབ་བོ། ༣༤ །རལ་གྲི་སོགས་ཐོགས་ཏེ་འབུམ་བཟླས་ན་འབར་བར་འགྱུར་ཞིང་རལ་གྲིའི་རིག་འཛིན་སོགས་སུ་འགྱུ༣༥ར། ངག་གི་དཔལ་མོ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྐུ་ལ་བལྟས་ནས་འབུམ་བཟླས་ན་དེ་དངོས་སུ་འགྲུབ། ༣༦ དེ་བཞིན་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལ་དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་བལྟས་ནས་འབུམ་བཟླས་ན་སྤོབས་པ་མི་ཟད་པ་ཐོབ་ཅིང་མཁའ་ལས་ཡི་གེ་སྣང་ཞིང་འཇམ་དཔལ་མཐོང་། ༣༧ དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་གང་དང་གང་ཡིན་ལ་བལྟས་ནས་འབུམ་བཟླས་ན་སོ་སོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང་ཞལ་མཐོང་། ༣༨ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་འབུམ་བཟླས་ན་ཕྱག་རྡོར་གྱིས་མཆོག་སྦྱིན་ཞིང་མཆོད་པར་བྱེད། ༣༩ །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་འབུམ་བཟླས་ན། ཁུ་ཚུར་
བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་བྱེད་དོ། ༤༠ །སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་བཞིན་འབུམ་བཟླས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འགྱུར། ༤༡ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སོགས་གང་སྒྲུབ་འདོད་པ་དེ་ལ་དམིགས་བཞིན་འབུམ་བཟླས་ན་དེ་དག་དངོས་སུ་འགྲུབ། ༤༢ སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་ཧཱུྃ་གིས་གཏོར་བར་བསམས་ལ་བཟླས་པས་གཏོར། ༤༣ དེ་བཞིན་ང་བཅིངས། ༤༤ ཆུ་བཅད། ༤༥ མེ་གཞིལ། ༤༦ བྲག་ཉིལ་བ་སོགས་འགྲུབ། ༤༧ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ

【汉语翻译】
現在將力量精華收集濃縮，用手抓住，反覆持誦直到勃起，秘密金剛就能夠完全使用了。22. 憤怒地持誦一百萬遍，就能夠將天神等一切有情永遠轉移。23. 同樣，用吽（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，種子字）像閃電一樣殺死。24. 用帶有強烈風的吽（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，種子字）驅逐。25. 用像金剛橛一樣的吽（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，種子字）折磨和擊打。26. 用像煙霧一樣的吽（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，種子字），將難以忍受的景象觀想在敵對雙方的心中，並想著戰鬥，就能夠分離他們。27. 黃色的吽（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，種子字）進入身體，想著將其牢固束縛，就能夠束縛。28. 黑色的吽（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，種子字）像須彌山一樣，將其牢固鎮壓。29. 黑色的吽（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，種子字）使心中黑暗，使其迷惑。30. 紅黑色的、具有毒性的吽（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，種子字）會造成瘋狂等多種傷害。31. 如果壓制食肉鬼等形象並持誦一百萬遍，它們就會變成僕人。32. 在鬼魂的心中，用燃燒的吽（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，種子字）來威脅，並持誦，鬼魂就會聽從命令。如果不聽從，就摧毀它們。33. 將顯現存在觀想為吽（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，種子字），從中生起忿怒尊等本尊，並持誦，就能夠如願成就各種事業。34. 如果手持刀劍等並持誦一百萬遍，刀劍就會燃燒，並轉變為刀劍持明者等。35. 注視著語自在天女妙音天女的身像，持誦一百萬遍，就能夠真實成就。36. 同樣，真實或用意念注視著文殊童子的身像，持誦一百萬遍，就能夠獲得無盡的辯才，空中顯現文字，並見到文殊菩薩。37. 同樣，注視著任何佛陀或菩薩，持誦一百萬遍，就能夠獲得各自的成就並見到他們的容顏。38. 如果向金剛手菩薩頂禮並持誦一百萬遍，金剛手菩薩就會賜予殊勝成就並進行供養。39. 結金剛拳，在金剛拳的身像前持誦一百萬遍，僅僅結金剛拳就能夠成就如願的事業。40. 一邊憶念佛陀一邊持誦一百萬遍，就能夠見到一切佛陀的容顏，並被他們攝受。41. 想要成就任何天神、龍族、夜叉等，就專注於他們並持誦一百萬遍，他們就能夠真實成就。42. 觀想用吽（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，種子字）摧毀雲朵等，並持誦，就能夠摧毀它們。43. 同樣，束縛我。44. 切斷水流。45. 熄滅火焰。46. 崩塌岩石等都能夠成就。47. 心間的吽（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，種子字）。

【英语翻译】
Now, having gathered and concentrated the essence of power, holding it in your hand, repeatedly recite until erection, the secret vajra will become fully usable. 22. If you recite a million times in anger, you can permanently transfer all sentient beings, including gods. 23. Similarly, kill with Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，seed syllable) like lightning. 24. Drive away with Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，seed syllable) accompanied by a fierce wind. 25. Torment and strike with Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，seed syllable) like a kīla. 26. With Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，seed syllable) like smoke, visualize the unbearable in the hearts of both adversaries, and thinking of fighting, you can separate them. 27. The yellow Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，seed syllable) enters the body, thinking of binding it immovably, you can bind. 28. The black Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，seed syllable) like Mount Meru, presses down immovably. 29. The black Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，seed syllable) makes the inside of the heart dark, causing confusion. 30. The red-black, poisonous Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，seed syllable) causes madness and various harms. 31. If you suppress the form of flesh-eating demons etc., and recite a million times, they will become servants. 32. In the heart of the demon, threaten with the burning Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，seed syllable), and by reciting, the demon will listen to the command. If it does not listen, destroy it. 33. Meditate on appearance and existence as deities such as wrathful ones from Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，seed syllable), and by reciting, various activities will be accomplished as desired. 34. If you hold a sword etc., and recite a million times, it will blaze and transform into a sword-wielding vidyādhara etc. 35. By looking at the form of Saraswati, the goddess of speech, and reciting a million times, it will be truly accomplished. 36. Similarly, by looking at the form of Mañjuśrī Kumārabhūta, either actually or in mind, and reciting a million times, you will obtain inexhaustible eloquence, letters will appear in the sky, and you will see Mañjuśrī. 37. Similarly, by looking at any Buddha or Bodhisattva and reciting a million times, you will obtain their respective siddhis and see their faces. 38. If you prostrate to Vajrapāṇi and recite a million times, Vajrapāṇi will grant supreme siddhis and make offerings. 39. Clenching the vajra fist, in front of the form of the vajra fist, if you recite a million times, merely by clenching the fist, you will perform the desired activities. 40. Recalling the Buddha and reciting a million times, you will see the faces of all the Buddhas and be embraced by them. 41. If you wish to accomplish any deva, nāga, yaksha etc., focusing on them and reciting a million times, they will be truly accomplished. 42. Thinking of destroying clouds etc. with Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，seed syllable), and reciting, you will destroy them. 43. Similarly, bind me. 44. Cut off the water. 45. Extinguish the fire. 46. Accomplish the collapse of rocks etc. 47. Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，seed syllable) in the heart.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་པས་ཉམས་རྟོགས་འབར། ༤༨ ཧཱུྃ་གིས་འོད་ཀྱིས་དབང་པོའི་སྒོ་དང་རྩ་ཡི་བུ་ག་གསལ་སྦྱངས། དབང་པོ་གསལ་ཞིང་མངོན་ཤེས་སོགས་འཆར། ༤༩ ཧཱུྃ་གི་ངོ་བོ་རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་གནས་ལུགས་བློ་བཞག་སྟེ་འབུམ་བཟླས་ན་རིག་པ་ཀ་དག་གིས་ཟིན་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། ༥༠ །ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ དེས་མཚོན་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་ཧཱུྃ་གི་བཟླས་པ་གཅིག་པུས་ཡིད་བཞིན་བྱེད་དོ། །ཟབ་ཅིང་གསང་བ་ས་ཕག་ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་དྷཱིས་བཀོད་པ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།རང་གི་མགྲིན་པར་པད་ཉིའམ། །པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡི་མཐར། །གང་ཟློས་སྔགས་ཕྲེང་གསལ་བཏབ་ལ། །རླུང་སྔགས་རིག་པ་དབྱེར་མེད་གཅུན། །འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲར། །ཡེ་
ནས་གནས་པ་སད་པར་བསམ། །ཉལ་ཁར་དམིགས་ནས་གཉིད་ལོག་ན། །བཟླས་རྩོལ་མེད་པར་གསང་སྔགས་ཀྱི། །བསྙེན་གྲངས་མཐར་ཕྱིན་ནུས་པ་འབྱུང་། །ཉིན་བར་ལྕེ་སྟེང་དེ་ལྟར་གསལ། །སྐབས་དང་སྐབས་སུ་དམིགས་པ་ཡིས། །སྨྲས་ཚད་གསང་སྔགས་འཁོར་ལོ་འགྱུར། །འདི་འདྲའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན། །ས་སྟེང་གསེར་གྱིས་བཀང་ལས་དགའ། །སྔོན་གྱི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་བཞིན་མི་ཕམ་པས་བྲིས།། ༈ །།པཎ་ཆེན་བི་མའི་ཀློང་དྲུག་པའི་འགྲེལ་བ་རིན་ཆེན་གསལ་ཕྲེང་ན། མ་བཟླས་ནུས་པ་འབྱུང་འདོད་ན། །གཉིད་དུ་འགྲོ་ཁར་ལྕེ་སྟེང་ཨ་ལ་ཤེས་པ་བཞག །དེ་མཐར་གང་ཟློས་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་བློ་གནས་ན། གཉིད་ལོག་པ་སྲིད་དུ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་མི་འདའ་བས་ནུས་པ་ཐུན་མིན་འབྱུང་། ཞེས་གསུངས་སོ།། ༈ །།རང་གི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། །མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་ཐུགས་ཀ་ནི། །ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་དུ་འབར་བ་བསམ། །ལྟེ་བར་མཱུ་ཡིག་ཟླ་བའི་མདངས། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་གནོད་སྒྲོལ་བསམ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཱུ། ཡིག་བཞི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླ། །གཏད་མནན་བྱད་དུ་བཅུག་ཀུན་གྲོལ། །ངག་གྲོལ་ན་ལྕེའི་རྩ་བར་ཨོཾ་སྐེད་པར་ཨཱ་རྩེ་མོར་ཧཱུྃ། རྩེ་དངོས་མཱུ། གྷོ་ལའི་ངན་གཏད་ལའང་རྩ་བར་ཨོཾ་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་སྨན་ཆང་སྦྱར་བསྔགས་ལ་གནས་གསུམ་བྱུག །མྱང་གང་འདོད་འདོད་བྱུགས་སོ། །
འདི་བས་ཟབ་མེད།། ༈ །།སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། །གསུང་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གཟིགས་མགྲིན་པར་ཨཱཿཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། །ལྷ་འདུས་སྔགས་འདུས་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །འབྲུ་གསུམ་ཁོ་ན་ཟློས་ཤིག་སྔགས་ཀྱི་

【汉语翻译】
以十方三根本的加持力，使证悟增盛。48 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以光净化感官之门和脉之孔窍。感官明晰，显现神通等。49 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的自性是自心无生的实相，若以安住于此的方式念诵百万遍，则智慧被原始清净所摄持，将成就金刚持果位。50 萨玛雅 嘉！以此象征，仅以事业无边吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的念诵即可如意成办。甚深且秘密，土猪年七月初八，由谛书写，吉祥！ 愿吉祥！在自己的喉咙处，于莲花日轮或莲花月轮之上，在阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字的末尾，清晰观想所念诵的咒鬘，调伏风、咒、智慧无二无别。轮回、涅槃、显有世间的一切，皆观想为不可摧毁的金刚咒语之声，从本来安住的状态中觉醒。临睡时如此观想而入睡，则无需念诵的勤作，也能圆满秘密咒语的念诵数量，生起能力。白天在舌头上也同样清晰观想，随时随地以这样的观想，所说之语皆转为秘密咒语之轮。如此殊胜的口诀，胜过以黄金充满大地。米庞根据往昔持明者的口诀而书写。 班禅比玛的《空性六法释·宝鬘明灯》中说：若欲不念诵而生起能力，则临睡时将觉性安住在舌头上的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字上，并在其末尾观想所念诵的咒语围绕，若心安住于此，则入睡时也不会脱离念诵的瑜伽，因此会生起殊胜的能力。 在自己的头顶观想白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），在喉咙观想红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），在心间观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）如光般燃烧，在脐间观想牟（藏文：མཱུ，梵文天城体：मू，梵文罗马拟音：mū，汉语字面意思：牟）字如月亮般明亮。从那里放射出光芒，观想遣除障碍。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）牟（藏文：མཱུ，梵文天城体：मू，梵文罗马拟音：mū，汉语字面意思：牟）。念诵这四个字一百万遍，所有诅咒、压制、邪术都能解脱。若要解脱语言，则在舌根处观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），在腰部观想阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），在舌尖观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），真正的舌尖观想牟（藏文：མཱུ，梵文天城体：मू，梵文罗马拟音：mū，汉语字面意思：牟）。对于鬼魅的恶咒，也在根部观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等，如是观想。将法药与酒混合，涂抹于称赞的三个部位，随意涂抹想要涂抹的地方。没有比这更深的了。 身金刚文殊菩萨，头顶观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。语金刚观世音菩萨，喉咙观想阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。意金刚金刚手菩萨，心间观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。诸佛菩萨汇集，咒语汇集，不可分离的大金刚。仅仅念诵这三个字，咒语的

【英语翻译】
May experience and realization blaze with the blessings gathered from the three roots of the ten directions. 48. HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) purifies the sense gates and root pores with light. The senses become clear and clairvoyance and other abilities arise. 49. If one contemplates the essence of HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) as the unborn nature of one's own mind and recites it a hundred thousand times, awareness will be seized by primordial purity, and one will achieve the state of Vajradhara. 50. Samaya Gya! Symbolizing this, the recitation of the all-encompassing HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) alone accomplishes everything as desired. Profound and secret, written by Dhi on the eighth day of the seventh month of the Earth Pig year. Mangalam! May there be auspiciousness! On one's own throat, on a lotus sun or lotus moon, at the end of the letter A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), visualize clearly the rosary of the mantra being recited, and subdue wind, mantra, and wisdom as inseparable. All of samsara, nirvana, and existence, visualize as the indestructible vajra mantra sound, awakening from the state of being primordially present. If one visualizes in this way when going to sleep, the number of recitations of the secret mantra will be completed without effort, and the ability will arise. During the day, visualize it clearly on the tongue in the same way. By visualizing in this way from time to time, every word spoken will be transformed into a wheel of secret mantra. Such a special instruction is more precious than filling the earth with gold. Written by Mipham according to the instructions of the former vidyadharas. In the commentary on the Six Dharmas of Voidness by the great scholar Vima, "The Garland of Jewels of Clarity," it says: If you want the ability to arise without recitation, then when going to sleep, place awareness on the letter A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) on the tongue. If the mind remains on the mantra being recited surrounding it at the end, then falling asleep will not deviate from the yoga of recitation, and therefore a special ability will arise. At the crown of one's head, visualize a white OṂ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). At the throat, a red ĀḤ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). At the heart, a blue HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blazing with light. At the navel, the letter MŪ (藏文：མཱུ，梵文天城体：मू，梵文罗马拟音：mū，汉语字面意思：牟) with the radiance of the moon. From there, radiate light and think of dispelling harm. OṂ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) ĀḤ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) MŪ (藏文：མཱུ，梵文天城体：मू，梵文罗马拟音：mū，汉语字面意思：牟). Recite these four letters one hundred thousand times. All curses, suppressions, and black magic will be liberated. If you want to liberate speech, visualize OṂ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the root of the tongue, ĀḤ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) at the waist, and HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the tip. The actual tip is MŪ (藏文：མཱུ，梵文天城体：मू，梵文罗马拟音：mū，汉语字面意思：牟). For the evil curses of gho las, visualize OṂ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the root, and so on. Mix dharma medicine with alcohol and apply it to the three places of praise. Apply whatever you want to taste. There is nothing deeper than this. The body vajra is Mañjuśrī, visualize OṂ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the crown of the head. The speech vajra is Avalokiteśvara, visualize ĀḤ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) at the throat. The mind vajra is Vajrapāṇi, visualize HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart. The deities are gathered, the mantras are gathered, the great indivisible vajra. Recite only these three syllables, the mantra of

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་པ་ཐོབ། །ས་བྱི་ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་ཉེར་གསུམ་ལའོ།། ༈ །།འབྲུ་གསུམ་མུ་དང་སྦྱར་བས་བསྲུང་། །ཕཊ་དང་སྦྱར་བས་གནོད་བྱེད་གྲིབ་སོགས་འཇོམས། །བྷཱུྃ་དང་སྦྱར་བས་བསྲུང་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །ཛ་དང་སྦྱར་བ་འགུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །འབྲུ་བཞི་ཤམ་བཏགས་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཨོཾ་དང་ཧཱུྃ་གི་བར་དུ་ནི། །ཨཱཿདང་ཧ་རི་ནི་ས་ལྔ། །སྦྱར་བ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་འདུས་སྔགས། །བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་བྱེད་པའོ།། ༈ །།འབྲུ་གསུམ་ལ་ནི་རམ་སོགས་ཀྱི། །གང་དགོས་ས་བོན་འབྲུ་གཅིག་སྦྱང་། །ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་སྙིང་། །ཨ་དང་ཧཱུྃ་གི་བར་དུ་གཞུག །བཟླས་པས་ཐོགས་མེད་གྲུབ་པའོ། །ས་མ་ཡཿ ༈ །།ན་མོ་བཛྲ་ས་ཏྭཱ་ཡ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་གི་གཟུགས། །སྔོན་པོ་མཛེས་ལ་མི་གཏད་དེ། །འབྱིན་འཇུག་ཧཱུྃ་གི་རང་གདངས་སུ། །ཧཱུྃ་ལ་ཡིད་གཏད་ཧཱུྃ་ཞེས་བསམ། །གནད་གསུམ་ཧཱུྃ་གི་བཟླས་དམིགས་ལ། །རྒྱུན་མ་ཆད་པར་འབད་པ་ཡིས། །རླུང་སེམས་དུས་གཅིག་འབྱོངས་ནས་སུ། །ཏིང་འཛིན་ཚེགས་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །ཧཱུྃ་གཟུགས་
མཐོང་བཞིན་ཧཱུྃ་གི་གདངས། །འབྱིན་འཇུག་དལ་བུས་ཅི་ནུས་བསྲིང་། །དེ་ཡི་གྲོགས་བྱས་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །ཧཱུྃ་ཞེས་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་གནད། །ཕྱི་ནང་གནད་ཀྱི་སྐྱ་བར་ནས། །དམིགས་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འདོན། །སྒོ་གསུམ་ཆུན་དྲིལ་འདའ་མེད་རྒྱས། །ཏིང་འཛིན་མི་འགྲུབ་རང་དབང་མེད། །བྱིངས་ན་མིག་བགྲད་རླུང་སྒྲ་ཆེ། །སེམས་ཀྱི་དམིགས་པ་གསལ་བར་འདོན། །རྒོད་ན་མིག་ཟུམ་རླུང་དལ་བསྲིང་། །སེམས་ནི་ལྷོད་ལ་དམིགས་པ་བཞག །དེ་ལ་གོམས་པའི་ཚད་གསུམ་སྟེ། །དང་པོ་རླུང་དལ་རིག་པ་ནི། །དམིགས་པ་གསལ་ལ་ལྷན་ནེ་བ། །རྒྱུན་འབབ་ཆུ་བོ་ལྟ་བུ་འབྱུང་། །གཉིས་པ་རླུང་རྒྱུ་མི་ཚོར་ཞིང་། །དམིགས་པ་གར་གཏད་དེར་གནས་ལ། །རྩོལ་བས་ཟིན་བཞིན་མི་གཡོ་བ། །རླུང་མེད་མར་མེ་ལྟ་བུ་འབྱུང་། །གསུམ་པ་དམིགས་པ་གར་གཏད་དེར། །རླུང་ཡང་འཆིང་སྟེ་རླུང་དང་སེམས། །དབྱེར་མེད་འདྲེས་ནས་གང་དམིགས་ལ། །རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གནས། །རི་བོ་ལྟ་བུར་གཡོ་འགུལ་མེད། །གྲུབ་པའི་ཚད་དེ་འདོད་པའི་སེམས། །རྩེ་གཅིག་ཅེས་བྱ་དེ་གོམས་པས། །ཤིན་ཏུ་སྦྱང་ལྡན་ཞི་གནས་འགྲུབ། །ཞི་གནས་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐབས་ཀྱི་དམ་པ་མཐར་ཐུག་པ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཐུས། །རིག་གསང་མཚོ་ལས་རྡོལ་བ་དགེ། ཆུ་འབྲུག་ཟླ་བ་ཉེར་གཅིགཔའི་ཚེས་ལྔ་ལ་བྱང་
གཏེར་རིགས་བཞིའི་ཧཱུྃ་ལ་སེམས་འཛིན

【汉语翻译】
成就获得。土鼠年五月二十三日。
三字与“穆”结合而守护。与“帕”（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破）结合则摧毁作害鬼魅等。与“吽”（藏文，梵文天城体：भూः，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：种子字）结合是守护之王。与“扎”结合则能勾招。四字加上下加字，一切事业无碍。吉祥。
“嗡”（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）与“吽”（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之间，阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）与哈日尼萨五字，结合为空行母总集咒，仅念诵就能成办事业。
三字中，对于“让”等，任何需要的种子字，修习一个字，智慧世间天的心髓，置于阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）与“吽”（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之间，念诵则无碍成就。萨玛雅。
顶礼金刚萨埵。金刚萨埵“吽”（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之身，蓝色美丽而不动摇，呼出吸入“吽”（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的自声，心中专注于“吽”（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）并想“吽”（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。三要诀在于“吽”（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的念诵观想，不间断地努力，风心同时调柔后，禅定毫不费力迅速成就。吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之形
观见“吽”（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之声，呼出吸入缓慢地尽力延长，以心作为它的帮助，对于“吽”（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的专注不散乱是关键。内外关键的间隙中，专注如念珠般发出，三门紧密相连，无间断增长，禅定不成就不自由。如果散乱则睁大眼睛，风声大，心中的专注清晰地发出。如果昏沉则闭上眼睛，风缓慢延长，心放松而安住于专注。对此习惯有三种程度：第一，风缓慢，觉知是，专注清晰而明亮，如持续流淌的河流般出现。第二，不觉知风的运行，专注安住于所缘处，虽以努力保持却不摇动，如无风的酥油灯般出现。第三，专注所缘处，风也系缚，风与心，无别融合，对于所专注的，不费力气自然安住，如山王般不动摇。成就的程度是随欲之心，名为“一心”，习惯此，则极度调柔具足，止住成就。所有止住诀窍中，方法的最胜究竟者，依仗上师金刚萨埵的加持力，从觉性秘密之海中涌现，善哉！水龙年二十一日的第五天，于北方
伏藏四种姓的“吽”（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）上摄心。

【英语翻译】
Attainment of accomplishment. On the twenty-third day of the fifth month of the Earth-Mouse year.
Protecting by combining the three syllables with "Mu". Destroying harmful influences and obscurations by combining with "Phat" (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: to shatter). Being the king of protection by combining with "Bhūṃ" (Tibetan, Devanagari: भूः, Romanized Sanskrit: bhūṃ, Literal meaning: seed syllable). Causing attraction by combining with "Ja". All actions are unimpeded by adding a subscript to the four syllables. Mangalam.
Between "Om" (Tibetan, Devanagari: ओṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) and "Hūṃ" (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), Ā (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: A) and the five syllables of Hari Nisa, combining is the mantra of the union of all Dakinis. Accomplishing actions by merely reciting it.
In the three syllables, for "Ram" etc., whichever seed syllable is needed, purify one syllable. The heart essence of the wisdom world deity, placing it between A (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: A) and "Hūṃ" (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). By reciting, accomplishment is unimpeded. Samaya.
Namo Vajrasattvaya. Vajrasattva's form is "Hūṃ" (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). Blue, beautiful, and unwavering, exhaling and inhaling the natural sound of "Hūṃ" (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). Focusing the mind on "Hūṃ" (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) and thinking "Hūṃ" (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). The three key points are in the recitation and visualization of "Hūṃ" (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). By continuous effort, once the wind and mind are tamed together, Samadhi is effortlessly and quickly accomplished. The form of Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ)
Seeing the sound of "Hūṃ" (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), exhaling and inhaling slowly, extending as much as possible. With the mind as its helper, the key is to not let the focus on "Hūṃ" (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) waver. From the gaps of the inner and outer key points, emit the focus like a string of beads. The three doors are tightly bound, increasing without interruption. Samadhi is not accomplished without freedom. If scattered, open the eyes wide, the sound of the wind is loud. Emit the mind's focus clearly. If drowsy, close the eyes, slow and extend the wind. Relax the mind and rest in the focus. There are three levels of familiarity with this: First, the wind is slow, awareness is, the focus is clear and bright, appearing like a continuously flowing river. Second, not sensing the movement of the wind, the focus remains where it is directed, unmoving while being held with effort, appearing like a butter lamp without wind. Third, where the focus is directed, the wind is also bound, wind and mind, inseparable and mixed, naturally abiding without effort in what is focused on, unwavering like a mountain. The measure of accomplishment is the mind of desire, called "one-pointedness", by being accustomed to this, one becomes extremely tamed and possesses Shamatha. Among all Shamatha instructions, the supreme and ultimate method, through the power of the Guru Vajrasattva, may virtue arise from the ocean of secret awareness! On the fifth day of the twenty-first month of the Water-Dragon year, in the Northern
Treasure, focusing the mind on the "Hūṃ" (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) of the four lineages.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་དུས་རྡོལ་བའོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།རང་གི་སྤྱི་བོར་མཐོ་གང་གི །ནམ་མཁར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི། །རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་ཨོཾ་དཀར་པོ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་བཅུད་ཀུན་བསྡུས། །ཨོཾ་ལ་ཐིམ་ཞིང་དེ་ལས་ནི། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འཛག་ཟླ་དཀྱིལ་གང་། །ཟླ་བ་ལས་ནི་བདུད་རྩི་ཡི། །ཐིགས་པ་འོད་དཀར་ཚུལ་དུ་བབས། །སྤྱི་བོ་ནས་བརྒྱུད་ལུས་གང་བསམ། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་མདངས་ལྡན་འགྱུར། །བཀྲེས་སྐོམ་མེད་ཅིང་གཞོན་ལུས་རྒྱས། །ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་ཉིད་དུ་བྱེད། །དུག་སོགས་ནད་ཀྱང་ངེས་པར་འཇོམས། །གསང་འདུས་ལ་སོགས་རྒྱུད་ལས་གསུང་། །ཡི་གེ་དང་པོའི་ལས་ཚོགས་སོ། ༈ །སྙིང་གར་ཟླ་བ་དྲི་མེད་ལ། །རླུང་སེམས་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་པོ། །ཤེལ་ལྟར་དངས་པ་ཐོགས་རིག་བྲལ། །རབ་གསལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་བསྒོམ། །འོད་ཀྱིས་རང་ལུས་གསལ་བྱས་པས། །ཟང་ཐལ་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་བར་བསྒོམ། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་བྱིང་རྨུགས་དང་། །གྲིབ་དང་ཁམས་འདུས་ཉེས་པ་སེལ། །ཨ་ཐུང་གཞོམ་མེད་སྒྲ་ལ་དམིགས། །སྣ་ཚོགས་སྒྲ་སྐད་ཤེས་པར་བྱེད། །ཡི་གེ་གཉིས་པའི་ལས་ཚོགས་སོ། ༈ །ལྟེ་བར་མེ་ཡི་ཆོས་འབྱུང་དབུས། །རཾ་ཡིག་དམར་པོ་འབར་བ་ལ། །སེམས་བཟུང་དེ་ཡི་མེ་འོད་ཀྱིས། །ལུས་གང་མེ་དཔུང་ལྟ་བུར་བསམ། །
སྐད་ཅིག་དེ་ལ་དྲོད་འབར་བྱེད། །རཾ་གྱི་མེ་ལྕེ་རྣོན་པོ་དེས། །རང་ལུས་མེ་ལ་ཤིང་ཕུང་བཞིན། །བསྲེག་པར་བསམ་ན་ལུས་གདོན་འཇིག །ཡི་གེའི་ལས་ཚོགས་གསུམ་པའོ།། ༈ །།སྤྱི་བོར་པདྨ་དཀར་པོ་ལ། །བཾ་ཡིག་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་མདངས། །ཅུང་ཟད་དམར་བའི་རྣམ་པ་ཅན། །བདེ་བའི་རོ་དང་ལྡན་པར་དམིགས། །དེ་ལས་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་རྒྱུན། །བབས་པས་ལུས་ཀུན་གང་བར་བསམ། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་བདེ་བ་འབར། །ཁ་དོག་པདྨ་བཞིན་ཏུ་བྱེད། །ཡི་གེ་བཞི་པའི་མན་ངག་གོ །༈ ཡང་ན་མགྲིན་པར་འདི་བསྒོམས་ན། །དབྱངས་སྙན་ངག་གི་དཔྱིད་ཀྱང་སྟེར། །གསང་བར་བསྒོམས་ན་འདོད་བདེ་འཕེལ། །རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་སོ་སོར་ནི། །རླུང་གི་ཐིག་ལེ་ལྗང་སྐྱའི་དབུས། །ཙཾ་ཡིག་ལྗང་ཀུ་གཡོ་བ་ལས། །ཤུགས་དྲག་རླུང་གི་སྒྲར་བཅས་ལངས། །ལུས་ཀྱི་སྦུབས་ཀུན་བརྒྱང་ཞིང་གཡོ། །མཁའ་ལ་ཐོགས་མེད་འགྲོ་བར་བསམ། །ལུས་ཀྱང་རྐང་མགྱོགས་རྩོལ་འབྱིན་འགྲུབ། །གཞན་ན་དམིགས་ན་གཡོ་བར་བྱེད། །ཡི་གེ་ལྔ་པའི་ལས་ཚོགས་སོ།། ༈ །།ལྟེ་འོག་སྤུ་ནི་ན་གུའི་ཐད། །གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དབུས། །ནཾ་ཡིག་སེར་པོ་མི་གཡོ་བ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཞུན

【汉语翻译】
時至成熟。吉祥！ ༈ །། 在自己的頭頂一拃高處，於虛空中安住的月亮之上，諸佛之智慧白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）。 從那裡光芒四射，匯集了十方世界的精華。 融入嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）中，從那裡，甘露如瀑布般傾瀉，充滿月亮中心。 從月亮中，甘露的滴落如白光般降臨。 想著從頭頂流遍全身。 剎那間，變得容光煥發。 沒有飢渴，青春的身體增長。 變得非常令人喜愛。 毒等疾病也必定消除。 秘密集合等續部中所說。 這是第一個字的工作。 ༈ ། 在心中無垢的月亮上，風心的本質白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）。 如水晶般清澈，沒有阻礙和分別。 觀想極其明亮的光芒四射。 光芒照亮自身，觀想通透無礙。 剎那間，消除昏沉和陰影，以及元素混合的過失。 專注於無毀的短阿（藏文：ཨ，梵文天城體：अ，梵文羅馬擬音：a，漢語字面意思：阿）之聲音。 能夠知曉各種聲音。 這是第二個字的工作。 ༈ ། 在肚臍處火焰的法生中央。 紅色的燃燒的讓（藏文：རཾ，梵文天城體：रं，梵文羅馬擬音：raṃ，漢語字面意思：讓）字上。 繫住心，以那火焰的光芒。 想著充滿全身如火焰般。 
剎那間，產生熱量。 讓（藏文：རཾ，梵文天城體：रं，梵文羅馬擬音：raṃ，漢語字面意思：讓）字的銳利火焰。 如果想著自身如柴堆般被火焰燃燒。 就能摧毀身體的邪魔。 這是第三個字的工作。 ༈ ། 在頭頂的白色蓮花上。 班（藏文：བཾ，梵文天城體：वं，梵文羅馬擬音：vaṃ，漢語字面意思：班）字如月亮般的光彩。 具有稍微紅色的形態。 專注於具有安樂之味。 從那裡降下紅白甘露之流。 想著充滿全身。 剎那間，安樂燃燒。 顏色變得如蓮花一般。 這是第四個字的口訣。 ༈ 如果又在喉嚨裡修習這個。 也會賜予美妙的詩歌之源泉。 如果在秘密處修習，慾望和安樂會增長。 在兩個腳底各自。 在綠松石色風的明點中央。 從綠色的搖曳的藏（藏文：ཙཾ，梵文天城體：चं，梵文羅馬擬音：caṃ，漢語字面意思：藏）字中。 伴隨著強烈的風聲升起。 全身的管道都伸展開來並搖曳。 想著在空中毫無阻礙地行走。 身體也能夠腳步輕快，努力成就。 如果專注於他人，就能使之搖曳。 這是第五個字的工作。 ༈ ། 在肚臍下毛髮的根部附近。 在黃金的金剛杵十字交叉中央。 不動的黃色的南（藏文：ནཾ，梵文天城體：नं，梵文羅馬擬音：naṃ，漢語字面意思：南）字上。 從那裡光芒融化

【英语翻译】
The time has come. Mangalam! ༈ །། At a height of one cubit above one's own crown, on the moon residing in the sky, the wisdom of all Buddhas, white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, Chinese literal meaning: Om). From there, light radiates, gathering all the essence of the ten directions' realms. Absorbing into Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, Chinese literal meaning: Om), and from there, a stream of nectar pours down, filling the center of the moon. From the moon, drops of nectar descend in the form of white light. Thinking that it flows from the crown through the entire body. In that instant, one becomes radiant. There is no hunger or thirst, and the youthful body grows. One becomes very pleasing. Poisons and other diseases are also certainly eliminated. As spoken in the Guhyasamaja and other tantras. This is the activity of the first letter. ༈ ། On the stainless moon in the heart, the essence of wind and mind, white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, Chinese literal meaning: Om). Clear as crystal, without obstruction or separation. Meditate on the extremely clear light radiating. As the light illuminates one's own body, meditate on being transparent and free from obscurations. In that instant, eliminate dullness and shadows, as well as the faults of mixed elements. Focus on the indestructible short A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: A) sound. One becomes able to know various sounds. This is the activity of the second letter. ༈ ། In the center of the fire's dharmadhatu at the navel. On the red, blazing Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Roman transliteration: raṃ, Chinese literal meaning: Ram). Holding the mind, with the light of that fire. Think of the entire body as a firestorm. 
In that instant, heat blazes. With the sharp flame of Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Roman transliteration: raṃ, Chinese literal meaning: Ram). If one thinks of one's own body being burned like a pile of wood in the fire. One can destroy the body's evil spirits. This is the activity of the third letter. ༈ ། On the white lotus at the crown. The Bam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Roman transliteration: vaṃ, Chinese literal meaning: Bam) letter with the radiance like the moon. Having a slightly reddish appearance. Focus on having the taste of bliss. From there, a stream of white and red nectar descends. Think of it filling the entire body. In that instant, bliss blazes. The color becomes like a lotus. This is the secret instruction of the fourth letter. ༈ Furthermore, if one meditates on this in the throat. It will also bestow the source of beautiful poetry. If one meditates on it in the secret place, desire and bliss will increase. On each of the two soles of the feet. In the center of the turquoise wind bindu. From the green, swaying Tsaṃ (Tibetan: ཙཾ, Sanskrit Devanagari: चं, Sanskrit Roman transliteration: caṃ, Chinese literal meaning: Tsaṃ) letter. A strong wind sound arises. All the channels of the body are stretched and swayed. Think of walking unhindered in the sky. The body can also be swift-footed, exerting effort and accomplishing. If one focuses on others, one can make them sway. This is the activity of the fifth letter. ༈ ། Near the root of the hair below the navel. In the center of the golden crossed vajra. On the unmoving yellow Nam (Tibetan: ནཾ, Sanskrit Devanagari: नं, Sanskrit Roman transliteration: naṃ, Chinese literal meaning: Nam) letter. From there, light melts.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་མར་གཞུགས། །གསེར་མདངས་ལྟ་བུས་རྩ་ཁམས་ཁྱབ། །རྩ་རླུང་གཡོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མར་ཁུ་འཁྱགས་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཞུན་ནེ་ཁད་དེ་གནས་པར་བསམ། །
ཤེས་པ་གཡོ་ཞིང་རྒོད་པ་སེལ། །རླུང་གི་ནད་སེལ་བརྟན་པར་འགྱུར། །ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ལས་ཚོགས་སོ། ༈ །རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་རུ། །དྷཱིཿ ཡིག་དངུལ་ཆུའི་གོང་བུ་ལྟར། །གསལ་ཞིང་འཚེར་བ་གཅིག་ཏུ་དམིགས། །དབུ་མའི་ལམ་ནས་ཡར་སོང་ཏེ། །སྤྱི་བོའི་བཾ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། །དེ་ལས་སླར་ཡང་མར་བབ་སྟེ། །རང་གི་གནས་སུ་ཁྲིག་གེར་གནས། །འགྲོ་དང་འོང་བའི་རླུང་དང་སྦྱར། །ཡར་མར་འགྲོ་ལྡོག་གོམས་བྱས་པས། །རླུང་སེམས་འདུ་ཞིང་རྩ་ལམ་འབྱོངས། །དམིགས་པའི་རྩལ་འདོན་ཁམས་འདྲིན་ནུས། །དམིགས་པ་ཀུན་ལ་བོགས་འདོན་འགྱུར། །ཡི་གེ་བདུན་པའི་ལས་ཚོགས་སོ། ༈ །རླུང་མེ་ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་བཞིས། །གཡོ་སྦར་ཁོལ་ཞིང་འཁོར་བ་ཡིས། །ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཆོས་འབྱུང་དབུས། །ཨཾ་ཡིག་རྣམ་ཤེས་སྙིང་པོ་དེ། །དྲག་ཏུ་གཡོ་བར་བསམ་པ་ན། །ཕ་རོལ་བསྐྱོད་ཅིང་འབེབས་པའམ། །ཡང་ན་དབང་དུ་བྱེད་པར་སྦྱར། །བྷ་གའམ་ནི་སྙིང་གར་ནི། །འཁོར་ལོ་བཞི་བརྩེགས་འཁོར་བའི་དབུས། །རྣམ་ཤེས་ཨཾ་ཡིག་གཡོ་བར་བསམ། །དབང་ལ་ཤུགས་དྲག་འོད་དམར་པོ། །འུར་འུར་སྒྲ་བཅས་ལངས་པ་ཡིས། །ལུས་ཀྱང་དྲན་པ་དབང་མེད་དུ། །བདག་ལ་ཆགས་ཤིང་གདུང་བར་བསམ། །དྲག་པོ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོའི་དབྱིབས། །ཤུགས་དྲག་འཁོར་བར་ལུས་
ཀུན་གཏུབ། །རྣམ་ཤེས་དངས་མ་གནས་སྦར་བསམ། །ཀུན་ལ་ངག་དུ་སྔགས་ལྔ་བགྲངས། །འདི་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་པའི་ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ལ་དཔལ་སྤུངས་བླ་བྲང་གི་སྟེང་དུ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་ཤིང་བྱ་ལོ་ལའོ།། ༈ །།ཡང་མདུན་རྟེན་བསམ་འཕེལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བཻཌཱུརྱའི་དབུས་སུ་འཇམ་དབྱངས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ཚང་བ་མེད་པས་བསྐོར་བ་གསལ་བཏབ། གསོལ་བ་བཏབ། །མཎྜལ་ཕུལ་བས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། མདུན་གྱི་ལྷར་ཐིམ་པས་མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་དོན་ཀུན་ཡིད་བཞིན་དུ་གྲུབ་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་བསམས་ལ། རྩ་སྔགས་རྟེན་སྙིང་བཟླ། གསོལ་བ་བཏབ། དུས་སུ་སྤྱི་བོར་བླང་སྐུ་ལས་འོད་དམར་སེར་བདེ་སྟོང་གི་རང་བཞིན་བྱུང་སྙིང་ནང་གང་བར་བསམ། བུམ་ཅན་བཟུང་ཞིང་རིག་ངོ་བསྐྱང་། །ཅི་བསམ་དོན་ཀུན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།མན་ངག་ཟབ་མོ་རྣམ་གསུམ་བཞུགས་སོ། །འཇམ་པའི་

【汉语翻译】
涂上酥油。像金黄色一样遍布脉络。所有脉气的动摇，就像凝固的酥油一样，想着融化般地安住。消除知识的动摇和粗犷。消除风的疾病，变得稳固。这是六字的工作。༈ 在金刚宝的顶端，将（དྷཱིཿ，dhīḥ，dhīḥ， धीः，智慧）字观想成银色的水滴，清晰而闪耀。从中脉向上升起，想着融入头顶的（བཾ་，vaṃ，vaṃ， वं，种子字）。从那儿再次下降，在自己的位置上稳固地安住。与来回的风相结合。通过反复练习上下往复，风心汇聚，脉络畅通。能够发挥观想的力量，提取精华。对所有观想都有帮助。这是七字的工作。༈ 风火水的四个轮，通过摇动、燃烧和旋转，在虚空的自性法界中，（ཨཾ་，aṃ，aṃ，अं，元音）字是识的精华，想着猛烈地摇动，或者移动并降伏对方，或者用于控制。在（བྷ་ག་，bhaga，bhaga，भग，女性生殖器）或者心中，四个轮重叠旋转的中心，想着识（ཨཾ་，aṃ，aṃ，अं，元音）字在摇动。在控制时，伴随着强烈的力量和红色的光芒，伴随着嗡嗡的声音升起，想着身体也无意识地依恋并渴望自己。猛烈武器的轮的形状，强力旋转切割身体的一切。想着识的清澈本质安住燃烧。对所有人念诵五种咒语。这是在藏历一月十八日，米庞（མི་ཕམ་，Mipham）在八邦寺（དཔལ་སྤུངས་，Palyul Monastery）的拉让（བླ་བྲང་，Labrang）上写的，在鸡年。༈ 此外，在前方的供奉物如意宝自在王（བསམ་འཕེལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་，Samye Pemachen Wanggi Gyalpo）的中心，观想文殊菩萨如意宝，周围环绕着三根本和所有诸佛，清晰地显现。祈祷。供养曼扎，从十方诸佛的意界中，迎请成就一切愿望的成就事业智慧吉祥之物。融入前方的本尊，想着通过见闻忆念，所有愿望都能如意成就。念诵根本咒、心咒和依怙主心咒。祈祷。在适当的时候，从头顶接受，想着从身体发出红黄色的光芒，充满空乐的自性，充满心中。手持宝瓶，保持觉性。所有所想之事都能如意成就。吉祥！༈ 甚深口诀三种安住于此。文殊

【英语翻译】
Apply butter. May it spread through the channels like golden light. All movements of the channels and winds, like solidified butter, think of it as dwelling in a melted state.
Eliminate the agitation and wildness of knowledge. Cure wind diseases and become stable. This is the activity of the six syllables. ༈ At the tip of the vajra jewel, visualize the syllable (དྷཱིཿ，dhīḥ，dhīḥ， धीः，wisdom) like a drop of silver water, clear and shining. Ascend upwards from the central channel, thinking of it dissolving into the (བཾ་，vaṃ，vaṃ， वं，seed syllable) at the crown of the head. From there, descend again, and dwell firmly in its own place. Combine with the winds that go and come. By practicing going and returning up and down, the wind and mind gather and the channels become clear. One can exert the power of visualization and extract essence. It becomes beneficial for all visualizations. This is the activity of the seven syllables. ༈ With the four wheels of wind, fire, and water, through stirring, burning, and revolving, in the center of the Dharmadhatu, the essence of consciousness is the syllable (ཨཾ་，aṃ，aṃ，अं，vowel), think of it as moving violently, either moving and subduing the other, or using it to control. In the (བྷ་ག་，bhaga，bhaga，भग，female genitalia) or in the heart, in the center of the four stacked wheels revolving, think of the consciousness (ཨཾ་，aṃ，aṃ，अं，vowel) syllable as moving. In control, with intense power and red light, rising with a buzzing sound, think that the body also unconsciously clings to and yearns for oneself. The shape of a fierce weapon wheel, powerfully rotating and cutting all of the body. Think of the clear essence of consciousness as dwelling and burning. Recite the five mantras aloud to everyone. This was written by Mipham at the Labrang of Palpung Monastery on the eighteenth day of the first month of the Tibetan calendar, in the Year of the Bird. ༈ Furthermore, in the center of the Wish-Fulfilling King Samye Pemachen Wanggi Gyalpo, visualize Manjushri Wish-Fulfilling Jewel, surrounded by the Three Roots and all the Buddhas, clearly appearing. Pray. By offering the mandala, from the sphere of the minds of the Buddhas of the ten directions, invite the auspicious substances of accomplished activity and wisdom that accomplish all purposes. Dissolve into the deity in front, thinking that through seeing, hearing, and remembering, all purposes are accomplished as desired. Recite the root mantra, heart mantra, and refuge mantra. Pray. At the appropriate time, receive from the crown of the head, thinking that red-yellow light emanates from the body, filling the nature of bliss and emptiness, filling the heart. Hold the vase and maintain awareness. All desired things will be accomplished as desired. Mangalam! ༈ The three profound instructions reside here. Manju

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནད་གདོན་ཉོན་མོངས་གཡུལ་ངོ་ལས། །རྒྱལ་བར་འདོད་ན་ནང་དང་ཕྱི། །རང་སར་ཐིམ་པའི་མན་ངག་དགོས། །ཞེས་པས། དང་པོ་ཕྱི་རོལ་ནང་དུ་ཐིམ་པའི་མན་ངག་ནི། རང་གདོན་བགེགས་ལ་དོགས་པ་ཆེན་པོ་ལངས་ནས་ཅིས་ཀྱང་མ་ཕན་ན། སྲུང་
འཁོར་དང་དྲག་སྔགས་སོགས་ཕར་བསྐྲད་པའི་ཐབས་སྤངས་ཏེ། ག་རེ་ཁམས་གསུམ་འདི་ན་གདོན་བགེགས་མཐའ་ཡས་པ་ཡོད་དེ། ཡོད་ཚད་གནོད་དོན་ཅི་ཡོད། གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་རང་སེམས་ལས་ཤར་བའི་རྫུན་པ་ལ། གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་དབང་གིས་གནོད་པར་བཏགས་ཀྱི། འཛིན་པ་མེད་ན་གནོད་པའང་མེད་དེ། གཤིས་ངན་དུ་ཤི་བའི་རོ་ཡི་རྩར་བསྡད་ན་དོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་ལས་གནོད་པ་འབྱུང་། རྒྱུས་མེད་པའི་རོ་དེ་སྣོད་དུ་བཅུག་ནས་སྔས་བྱས་ཀྱང་ཡིད་མི་སྐྲག །གནོད་པའང་མེད། དེས་ན་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་འགྱུར་མ་འགྱུར་ལ་རག་ལས་འདུག །ཁྱད་པར་རང་གནོད་བྱ་དང་གཞན་གནོད་བྱེད་དུ་བཟུང་ནས་དེ་ལ་ཕྲད་དུ་དོགས་པ་འདི་ལ་ཐུག་པའི་མཚངས་གཏིང་ནས་རིག་སྟེ། དོགས་པ་དང་འདི་གནོད་པའི་རྩ་བར་འདུག་གི །གདོན་དེ་གནོད་པར་མི་འདུག །ལྷ་འདྲེ་ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ལ་འབྲོས་རྒྱུ་ཡང་ཅི་ཡོད། མི་གནོད་པར་ཤེས་ན་འབྲོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། གནོད་པར་བཟུང་ན་ལྷ་ཡང་འདྲེ་བྱེད། ཕན་པར་བཟུང་ན་འདྲེས་ཀྱང་ལྷར་བྱེད། དངོས་པོའི་དོན་ལ་མཐའ་གཅིག་བདེན་གྲུབ་མེད། བརྟགས་ན་གཞི་མེད་སྟོང་པར་མཉམ་བཞིན། རང་སེམས་རྟོག་པའི་དབང་གིས་ཕན་གནོད་བྱེད་པ་རྨི་ལམ་གྱི་གཅན་གཟན་ལ་ཅི་ཙམ་དོགས་འཇིགས་ཆེ་བ་དེ་ལྟར་གནོད་པ་རང་གིས་ལན་པར་རིགས་པས་ཐག་བཅད་དེ་གནད་ཀྱི་མཚངས་
དེ་རིག་པར་བྱས་ལ། རང་གང་ལ་དོགས་པའི་གདོན་དེ་དངོས་སུ་དེའི་ཡུལ་ཕྱོགས་དང་བཅས། དེར་མ་ཟད་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་མཐས་གཏུག་པའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་རང་གི་ཁོང་པའི་ནང་དུ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་ནས། སྙིང་གི་ནང་དུང་ཞེས་བྱ་བ་ཐིག་ལེ་ནག་པོ་སྲན་མ་ཙམ་ལ་དེ་ཐིམ་པས་དེས་མ་ཁྱགས་ནས་ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཞིག་ཏེ་གཞི་ཙམ་མེད་པར་ཡལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་དང་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་དུ་འདྲེས་ཏེ། ང་ཁྱོད་དང་དབྱེ་བསལ་ཅི་ཡང་མེད་པར་སོང་བར་བསམས་ལ། བློ་ལྷོད་དེ་དལ་གནོད་པའི་གདོན་དང་དེར་མ་ཟད། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཁམས་ན་ཡོད་པའི་ཕན་བྱེད་ཀྱི་ལྷ། གནོད་བྱེད་ཀྱི་འདྲེ། དགྲ་གཉེན་བར་མའི་འགྲོ་བ་ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ང་དང་རོ་གཅིག་བྱས་བཏང་བས། སུ་ལ་གནོད། སུ

【汉语翻译】
顶礼吉祥！疾病、邪魔、烦恼的战场中，若欲得胜内外敌，需得融入自性的窍诀。如是说。首先，外境融入内心的窍诀是：自己对鬼魔产生极大怀疑，无论如何也无济于事时，放弃防护轮和猛咒等向外驱逐的方法。无论如何，三界之中有无量鬼魔，所有这些有什么害处呢？能损害者和所损害者，都是从自心显现的虚假之物，因执着二元对立而安立为损害，若无执着，则无损害。如果住在恶性死亡的尸体旁，就会产生怀疑，由此产生损害。若将不熟悉的尸体放入容器中作为枕头，也不会害怕，也没有损害。因此，一切都取决于自心是否改变。特别是，将自己视为受害者，将他人视为加害者，并怀疑会遇到他们，要从根本上认识到这一点。怀疑和这种想法是损害的根源。鬼魔本身并不造成损害。对于心所造的形象——神和鬼，有什么可逃避的呢？如果知道它们不会造成损害，又何必逃避呢？如果执着为损害，即使是神也会变成鬼；如果执着为利益，即使是鬼也会变成神。事物的本质并没有绝对的真实存在。如果进行观察，它们就像无根的虚空一样平等。由于自心的分别念，产生利益和损害，就像梦中的猛兽一样，越是怀疑和恐惧，损害就越是自己造成的。用理智确定这一点，并认识到关键所在。然后，将自己所怀疑的鬼魔，连同其实际存在的地点和方向，不仅如此，还要将天空无边无际所及的一切有情和无情世界，全部聚集起来，融入自己的腹中。融入心脏中的“咚”字，即像豆子一样大小的黑色明点中，由于融入其中，它不会膨胀，而是分解成最微小的粒子，消失得无影无踪。一切法都与自心无别，融为一体，没有你我的分别。这样观想后，放松身心，平静下来。不仅是造成损害的鬼魔，还有存在于显有世界中的带来利益的神，造成损害的鬼，敌人、朋友、中立者，三界有情众生，所有容器和所容之物，都与我融为一体。这样一来，会损害谁呢？谁又会……

【英语翻译】
Homage to the glorious! In the battlefield of disease, demons, and afflictions, if you wish to triumph over inner and outer enemies, you need the essential instruction of dissolving into your own nature. Thus it is said. First, the essential instruction of dissolving the external into the internal is: If you have great suspicion towards demons and obstacles, and it is of no use no matter what you do, abandon the methods of warding them off with protective circles and wrathful mantras. No matter what, there are limitless demons and obstacles in these three realms. What harm can all of them do? The one who harms and the one who is harmed are false appearances arising from one's own mind. It is by the power of clinging to duality that harm is imputed. If there is no clinging, there is no harm. If you stay near a corpse that died a bad death, you will generate suspicion, and harm will arise from that. If you put an unfamiliar corpse in a container and use it as a pillow, you will not be afraid, and there will be no harm. Therefore, everything depends on whether your own mind changes or not. In particular, the root of this lies in holding oneself as the victim and others as the perpetrator, and suspecting that you will encounter them. Recognize this deeply. Suspicion and this thought are the root of harm. The demons themselves do not cause harm. For gods and demons, which are mental constructs, what is there to flee from? If you know they will not cause harm, why would you need to flee? If you cling to them as harmful, even gods become demons. If you cling to them as beneficial, even demons become gods. There is no absolute, inherently true existence in the nature of things. If you examine them, they are equal in being empty and without foundation. It is due to the power of one's own mind's thoughts that benefit and harm arise, just like with a predator in a dream. The more suspicion and fear you have, the more the harm is caused by yourself. Decide this with reason and recognize the key point. Then, gather together the demon that you suspect, along with its actual location and direction, and not only that, but also all the realms of sentient and insentient beings that extend to the infinite reaches of the sky, and dissolve them completely into your own belly. Dissolve them into the black thigle, the size of a bean, called "dung" in the heart. Because of dissolving into it, it does not expand, but disintegrates into the nature of the finest particles and vanishes without a trace. All phenomena are inseparable from one's own mind, mixed into one taste, without any distinction between you and me. Having contemplated this, relax and calm down. Not only the demons that cause harm, but also the gods that bring benefit, the demons that cause harm, enemies, friends, neutrals, all sentient beings of the three realms, all containers and contents that exist in the realm of appearance and existence, are released as one taste with me. In that case, who will be harmed? Who will...

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས་གནོད། ཇི་ལྟར་གནོད་དམ་ཕན་བལྟས་པས་ཕན་གནོད་མེད་པར་དེ་གར་འདུག་པ་མཐོང་ན་དེ་གའོ་ཞེས་བརྗོད་དེ་སེམས་ཁོང་ལྷོད་དེ་རང་བབས་སུ་བཞག །རིག་ངོ་ཤེས་ན་དེའི་ངང་དུ་བཞག །མི་ཤེས་ན་ཡང་ཅི་བྱུང་བྱུང་ཅི་ཡིན་ཡིན་ཆུག་སྙམ་དུ་བག་ཡངས་སུ་གནས་པར་བྱའོ། །དེས་མཚོན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལའང་དེ་ལྟར་བྱའོ། །དོགས་པ་ནམ་ཆེ་དེ་ལྟར་བྱས་ན་དོགས་པ་ཇེ་ཆུང་དང་། ཉམས་ཇེ་རྙེད་ཀྱི་ངང་གདོན་གྱི་དོགས་པ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །མི་ཕམ་
འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རིག་གསང་ནས་རྡོལ་བའི་མན་ངག་དང་པོའོ། །མན་ངག་འདི་འདྲ་ཟབ་པ་ས་སྟེང་དཀོན་ཟབ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ནང་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐིམ་པའི་མན་ངག་ནི། ལུས་ནད་ཀྱིས་ཆར་དཀྲུགས་ནས་ཅི་བྱ་མེད་ཅིང་ཅིས་ཀྱང་མ་ཕན་ན། ག་རེ་འདི་ལྟར་ན་བ་འདི་སྒྱུ་ལུས་འདིས་ལེན་པར་འདུག །ལུས་མེད་ན་ཅི་ཞིག་ན། ལུས་འདི་བདག་གིར་བཟུང་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་ང་གཅིག་པའི་ལུས་ཞེས་ཉི་ཚེ་བར་འཛིན་པས་ལེན་པ་ཁོ་ནར་འདུག །ལུས་འདི་ཡང་ཕ་མའི་ཁུ་ཁྲག་ལ་བརྟེན་དེ་སྔར་མེད་གློ་བུར་བྱུང་བ། མི་གཙང་བའི་རྫས་སྣ་ཚོགས་འདུས་པ། སོབ་སོབ་པོ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཚོགས་པ། སྐྱེས་ནས་འཆི་བའི་བར་སྐད་ཅིག་གིས་འགྱུར་བ། ཁམས་ཀྱི་ཚོགས་པའི་ནད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར། མཐར་ཅིས་ཀྱང་འདོར་ནས་རུལ་ཞིང་ཟགས་པའི་ཆོས་ཅན་དུ་ཐག་བཅད་ལ། འདིའི་ཤ་རུས་སོགས་སྲ་བའི་ཁམས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སའི་ཁམས་དང་ཁྱད་མེད། དེ་བཞིན་དྲོད་མེ། དབུགས་རླུང་། ཁྲག་དང་གཤེར་བ་ཆུ་སྟེ། འབྱུང་བ་བཞིའི་འགྱུར་བ་ལས་ནད་བྱུང་ལ། ཁམས་ཀྱི་ཚོགས་པ་དེ་དག་འདི་ལྟར་དངོས་སུ་སྣང་ཡང་། ཆ་ནས་ཆར་ཕྱེ་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་བར་དུ་གཞིག་རུང་ཞིང་། དེ་ཀུན་གཅིག་ལ་གཅིག་མ་འདྲེས་པར་རང་སར་ཡོད་པ་བཅོམ་དུ་རུང་བ། གཞིག་ཏུ་རུང་བ། འགྱེས་ལ་ཁད་པ། གསོག་གསོབ་སྙིང་པོ་མེད་པ། ཆུ་ཡི་ཆུ་བུར་ལྟ་
བུ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་དཔྱད་ན་དེ་ཙམ་ཡང་མི་འགྲུབ་པས། གཞི་དང་རྩ་བར་མ་གྲུབ་བཞིན་དུ། ཐོག་མ་མེད་ནས་གོམས་པའི་ལུས་སྣང་གི་རྟོག་པ་ཨ་འཐས་ལ་ལུས་དངོས་སུ་སྣང་བ། ཕན་གནོད་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་སྒོ། བརྟགས་ན་མེད་ཀྱང་སྣང་བ་མི་འགོག་པ་ཆུ་ཟླ་དང་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རིག་པས་ངེས་ཤེས་འདྲོང་བར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ལུས་འཛིན་གཞིག་པའི་ཕྱིར། ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས་ནང་གི་ཤ་རུས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྲོལ་ཤིག་གིས་འཐོར་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱིས་ཁམས་དང་འད

【汉语翻译】
地害。 如何有害或有益地观察，如果看到无益无害地停留在那里，就说“就是那样”，然后放松心情，保持自然。 如果认识到觉性的本质，就安住于其中。 如果不认识，也要想“无论发生什么，无论是什么，都可以”，并保持宽容。 以此为例，对于所有外在的疑虑也要这样做。 疑虑越大，这样做疑虑就越小，体验越丰富，从而战胜鬼神的疑虑。 米庞。
从文殊欢喜的觉性秘密中涌出的第一个口诀。 如此甚深的口诀，世间稀有而甚深。 第二个是融入内外的口诀：身体被疾病侵袭，无计可施，也无济于事时，想“为什么会这样，看来是这个幻身在承受”。 如果没有身体，又会怎样呢？ 因为执着这个身体为我所有，并认为在世间只有一个我的身体，所以才会承受。 这个身体也是依赖父母的精血而突然产生的，是由各种不净之物组成的，松散的，微尘的集合，从生到死之间刹那变化，是界组成的各种疾病的城市，最终注定要被抛弃，腐烂和流逝。 并且确定这身体的血肉等坚硬的界与外面的地界没有区别。 同样，温暖是火，呼吸是风，血液和液体是水。 疾病是由四大元素的改变引起的。 即使这些界的集合如此真实地显现，如果将其分解成部分，直到微尘，也是可以摧毁的。 它们各自不混合，各自存在于自己的位置，可以摧毁，可以分解，几乎要分离，松散而没有精华，像水中的气泡一样。 如果分析到微尘，甚至连微尘也无法成立。 因此，在基础和根本没有成立的情况下，由于无始以来的习惯，对身体显现的执着非常强烈，身体真实地显现，成为利益和损害的基础，是接受快乐和痛苦的门。 即使经过分析并不存在，但显现却无法阻止，就像水中的月亮、梦和幻觉一样，让智慧产生确定的认识。 然后，为了摧毁对身体的执着，念诵“ཕཊ་（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：发）”，这样内部的血肉等所有界都像被铁钩钩住一样散开，与外面的界融合。

【英语翻译】
Earth harm. How to observe whether it is harmful or beneficial, if you see it staying there without being harmful or beneficial, say "It is like that", then relax your mind and stay natural. If you recognize the nature of awareness, abide in it. If you don't recognize it, also think "Whatever happens, whatever it is, let it be", and stay relaxed. By this example, do the same for all external doubts. The bigger the doubt, the more you do this, the smaller the doubt becomes, and the more experience you gain, thereby overcoming the doubts of demons. Mipham.
The first instruction that emerged from the secret of the awareness that pleases Manjushri. Such a profound instruction is rare and profound in the world. The second instruction is to dissolve into the inner and outer: When the body is disturbed by illness and there is nothing to do and nothing helps, think "Why is it like this, it seems that this illusory body is bearing it". If there is no body, what will happen? Because of clinging to this body as mine and thinking that there is only one body of me in the world, it is only bearing it. This body is also dependent on the sperm and blood of the parents and suddenly arises without having existed before. It is composed of various impure substances, loose, a collection of fine particles, changing in an instant from birth to death, a city of various diseases composed of elements, and is ultimately destined to be abandoned, decaying and flowing away. And determine that the hard elements such as flesh and bones of this body are no different from the outer earth element. Similarly, warmth is fire, breath is wind, blood and liquid are water. Diseases arise from the changes of the four elements. Even though these collections of elements appear so real, if they are broken down into parts, even down to fine particles, they can be destroyed. They are each unmixed, each existing in its own place, can be destroyed, can be broken down, almost about to separate, loose and without essence, like a bubble in water. If analyzed to fine particles, even fine particles cannot be established. Therefore, even though the foundation and root are not established, due to the habit from beginningless time, the clinging to the appearance of the body is very strong, the body appears real, becomes the basis of benefit and harm, and is the door to receiving happiness and suffering. Even if it does not exist after analysis, the appearance cannot be stopped, just like the moon in water, dreams, and illusions, let wisdom produce definite knowledge. Then, in order to destroy the clinging to the body, recite "ཕཊ་（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：发）", so that all the elements inside, such as flesh and bones, are scattered like being hooked by an iron hook, and merge with the outer elements.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྲེས་པར་བསམ། དེ་བཞིན་ཕཊ་རེ་རེས་ཁྲག་ཆུ། དྲོད་མེ། དབུགས་རླུང་དང་འདྲེས་ཏེ་རང་ལུས་མེད་པར་སོང་བར་བསམས་ལ། དེ་རྗེས་ཕཊ་གཅིག་གིས་རང་སེམས་ནམ་མཁའ་དང་བསྲེས་ཏེ་འཛིན་པ་ཅི་ཡང་མེད་པར་ཧད་དེ་བཞག །རྗེས་ཤེས་སུ་ནང་གི་ཁམས་ལྔ་པོ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁམས་ལྔ་དང་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་སོང་བས་རང་ལུས་ཉི་ཚེ་བ་མེད་དོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་ཡང་ཡང་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ནད་གདོན་བྱད་དང་གྲིབ་སོགས་ཟུག་རྔུ་དང་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་ཐོན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མན་ངག་གཉིས་པ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་རིག་གསང་ལས་རྡོལ་བའོ། །གསུམ་པ་གཉིས་མེད་རང་སར་ཐིམ་པའི་མན་ངག་ནི། རང་རྒྱུད་ལ་ཉོན་མོངས་དང་རྣམ་རྟོག་སྐྱེ་བ་སོགས་ཐབས་གང་གིས་གཞིལ་མ་ནུས་ན། འདི་ལྟར་བསམས་ཏེ།
ངའི་ཁོང་པའི་ནང་ན་ལྷོག་ལྷོག་འཕྱུར་འཕྱུར་འདྲ་བའི་རྣམ་རྟོག་འདི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་འདུས་བྱས་ཡིན་ཏེ་རེས་འགའ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་གཟུང་འཛིན་དུ་དམིགས་པ་ལས་བྱུང་གི །མ་དམིགས་ན་མི་སྐྱེ་སྟེ་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །སྣང་སྲིད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་མུ་མེད་པར་ཡོད་ཀྱང་དེའི་ནང་ནས་རང་གི་ལུས་སེམས་ཉི་ཚེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་པོ་དང་། ཡུལ་བཟང་ངན་སྣ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་བྱར་བཟུང་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེས་པའི་མཚངས་རིག་པར་བྱས་ལ། དེས་ནང་དང་ཡུལ་དང་ནམ་མཁའ་དང་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ནས་ཅི་བསམ་འདི་བསམ། བསམ་མཁན་བསམ་རྒྱུ་ཐ་དད་མེད་པར་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཉམ་ཕྱད་དེ་བའི་ཉམས་བསྐྱངས་ལ་ཅི་ཡང་མི་བསམ་པར་ཅི་གནས་སུ་བཞག་ལ་གདོད་མའི་གཤིས་སུ་ཡལ་བར་བསམ། དེ་འདྲ་ཡང་ཡང་གོམ་དུ་གཞུག་ཏེ་རྣམ་རྟོག་སྐྱེར་མི་གཞུག་པར་ལྷོད་པས་ཇི་ཞིག་ན་རྣམ་རྟོག་རང་ཡལ། རང་བདེ་ཁོང་འབར་འབྱུང་སྟེ་ཞི་ལྷག་བསྒོམ་པའི་བར་ཆད་རང་ཞིར་འགྱུར་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མན་ངག་གསུམ་པ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་རིག་གསང་ནས་རྡོལ་བའོ། །གཞན་ལ་དོགས་ན་ཕྱི་རོལ་རང་ལ་བསྟིམ། །རང་ལུས་མི་བདེ་ཕྱི་རོལ་ཁམས་སུ་གཏོར། །རང་གཞན་གཉིས་མེད་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་བསྡད། །ཐིམ་པ་རྣམ་གསུམ་འཇམ་དཔལ་མན་ངག་ཟབ། །ཕྱི་རོལ་ནང་དུ་ཐིམ་པ།
ནང་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐིམ་པ། གཉིས་མེད་རང་སར་ཐིམ་པའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་འདི་གསུམ་ས་ཕག་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་ཉེར་གསུམ་ལ་རྫ་རྡོ་རྗེ་འཕན་ཕྱུག་གི་རི་ཞོལ་དུ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་མཚོ་ལས་ཐོན་པའི་ཟབ་ཆོས་ལགས་སོ༔ ༈ །།ཡི་གེ་གཅིག་པའི་མན་ངག་བཞི། །མགྲིན་པར་པད

【汉语翻译】
应当如此思维。同样，每个（ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，摧破）字都与血水、热火、气息融为一体，观想自身消失。之后，用一个（ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，摧破）字将自己的心与天空融合，毫无执着地保持茫然。随后，反复生起这样的念头：内在的五种元素与外在的五种元素无二无别地融为一体，自身微不足道。如此行持，疾病、邪魔、诅咒和污秽等一切痛苦和过患都将彻底消除。这是极其深奥的第二个口诀，从文殊金刚的明智密意中涌现。第三个口诀是二元对立消融于自身本位：如果无论用什么方法都无法平息自相续中的烦恼和分别念，就应这样思维：
我腹中翻腾涌动的分别念，是由因缘产生的有为法，因此是无常的。它源于对能取所取的执着。如果不执着，它就不会产生，就像天空一样。虽然显现之物的各种事物无边无际，但从中执着于自己的微不足道的身体和心识作为享受者，以及执着于各种好坏的境作为享受的对象，从而产生各种分别念，应当认识到这一点。因此，内心、境、天空和显现的一切都融为一体，无论想什么，都不要区分能想者和所想之物，像天空一样平等，修持这种境界，什么也不想，保持原样，观想消融于原始本性之中。像这样反复练习，不要让分别念产生，放松，不久分别念自然消失。自身生起安乐和温暖，从而使修止观的障碍自然平息。这是极其深奥的第三个口诀，从文殊金刚的明智密意中涌现。如果对其他事物产生怀疑，就将外境融入自身。如果自身不适，就将自身散布到外在的元素中。自身与他者无二无别地安住于天空之中。消融的三种方式是文殊口诀的精髓。
外境融入内在。
内在融入外境。二元对立消融于自身本位的深奥口诀这三者，于土猪年十一月二十三日，在惹多吉彭措（Rdzwa rdo rje 'phan phyug）的山脚下，从文殊金刚的意海中涌现的甚深法教。༈ །།一个字的口诀四种。于喉间莲

【英语翻译】
One should contemplate in this way. Likewise, with each (ཕཊ་, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, meaning: shatter) syllable, visualize that blood, heat, and breath mingle together, and your own body vanishes. Then, with a single (ཕཊ་, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, meaning: shatter) syllable, blend your mind with the sky, remaining in a state of blankness without any clinging. Afterward, repeatedly generate the aspiration that the five inner elements have merged indistinguishably with the five outer elements, and that your own body is insignificant. By doing so, all diseases, evil spirits, curses, defilements, and all suffering and faults will be completely eradicated. This is the extremely profound second instruction, which arose from the wisdom-secret of Manjushri Vajra. The third instruction is the dissolution of duality into its own ground: If you cannot subdue afflictions and discursive thoughts in your own mind-stream by any means, then contemplate in this way:
The discursive thoughts that churn and surge within my belly are conditioned phenomena arising from causes and conditions, and therefore are impermanent. They arise from fixating on the apprehended and the apprehender. If there is no fixation, they will not arise, just like the sky. Although there are countless phenomena of existence, recognize that from among them, one clings to one's own insignificant body and mind as the enjoyer, and clings to various good and bad objects as the objects to be enjoyed, thus giving rise to various discursive thoughts. Therefore, blend the inner, the outer, the sky, and all of existence into one taste, and whatever you think, do not differentiate between the thinker and the thought. Cultivate the experience of equanimity like the sky, without thinking of anything, remain as it is, and contemplate dissolving into the primordial nature. Practice this repeatedly, do not allow discursive thoughts to arise, relax, and soon discursive thoughts will naturally vanish. Bliss and warmth will arise within, and the obstacles to shamatha and vipassana will naturally subside. This is the extremely profound third instruction, which arose from the wisdom-secret of Manjushri Vajra. If you doubt other things, dissolve the outer into yourself. If your own body is unwell, scatter your body into the outer elements. Abide in the state of the sky, where self and other are inseparable. These three ways of dissolving are the essence of Manjushri's instructions.
The outer dissolving into the inner.
The inner dissolving into the outer. These three profound instructions on the dissolution of duality into its own ground, on the twenty-third day of the eleventh month of the Earth Pig year, are the profound Dharma teachings that arose from the mind-ocean of Manjushri Vajra at the foot of Rdzwa rdo rje 'phan phyug Mountain. ༈ །། Four instructions on the single letter. At the throat, a lotus

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྨ་རྒྱས་པའི་དབུས། །ཨ་དམར་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ལ། །སེམས་གཏད་ཨ་ཞེས་དབྱངས་སུ་འཐེན། །ཕན་ཚུན་རླུང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ། །བདེ་ཆེན་ངང་དུ་འདྲེས་བསམ་ན། །ཤིན་ཏུ་མཛའ་ཞིང་མི་ཕྱེད་འགྱུར། །ས་མ་ཡ། སྙིང་ཁར་ཉིད་དཀྱིལ་ཧཱུྃ་སྔོན་ལ། །དམིགས་བྱས་ཧཱུྃ་ཞེས་དྲག་པོར་བཟླ། །འོད་ཟེར་ཚ་རྩུབ་བཟོད་དཀའ་བས། །དམིགས་བྱ་མར་ལ་ལྕགས་བསྲེག་བཞིན། །འདར་ཞུམ་ཟིལ་དུ་བརླག་པར་བསམ། །ལྷ་མིན་དཔུངས་ཀྱང་བྲན་བཞིན་འཁོལ། །ས་མ་ཡ། ལྟེ་བར་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་ལ། །བྷྲཱུྃ་སེར་མཚོན་པར་ཡིད་གཏད་ལ། །བྷྲཱུྃ་ཞེས་དལ་ལ་ལྡིར་བར་བཟླས། །གསེར་མདངས་སྤྲིན་ལས་ནོར་བུའི་ཆར། །བབས་པས་རང་གནས་གང་བར་བསམ། །ཇི་འདོད་ཆར་འབེབས་མཚོ་བཞིན་རྒྱས། །ས་མ་ཡ། སྤྱི་བོར་ཟླ་སྟེང་ཨོཾ་དཀར་པོ། །བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་དམིགས་ཏེ། །ཨོཾ་ཞེས་སྙན་པར་བཟླས་བྱས་པས། །ཨོཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་ལུས་གང་ནད་སོགས་ཞི། །འོད་དཀར་ལམ་ལམ་གྱུར་བར་བསམ། །
རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ལུས་མདངས་མཛེས། །ས་མ་ཡ། རབ་ཚེས་ཆུ་རྟ་ཟླ་༨ཚེས་༡ཀྱི། །དབང་གི་སྲེག་བླུགས་རྗེས་སུ་དྲན། །ཨི་ཐི། དེ་བཞིན་ཧཱུྃ་གི་འོད་སྔོན་པོ། །ཚ་ཞིང་འབར་བས་སེར་བ་བཞུས། །རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་འབར་བའི་འོད། །འཕྲོ་བས་སེར་བ་སྲུང་བར་བསམ། །བྷྲཱུྃ་གྱི་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་མདངས། །དྲོད་སྣུམ་བག་ལྡན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །སྤྲིན་འཐིབ་རླུང་ལྷ་གཡོ་འགུལ་མེད། །བརྟན་ཁྱབ་བརྡལ་བས་སད་ཀྱང་སྲུང་། །ཨོཾ་འོད་ཞི་བསིལ་རླན་བག་ཅན། །ཀུན་ཁྱབ་སྤྲིན་འཁྲིགས་ཆར་རྒྱུན་ནི། །ཟད་མེད་འབེབས་པར་བསམ་པ་ན། །ཐན་པ་བཙའ་ཡི་གནོད་པ་ཞི། །ཨ་དམར་འོད་ཟེར་རཱ་གའི་མདངས། །འབར་བས་སྤྲིན་ཀུན་འཇའ་ལྟར་ཡལ། །ཕྱོགས་ཁྱབ་མེ་ཡི་རང་བཞིན་འོད། །འབར་བསམ་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་གཅོད། །ས་མ་ཡ། དེ་བཞིན་རླུང་ནད་བྷྲཱུྃ་གྱིས་གཞིལ། །གྲང་བ་ཨ་དམར་འོད་ཀྱིས་བསྲེག །ཚ་བ་ཨོཾ་དཀར་བསིལ་གྱིས་བསད། །འདུས་པ་གདོན་སོགས་ཧཱུྃ་གིས་གཏོར། །ས་མ་ཡ། ཕོ་གདོན་ཞེ་སྡང་ཧཱུྃ་གིས་བཅད། །མོ་གདོན་འདོད་ཆགས་ཨ་ཡིས་བསྲེག །གཏི་མུག་ཀླུ་གདོན་ཨོཾ་གྱིས་བསལ། །སེར་སྣ་བསེ་རགས་བྷྲཱུྃ་གྱིས་དགག །ས་མ་ཡ། ཉིན་སྣང་སྒྱུ་མ་ཨོཾ་གྱིས་གསལ། །རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ཨ་ཡིས་བཟུང་། །གཉིད་སྟུག་འོད་གསལ་ཧཱུྃ་གིས་བསྟན། །སྙོམས་འཇུག་བདེ་སྟོང་བྷྲཱུྃ་གྱིས་སྐྲུན། །ས་མ་ཡ།
གསལ་དང་འཕྲོ་བ་ཨོཾ་གྱིས་བསྒྲུབ། །བརྟན་དང་གནས་པ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་བསྒྲུབ། །བདེ་དང་མོས་པ་ཨ་ཡིས་བ

【汉语翻译】
玛嘉的中央，阿玛红色安乐的自性中，心专注，发出阿的音声，互相风心成一体，思维融入大乐之中，极其亲密不可分离。萨玛雅。在心间自身中央，蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），观想后猛厉念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），因光芒炽热难以忍受，观想目标如酥油遇铁烧，颤抖融化消失，诸天非天之军也被如仆役般役使。萨玛雅。在脐间，观想黄色表示的宝生部自在王，缓慢而轰鸣地念诵 勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆），思维如金色的光芒，从云中降下宝珠之雨，充满自身所在之处，如意降雨，如海般增长。萨玛雅。在头顶，观想月亮上的白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），具有甘露的自性，念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的声音，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中降下智慧甘露之流，充满身体，疾病等平息，思维化为光明闪耀。一切衰败平息，身色美丽。萨玛雅。纪念水马年八月初一的灌顶火供。伊提。同样，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的蓝色光芒，炽热燃烧融化冰雹，金刚帐篷燃烧的光芒，思维防护冰雹。勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）的光芒如太阳的光辉，温暖湿润遍布各处，乌云浓密，风神不动摇，稳定遍布广大，也能防护霜冻。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的光芒寂静清凉湿润，遍布乌云，雨水连绵不断，思维无尽降下，旱灾锈蚀的损害平息。阿玛红色光芒如红玛瑙的光辉，燃烧使乌云如彩虹般消散，四面八方火的自性光芒，思维燃烧，切断冰雹暴风雪。萨玛雅。同样，风病用勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）镇压，寒冷用阿玛红色光芒焚烧，炎热用白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的清凉熄灭，聚集的鬼等用吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）摧毁。萨玛雅。男鬼的嗔恨用吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）斩断，女鬼的贪欲用阿焚烧，愚痴的龙鬼用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）消除，吝啬的冰雹用勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）阻挡。萨玛雅。白天的幻象用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）照亮，梦境的幻象用阿抓住，浓厚的睡眠用光明的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）显示，等持的乐空用勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）创造。萨玛雅。
清晰和放射用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）成办，稳定和安住用勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）成办，安乐和

【英语翻译】
In the center of Maga, in the nature of red A's bliss, focus your mind and draw out the sound of A. Intermingle wind and mind into one taste, thinking of merging into great bliss, becoming extremely intimate and inseparable. Samaya. In the center of your heart, visualize a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and recite Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) forcefully. Because the rays are hot and unbearable, imagine the object of focus melting and dissolving like butter being burned by iron. Even the armies of gods and non-gods are enslaved like servants. Samaya. In the navel, focus on visualizing the yellow Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆) representing Ratnasambhava, and recite Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆) slowly and resonantly. Imagine golden rays raining down jewels from the clouds, filling your own place. Rain down whatever you desire, increasing like an ocean. Samaya. On the crown of your head, visualize a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) on the moon, with the nature of nectar. By reciting Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) sweetly, a stream of wisdom nectar flows from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), filling your body, pacifying diseases and so on. Imagine it becoming bright and radiant with white light. All misfortunes are pacified, and the complexion of the body becomes beautiful. Samaya. Remember the empowerment fire puja on the 1st day of the 8th month of the Water Horse year. Iti. Similarly, the blue light of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), hot and blazing, melts the hail. The light of the Vajra tent blazing, imagine protecting against hail. The rays of Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆) are like the radiance of the sun, warm and moist, pervading everywhere. The clouds are dense, the wind gods do not move, and by being stable, pervasive, and vast, it also protects against frost. The light of Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is peaceful, cool, and moist, pervading all, with continuous rain clouds, imagine it raining down inexhaustibly, pacifying the harm of drought and rust. The red A light is like the radiance of ruby, blazing and causing all clouds to disappear like rainbows. The light of the fire element pervades all directions, imagine it blazing, cutting off hail, rain, and blizzards. Samaya. Similarly, wind diseases are suppressed by Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆), cold is burned by the red A light, heat is extinguished by the cool white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), and assembled demons and so on are destroyed by Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Samaya. Male demons' anger is cut off by Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), female demons' desire is burned by A, the delusion of Naga demons is dispelled by Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), and miserly hail is prevented by Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆). Samaya. The illusion of daytime is clarified by Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), the illusion of dreams is grasped by A, dense sleep is shown by the clear light of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and the bliss-emptiness of meditative absorption is created by Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆). Samaya.
Clarity and radiance are accomplished by Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), stability and abiding are accomplished by Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆), bliss and

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ། །སྟོང་དང་མི་རྟོག་ཧཱུྃ་གིས་བསྒྲུབ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ། །ཡི་གེ་དེ་དེར་དམིགས་པས་སོ། །ས་མ་ཡ། ལུས་མཛེས་ཡིད་འོང་ཨོཾ་ལས་བསྒྲུབ། །ངག་སྙན་བཟའ་བཏུང་ཨ་ལས་བསྒྲུབ། །ཡིད་བདེ་མངོན་ཤེས་ཧཱུྃ་ལས་བསྒྲུབ། །ཏིང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་བྷྲཱུྃ་ལས་བསྒྲུབ། །དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཐོགས་མེད་དུ། །ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་མན་ངག་སྟེ། །དེ་དང་དེ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་སོ། །འདི་ཡང་གོང་ཚེས་ལའོ།། ༈ །།བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ་འདོད་ན། །ཁ་ཟས་བདའ་དགུ་སྦྱར་ནས་སུ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱས་ནས། །རང་གི་མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར་ནི། །པདྨ་འདབ་མ་སོ་གཉིས་པའི། །དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་བདུད་རྩི་ཡི། །རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཅན། །འདབ་མར་རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས། །འགྲོ་ཀུན་དང་བཅས་ཏིལ་གྱི་ནི། །གོང་བུ་ཕྱེ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས། །བཟའ་བཏུང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་མཆོད། །བདེ་སྟོང་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡི། །ངང་དུ་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་གྱུར། །སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་འོད། །གསེར་ཞུན་ལྟ་བུས་རང་ལུས་གང་། །ཕྱིར་འཕྲོས་གནས་ཁང་བང་མཛོད་ཀུན། །ནོར་བུའི་ཆར་གྱིས་མེར་མེར་གང་། །
གསེར་མདངས་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ། །སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་གྱི། །ལོངས་སྤྱོད་ནོར་བུའི་སྤྲིན་རྒྱས་པས། །ཕྱོགས་དུས་དབུལ་བ་རྒྱུན་ཆད་བསམ། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ མུ་ཀ་ཡེ་ ཨ་པ་ཡེ་ ཀ་པ་ཡེ་ བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་བཟའ་བཏུང་འབྱོར་དགུ་སྤྱད། །ཚེ་དཔལ་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འབྱོར་ཀུན། །ཆར་འབབ་མཚོར་བསྐྱིལ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས། །ཟད་མེད་ནོར་བུའི་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་རོལ་མོ་འགྲུབ། །དེ་བཞིན་རང་གི་སྐྱེ་མཆེད་དངོས། །ཐིག་ལེ་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པར་དག །འདོད་ཡོན་ཧཱུྃ་གི་རང་བཞིན་བསམ། །གཉིས་མེད་ཨ་ཡི་རྣམ་པར་བསྲེ། །བདེ་བར་ཐིམ་བྱས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས། །ས་མ་ཡ། ཆུ་རྟ་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་ཉེར་བཞི་ལའོ།། ༈ །།ལས་ཀྱི་དབྱིབས་བསྟུན་བུད་ཤིང་བརྩིགས། །མར་དང་སྲེག་རྫས་གང་རུང་བཤམས། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས། རྫས་རྣམས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །གྲུབ་པའི་དམ་རྫས་གཏེར་བུམ་བདུད་རྩི་སོགས། །རབ་འབྱམས་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་རིན་པོ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་མོར་གྱུར། །རཾ་ཞེས་མེ་སྦར། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཉམས་ད

【汉语翻译】
修法。 以空性和无分别吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来修。 四轮之上，一心专注。 以彼彼之字为所缘。 萨玛雅。 身美心悦，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）而修。 语妙饮食，从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）而修。 心乐现证，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）而修。 定境受用，从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）而修。 仅以所缘，无碍而行。 此乃成办诸业之口诀。 彼彼等等之。 事业犹如虚空般浩瀚。 此亦如前所记之日。 愿吉祥！ 若欲增长安乐福德， 将九种美味佳肴混合。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）火（藏文：ཧོས་，梵文天城体：होस्，梵文罗马拟音：hos，汉语字面意思：火）以智慧之。 甘露加持后。 于自身喉间脉轮处。 三十二瓣莲花之。 中央有妙音甘露之。 国王父母双运。 花瓣上有三根本护法众。 与诸有情一同，如芝麻之。 圆球绽放般安住。 以饮食智慧甘露供养。 于乐空大平等之。 境中欢喜满足。 身中流出智慧甘露之光。 如同熔金般充满自身。 向外散发，住所库房一切。 充满如雨般降下的珍宝。 
金色光芒遍布一切方向。 轮回涅槃平等大乐之。 受用珍宝之云增长。 观想断绝一切时处之贫困。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿拉巴匝纳德（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：अरपचन धीः，梵文罗马拟音：arapachana dhīḥ，汉语字面意思：无垢慧） 牟卡耶 阿巴耶 嘎巴耶 班杂尔 悉地 吽（藏文：བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：vajra siddhi hūṃ，汉语字面意思：金刚成就吽）。 如是念诵，享用饮食九种财富。 寿命福德安乐一切财富。 如雨降临，如海汇聚，增长广大。 受用无尽珍宝之宝藏。 成就大乐幻化之游戏。 如是自身之生处。 明点清净为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）之相。 欲妙观想为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之自性。 无二融合为阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）之相。 安乐融入，圆满荟供。 萨玛雅。 水马年十月二十四日。 愿吉祥！ 依照事业之形状堆砌木柴。 陈设酥油和焚烧之物。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿拉巴匝纳德（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：अरपचन धीः，梵文罗马拟音：arapachana dhīḥ，汉语字面意思：无垢慧） 纳摩 惹纳 札雅雅。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）耶达玛等。 诸物皆为如意宝珠，如意树。 成就之誓言物，宝瓶甘露等。 一切事业成就之珍宝。 化为智慧幻化网之游戏。 以让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字点燃火焰。 从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字中生出珍宝无量宫殿。

【英语翻译】
Practice. Accomplish with emptiness and non-thought Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). On the four wheels, with one-pointedness. By focusing on the letters themselves. Samaya. Beautiful body, pleasing mind, accomplished from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Sweet speech, food and drink, accomplished from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). Happy mind, clear knowledge, accomplished from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Samadhi enjoyment, accomplished from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆). By mere focus, without obstruction. This is the instruction for accomplishing all actions. Of that and that, and so on. Activities are like the vastness of the sky. This is also on the same date as above. May it be auspicious! If you wish to increase happiness, prosperity, Mix nine kinds of delicious foods. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hos (藏文：ཧོས་，梵文天城体：होस्，梵文罗马拟音：hos，汉语字面意思：火) bless with wisdom nectar. In your own throat chakra. In the center of the thirty-two petaled lotus. Mañjuśrī nectar king, father and mother in union. On the petals, the assembly of three roots and protectors. Together with all beings, like sesame seeds. Residing like an opened ball. Offer food and drink with wisdom nectar. In the state of great bliss-emptiness equality. Be pleased and satisfied. From the body, the light of wisdom nectar. Fills one's body like molten gold. Radiating outwards, all dwellings and treasuries. Filled with a rain of jewels. 
The golden light pervades all directions. Saṃsāra and nirvāṇa, equality, great bliss. As the clouds of enjoyment jewels increase. Think of the cessation of poverty in all times and places. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Arapacana Dhīḥ (藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：अरपचन धीः，梵文罗马拟音：arapachana dhīḥ，汉语字面意思：无垢慧) Muka Ye Apa Ye Kapa Ye Vajra Siddhi Hūṃ (藏文：བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：vajra siddhi hūṃ，汉语字面意思：金刚成就吽). Recite this and enjoy food, drink, and nine kinds of wealth. Longevity, glory, happiness, all prosperity. Like rain falling, like a sea gathering, increasing and expanding. Enjoy the inexhaustible treasure of jewels. Accomplish the play of great bliss illusion. Likewise, one's own birth place. The bindu is clear in the form of Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Desired qualities are thought of as the nature of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Non-duality is mixed in the form of Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). Dissolve into bliss, complete the great gathering. Samaya. Water Horse year, tenth month, twenty-fourth day. May it be auspicious! According to the shape of the action, stack the firewood. Arrange butter and any kind of offering substance. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Arapacana Dhīḥ (藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：अरपचन धीः，梵文罗马拟音：arapachana dhīḥ，汉语字面意思：无垢慧) Namo Ratna Trayāya. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ye Dharmā, etc. All substances are wish-fulfilling jewels, wish-fulfilling trees. Accomplished samaya substances, treasure vases, nectar, etc. Jewels that accomplish all kinds of vast actions. Transform into the play of the net of wisdom illusion. Ignite the fire with Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让). From Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆) arises an immeasurable palace of jewels.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
གའ་བར། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྫས་བུད་ཤིང་བརྩེགས་པ་རུ། །འབར་བའི་མེ་དབུས་རཾཿལས་མེ་ཡི་ལྷ། །གསལ་
ཞིང་བསྟིམ་ལ་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མར་ཁུ་ཨོཾ་ཨགྣཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྲེག་རྫས་ཀྱང་སྔགས་དེས་འབུལ། འདོད་གསོལ་བྱ། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ་བའི་དབུས། །པད་ཟླའི་སྟེང་ན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི། །དམར་སེར་རལ་པོད་མདའ་གཞུ་འཛིན་ཞིང་འགྱིང་། །དར་དང་མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཞབས་གཉིས་རྡོར་སྐྱིལ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དྲངས་གསོལ་བས་མཉེས། །དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་དཔལ་གྱི་སྲེག་རྫས་ཀུན། །དག་མཉམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འབུལ་གྱིས་བཞེས། །བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །མར་ཁུ་རྩ་སྔགས་ཨགྣཱིས་དབུལ། །སྲེག་རྫས་ཨ་ར་པ་ཙས་ཕུལ། །མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བཟླ་ཞིང་འདོད་གསོལ་བྱ། མཆོད་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། ལྷ་རང་ལ་བསྟིམ། མེ་ལྷ་གསལ་བཏབ་ཞལ་སྐྱེམས་སྲེག་རྫས་འབུལ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །ཞེས་པའང་ཤིང་ཕག་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ་དྷཱིས་སྤེལ་བ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།དྲག་པོ་དམིགས་ཀྱིས་གསལ་བ་ན། །མར་ཁུ་ཁྲག་དང་སྦྱར་བའི་སྐྱེམས། །ཤ་རུས་ཟག་རྫས་ལིང་ག་ལ། །དགྲ་བགེགས་དགུག་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ། །བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཇི་རིགས་བྱས། །རྩ་སྔགས་ལ་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །
སྦྱར་བས་འདི་ལྟར་བྱིན་རླབས་བྱ། །ཧཱུྃ། དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ལས་བྱུང་བའི། །ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རག་གཏོར་མ་སོགས། །དྲག་པོའི་མཆོད་རྫས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པ། །བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱུར། །རཾ་ཞེས་མེ་སྦར། ཧཱུྃ། ཨེ་ལས་འཇིགས་རུང་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ། །མི་བཟད་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས། །རཾ་ལས་དྲག་པོའི་མེ་ལྷ་གཏུམ་རྔམས་འབར། །སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་ལ་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མར་ཁུ་ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དགྲ་བགེགས་སོགས་འོག་གི་ཤམ་སྦྱར། སྲེག་རྫས་ཀྱང་སྔགས་དེས་འབུལ། འདོད་གསོལ་བྱ། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །གདུག་རྩུབ་དམར་ནག་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་ཡོངས་སུ། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །རབ་འབར་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་དང་། །དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བའི་མཆོད་པ་འདི། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ། །མངོན་སྤྱོ

【汉语翻译】
གའ་བར། །吉祥天物木柴堆，燃烧火焰中央，从རཾཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）中生出火神，清晰而融入，献上令其欢喜的供品。酥油，嗡 ཨགྣཱི་ཡེ་ སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：agni ye svaha，汉语字面意思：火神 呀 梭哈）。焚烧物也以此咒供奉，祈愿。火神化为燃烧之相，智慧火焰光芒万丈之中，莲花月轮之上，文殊金刚，红黄色发髻，手持弓箭，威风凛凛。丝绸、鲜花、珍宝饰品庄严，双足金刚跏趺坐，智慧光芒闪耀。以无漏甘露精华供养，令其欢喜。无碍成就功德的焚烧物，清净平等大智慧，请享用供奉。祈请您以慈悲加持于我。酥油以根本咒ཨགྣཱིས་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：agni，汉语字面意思：火神）供奉，焚烧物以ཨ་ར་པ་ཙས་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：arapaca，汉语字面意思：无）供奉。最后念诵母音、子音、缘起咒、心咒，并祈愿。念诵供赞仪轨百字明，本尊融入自身。观想火神，献上漱口水和焚烧物。智慧尊降临，誓言尊融入自身。回向善根，说吉祥语。这是在木猪年十月初十，由dhī所写，吉祥圆满！༈ །།猛厉观想时，酥油与血混合的漱口水，血肉焚烧物和林伽，猛烈地勾招、融入怨敌。进行各种诛杀事业。根本咒即嗡 ཨཱཿ ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽）。
以此加持。ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）从违背誓言、诛杀怨敌中产生的，内外受用、药物、酒、朵玛等，猛厉的供品遍布虚空界，化为空乐大智慧的自性。念诵རཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）点燃火焰。ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）从ཨེ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）中生出恐怖猛厉的宫殿，在不可思议的劫火燃烧的中央，从རཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）中生出猛厉的火神，凶猛燃烧。迎请融入，献上令其欢喜的供品。酥油，嗡 ཨགྣ་ཡེ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：agnaye，汉语字面意思：火神）怨敌等加上下面的字。焚烧物也以此咒供奉，祈愿。火神化为燃烧之相，在凶猛红黑色旋转的区域中，大威德饮血怒王阎罗死主，以极度燃烧、愤怒、恐怖的姿态安住。违背誓言、诛杀怨敌的尸体，以及誓言物甘露燃烧的供品，献给文殊阎罗死主之口。现前受用

【英语翻译】
Ga'u. In a pile of auspicious divine wood, In the center of the blazing fire, from རཾཿ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: ram, Literal Chinese meaning: Let) arises the fire deity. Clearly and absorbed, offer the offerings that please him. Butter, Om Agniye Svaha. The burnt offerings are also offered with this mantra. Make aspirations. The fire deity transformed into a burning form, In the center of the radiant wisdom fire flame, On a lotus moon seat is Manjushri Vajra. Reddish-yellow hair tied up, holding bow and arrow, majestic. Adorned with silk, flowers, and precious ornaments. Two feet in vajra posture, blazing with wisdom light. Pleased by offering the essence of immaculate nectar. All the unobstructed and glorious burnt offerings, Pure and equal, great wisdom, please accept the offerings. Please bless me with compassion. Butter is offered with the root mantra Agni. Burnt offerings are offered with Arapaca. Finally, recite vowels, consonants, dependent origination, and heart mantra, and make aspirations. Recite the offering and praise hundred-syllable mantra. Dissolve the deity into oneself. Visualize the fire deity, offer mouthwash and burnt offerings. The wisdom being departs, the samaya being dissolves into oneself. Dedicate the merit and say auspicious words. This was written by Dhi on the tenth day of the tenth month of the Wood Pig year, may it be auspicious! ༈ When visualizing wrathfully, Offer mouthwash mixed with butter and blood. Flesh, bones, burnt offerings, and linga. Fiercely summon and dissolve enemies and obstacles. Perform various kinds of subjugation activities. The root mantra is Om Ah Hum. 
Bless in this way by adding them. Hum. From violating vows and subduing enemies and obstacles, External and internal enjoyments, medicine, alcohol, torma, etc., Wrathful offerings pervading the expanse of space, Transformed into the nature of great bliss-emptiness wisdom. Ignite the fire by reciting Ram. Hum. From E arises a terrifying wrathful palace, In the center of the unbearable fire of the eon, From Ram arises the wrathful fire deity, fierce and blazing. Invite and dissolve, offer the offerings that please him. Butter, Om Agnaye (add the syllables below for enemies, obstacles, etc.). Burnt offerings are also offered with this mantra. Make aspirations. The fire deity transformed into a burning form, In the entire realm of fierce, swirling red and black, The great glorious blood-drinking wrathful king, Yama's slayer, Resides in a fiercely blazing, wrathful, and terrifying manner. The corpses of those who have broken vows and subdued enemies and obstacles, And the burning offerings of samaya substances and nectar, Offer them to the mouth of Manjushri Yama's slayer. Manifest enjoyment.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨེ་མྱགས་རྔུབ་མུག་ཤག་ཀ་དུན། །དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཛྭ་ལ་རཾ་ཁ་རཾ་ཁྭ་ཧི་ཞེས་པས་མར་ཁུ་དང་སྲེགས་རྫས་རྣམས་འབུལ། ལས་རྗེས་གོང་གི་ཞི་སོགས་
སྐབས་དང་འདྲའོ། །ཆུ་རྟ་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་ཉི་ཤུ་ལའོ། །མངྒ་ལཾ། ཐབ་ནི་མཛུབ་གང་ངམ་ཆག་གང་ལ་ཚད་བཞིན་བྱ། བུད་ཤིང་ནི་ཞི་སོགས་ལ་ལྕི་བའོ། །ཀུན་ལ་ཤུག་འབྲུམ་ཞིབ་བཏགས་སམ། ཤིང་རུལ་དང་། སྤྲ་བ་བཅུང་བ་སོགས་སོ། །དྲག་པོ་ལ་སོལ་བའི་ཕྱེ་མ་དེ་དེ་རྣམས་གང་རུང་མར་ཁུས་སྒྲུབ་ལ་ལས་དབྱིབས་ཀྱི་འོག་གཞི་རྭ་བ་ཅན། ར་བའི་སྟེང་ན་མེ་འཛིན་མཆེ་བ་ཅི་རིགས་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་དང་བཅས་པ་བྱས་ལ། མེ་སྦར་ཏེ་མར་ཁུ་དང་རྫས་ནང་དུ་བླུགས། སྐབས་སྐབས་སུ་མར་ཁུ་གསོས་ལྡབ་པས་ཇི་སྲིད་དུ་འབར་ཞིང་རྫས་བསྲེགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་དེ་མཆོག་ཏུ་བཟང་ངོ་། །འཇམ་དཔལ་གྱི་ལྷ་སྔགས་བསྒྱུར་བས་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གང་དང་གང་ཡང་རུང་སྟེ་ཆོ་ག་འདི་འགྲུབ་ལ། ལས་སོ་སོའི་རྫས་ལ་གྲངས་བཟུང་ནས་སྔགས་ཤེས་དམིགས་པ་བསྒྱུར་བས་ལས་ཀུན་བྱེད། བསྐྲད་ཡེ་སོགས་ལ་རང་གི་རྫས་དམིགས་བསལ་འདུ་བྱས་ལ། དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་ཚབ་ཏུ་དྲག་པོའི་རྫས་མཆོག་འབར་བའི་མཆོད་པ་འདི། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཁྱོད་ལ་འབུལ། །ཞེས་སྦྱར་ནས་སོ་སོའི་སྔགས་ཤེས་བསྒྱུར། འདི་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར། ཀུན་འགྲུབ་བྱ་སླ་དོན་ཆེ་བའོ།། ༈ །།དུས་སུ་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་བསྒྲེངས། །མཆོད་རྔ་བརྡུང་ཞིང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ། །ཧཱུྃ། ཨེ་ལས་ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ། །ཀ་དག་ངང་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་སྐུ། །དུན་ཏིང་བདུད་ཀྱི་རྒྱུ་བ་མཐར་བྱེད་ཅིང་། །ཡ་མ་སྲོག་གི་བདག་པོ་ཀུན་གྱི་གཤེད། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཚོགས་རྗེ་ཁྱོད། །སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་ཞིང་། །ཁྲག་ཆེན་ཨརྒྷཾ་བསྒྲེང་བས་མངའ་དབུལ་ན། །ར་རི་དང་བྲལ་མཁྱེན་པའི་མཁའ་ཀློང་ནས། །མ་ལུས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་དམ་བརྩེར་དགོས་ཏེ། །ཙ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་བདག་ཅག་ལ། །ཡ་མཚན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ འདི་ཡིས་ཐུགས་རྒྱུད་དབང་མེད་དུ། །བསྐུལ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད། །ས་མ་ཡ། ཅེས་པའང་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་གྱིས་རབ་ཚེས་ཆུ་རྟ་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་ཉི་ཤུ་ལ་བྲིས་པ་དགེའོ།། ༈ །།འོད་རབ་གསལ་བའི་དབུས། ཕ

【汉语翻译】
愿成就猛厉的事业！ ཨེ་མྱགས་རྔུབ་མུག་ཤག་ཀ་དུན། 驱除敌人的名字玛热雅吽啪！ 扎拉让卡让卡瓦嘿，以此供奉酥油和焚烧物。事业的后续与之前的寂静等情况相同。水马年十月二十日。吉祥！灶的尺寸应为一指或一拃。木柴应比寂静等仪式所用的更重。所有材料都应混合细磨的柏树粉，或腐烂的木头和少量树皮等。对于猛厉仪式，将煤粉与酥油混合，制成事业形状的底部，带有角状围栏。在围栏上放置火焰形状的牙齿，随意朝向各个方向。点燃火焰，将酥油和材料倒入其中。不时添加酥油，使其持续燃烧并焚烧材料，这是最好的方法。通过改变文殊菩萨的本尊咒语，无论本尊和护法是谁，都能成就这个仪式。根据各个事业的材料数量，改变咒语的知识和观想，可以完成所有事业。驱逐等仪式中，加入自己特殊的材料和观想。以猛厉的殊胜燃烧供品代替誓言物甘露。将此供品献给文殊阎魔敌，改变各自的咒语知识。这就像如意宝珠一样，容易成就一切，意义重大。 ༈ །།按时供奉血的阿伽。敲击供鼓，用歌声激励。吽！ ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字化为法界猛厉的宫殿。从本初清净中自然成就的，嘿汝嘎威严手印镇伏之身。敦定终结魔的行径，亚马摧毁所有生命之主。玛莫空行母一切眷属之主。以心咒激励誓言要点，以大血阿伽供养时，从远离尘垢的智慧虚空中，必须慈悲遍布一切的誓言，匝拉以慈悲的力量赐予我等，殊胜共同成就。ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ 以此能不由自主地激励心续，从而获得成就。萨玛雅。这也是威严镇伏喜悦力所写的，水马年十一月二十日，善哉！ ༈ །།极明亮的光芒之中，帕

【英语翻译】
May the fierce activities be accomplished! E myak nguk muk shak ka dun. Drive away the enemy's name Mara Ya Hum Phat! Zwala Ram Kha Ram Khwa Hi, offer butter and burnt substances with this. The aftermath of the activity is the same as the previous peaceful ones. Water Horse year, 20th day of the tenth month. Mangalam! The stove should be measured to be one finger or one span. The firewood should be heavier than that used for peaceful etc. For everything, mix finely ground juniper powder, or rotten wood, and a little bark, etc. For fierce activities, mix coal powder with butter and make a base with a horned fence in the shape of the activity. On top of the fence, place flame-shaped teeth facing in all directions as appropriate. Light the fire and pour butter and substances into it. From time to time, add butter to keep it burning and burn the substances, which is the best method. By changing the deity mantra of Manjushri, this ritual can be accomplished regardless of which deity and Dharma protector it is. By counting the number of substances for each activity and changing the mantra knowledge and visualization, all activities can be accomplished. In expulsion etc., add your own special substances and visualizations. Instead of the samaya substance nectar, this offering of the supreme burning substance of fierce power. Offer this offering to Manjushri Yamantaka, changing the respective mantra knowledge. This is like a wish-fulfilling jewel, easy to accomplish everything and of great significance. ༈ །། Offer blood argham on time. Beat the offering drum and urge with songs. Hūm! From the syllable E, in the fierce palace of Dharmadhatu. Naturally accomplished from the state of primordial purity, Heruka, the glorious mudra, the body that subdues power. Dunding, ending the movement of demons, Yama, the destroyer of all lords of life. Mamo, the lord of all assemblies of dakinis. By urging the key points of the commitment with the heart mantra, when offering the great blood argham, From the space of wisdom free from dust, You must cherish the commitment that pervades everything, Tsala, with the power of compassion, grant us, Extraordinary supreme and common siddhis. E ka he dun ya ma nying thrak ra ma tsa ya. By this, the mind stream can be involuntarily urged, thereby attaining accomplishment. Samaya. This was also written by Zildon Gyepa Tsal on the 20th day of the eleventh month of the Water Horse year, may it be virtuous! ༈ །། In the center of extremely bright light, Pha

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བྲང་གདན་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལ། །མདུན་དུ་སྔགས་ཛབ་ཁང་ཕྱེ་བཞིན་པའི། བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །སྤྱན་དྲངས་བྱོན་ནས་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པར་གྱུར། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་སོགས་སྦྱར། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཡང་རང་བཞིན་ལྷ་གཞན་ལ་སྦྱར་བ། གསལ་བའི་དབུས། ཕོ་བྲང་གདན་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལ། །དབང་ཆེན་དེ་སྟེང་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་
ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །གདོད་ནས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་སོགས་སྦྱར། མཐར་མེ་ལྷ་གསལ་བཏབ། ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བི་མ་ཧཱ་པུ་ཙ་ཧོཿ ན་མོ་ན་མ་མི་ཕྱག་འཚལ། བཛྲ་མུཿགཤེགས་སོ། །བཀྲ་ཤིས།། ༈ །།རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ། རྫས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལ་རྣམ་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རོལ་མོ་རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་གསེར་སྦྱངས་པའི་མདོག་ལྟར་འཚེར་བའི་རང་བཞིན་དུ་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཞིང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། རྒྱལ་བ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་དབུལ་བ་རྒྱུན་བཅད་ཐམས་ཅད་འཇམ་པའི་ཟེར་གྱུར། འོད་སླར་འདུས་པ་དང་མཉམ་དུ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནམ་མཁའ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པའི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩི་གསེར་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ཤེས་རབ་ལ་བདུད་རྩི་དེ་ཡང་དབྱངས་གསལ་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བསམ། ལུས་ནང་ཀུན་ཏུ་གང་བས་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང་། ཁྱད་པར་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་རྩ་རླུང་ཁམས་ཀྱི་ཉེས་པ་མ་ལུས་པ་མར་མེས་མུན་པ་ལྟར་ལྷག་མེད་དུ་བཅོམ། ལུས་སེར་ལྟེམ་གང་བས་ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ། བསྒྲུབ་བྱ་གཞན་ཡོད་ན་ཟླ་དཀྱིལ་སེར་པོ་ལ་གནས་པ་ལ་དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་མན་ཆད་ལ་ལྷ་རྣམས་
ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལས་མདོག་གིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ། ལས་གཞན་ལ་རིགས་འགྲེ། དབང་ལ་ལྷའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག །འོད་ཀྱིས་ལུས་ནང་དམར་ལྟེམ་མེ་གང་བས་བདག་ལ་མི་འདུན་པའི་ཉེས་པ་ཀུན་བསྲེག །ཤིན་ཏུ་འདུན་ཅིང་འོད་དུ་ཞུ་ལ་ཁད་དུ་བསམ། ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་མན་ངག་མི་སྤེལ་གུ་ཧྱེ་ཨི་ཐིཿ ༈ །།གཡུ་ཐོག་ལྷ་མོ་བཞི་སྐོར་ལ། སྨན་པྲ་སྦྱར་བ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་བཞི་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་སྲིད་དང་ཞི་བའི་མངོན་ཤེས

【汉语翻译】
于宫殿宝座之中明观，于前方开启念诵房，安住之智慧本尊众，迎请降临欢喜安住。加入无漏甘露等。智慧本尊连同宫殿融入自身。又将自性本尊融入他者。明观之中央，于宫殿宝座之中明观，其上乃是胜乐金刚，亦是秘密忿怒本尊坛城诸尊，不杂圆满如水中月般显现。本初誓言智慧二无别。加入无漏甘露等。最后明观火神。嗡 阿格尼 德瓦 玛哈 布扎 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བི་མ་ཧཱ་པུ་ཙ་ཧོཿ，梵文天城体：ओम् अग्नि देवि महा पुच होः，梵文罗马拟音：oṃ agni devi mahā puca hoḥ，汉语字面意思：嗡，火天女，大，供养，吽)。那摩那摩米，敬礼。班杂 穆 (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚，穆) 逝去。吉祥！增法的火供中，所有供品本体是智慧，形象是幻化网的嬉戏，具有成办一切增法事业的能力，如炼金般闪耀的自性，以此供养令诸神欢喜，大欢喜的光芒遍布虚空界的一切刹土。断除供养者和有情之贫困，一切化为寂静的光芒。光芒再次汇聚的同时，迎请遍布虚空的诸佛，以虚空文殊师利父母双运之形象，安住于平等中的菩提心甘露，如熔化的黄金般从自身顶门融入。于智慧中，甘露亦观想为梵音明咒之鬘。充满身体内部，由此驱除贫困之痛苦，特别是无知的黑暗，根脉气息明点之过患，如蜡烛驱散黑暗般无余摧毁。身体充满金黄色，观想寿命福德智慧增长。若有其他所化，则于黄色月轮上安住者，如是灌顶。瑜伽续以下，诸佛之珍宝宝瓶充满智慧甘露，以此灌顶。对其他事业进行部类解释。于灌顶时，以天神之光芒铁钩勾召。光芒充满身体内部，如红色的火焰，焚烧自身不悦意之过患。观想极其悦意并融化为光芒。四事业火供之口诀不传，秘密如是。于玉妥四姐妹仪轨中，加入药物。以主尊之智慧光芒，催动四姐妹本尊。以其智慧之光芒，了知有寂之显现。

【英语翻译】
Clearly visualize the palace and throne. In front, open the mantra recitation chamber. The wisdom deity assembly residing there, invite them to come and joyfully reside. Mix with uncontaminated nectar, etc. The wisdom deity assembly, together with the celestial palace, dissolves into oneself. Again, apply the self-nature deity to others. In the center of clarity, clearly visualize the palace and throne. Above that is the powerful Heruka, also the mandala deities of the secret wrathful ones. Undistinguished and complete, appearing like a moon in water. From the beginning, vows and wisdom are inseparable. Mix with uncontaminated nectar, etc. Finally, visualize the fire deity. Om Agni Devi Maha Puja Ho (藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བི་མ་ཧཱ་པུ་ཙ་ཧོཿ，梵文天城体：ओम् अग्नि देवि महा पुच होः，梵文罗马拟音：oṃ agni devi mahā puca hoḥ，汉语字面意思：Om, Agni goddess, great, offering, Hum). Namo Namo Mi, I prostrate. Vajra Muh (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：Vajra, Muh) Depart. Auspiciousness! In the increasing homa, all substances are essentially wisdom, appearing as the play of the illusory net, possessing the power to accomplish all increasing activities, shining like refined gold, offering this pleases the deities, and the light of great joy pervades all realms of the vast expanse. Cutting off the poverty of the offering and sentient beings, all become gentle rays. As the light gathers again, invite all the Buddhas of the vast expanse, in the form of the union of Manjushri father and mother in space, the Bodhicitta nectar residing in equanimity, like molten gold, enters from the crown of one's head. In wisdom, visualize the nectar as a garland of clear Sanskrit vowels. Filling the entire body, thereby dispelling the suffering of poverty, especially the darkness of ignorance, the faults of the root channels, winds, and elements, are destroyed without remainder like darkness by a candle. The body is filled with yellow light, and one contemplates the increase of life, merit, and wisdom. If there is another to be accomplished, then empower the one who resides on the yellow moon disc in this way. From the Yoga Tantra onwards, the precious vase of the deities is filled with nectar of wisdom, with colors, and one contemplates empowerment. Explain the lineage for other activities. At the empowerment, the light rays of the deities are hooked with an iron hook. The light fills the body inside like a red flame, burning all the faults that are not desired in oneself. Contemplate being extremely pleased and about to dissolve into light. The instructions for the four activities of homa are not transmitted, secret is this. In the Yuthok Four Sisters ritual, add medicine. The wisdom light of the main deity stimulates the four sister deities of the retinue. With the light of their wisdom, know the manifestations of existence and peace.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་བཅུད་ཀུན་བསྡུས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་རྟགས་དཔྱད་བཅོས་རིམ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེན་ཅེར་དུ་མཐོང་བའི་མངོན་ཤེས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་མ་མ། མ་ཧཱ་གུ་རུ་སོགས་གང་རུང་མཐར། ཧ་རི་ནི་ས་སྲིད་པ་ཤོད་སྲིད་པ་སྟོན། ཞེས་བཟླས་ལ་མན་ངག་ལོ་ཀའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་དང་སྲིད་ཞིའི་མངོན་ཤེས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཕུལ། གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣང་སྲིད་ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་དངོས་སམ་རྨི་ལམ་དུ་གསལ་ལོ། །དབང་དུ་བསྡུ་ན་སློག་གི་འོད་ཀྱིས་ནོར་ལྷ་བཞི་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྣམ་པ་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངས་བཅུད་དྲང་ཞིང་
བདག་ལ་ཆར་དུ་བབ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཧ་རི་ནི་ས་ནྲྀ་འགུལ་འགུལ། མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིང་། མ་མ་ཁ་ཤི་ཁ་ཤི་མི་སྙིང་བསྒུལ་བསྒུལ། མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག །ཧྲཱི་ཧྲཱིཿབསྡུས་བསྡུས། མ་མ་ཁ་ཤི་བམ་སྭཱ་ཧཱ། མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིག༔ ཞེས་བཟླས་པས་འདུ་བ་གསུམ་སྤྲིན་དང་ཁུ་རླུང་ཆེན་པོ་འཐིབས་པ་བཞིན་འབྱུང་ངོ་། །ཡང་ནད་རིམས་གདོན་བགེགས་ཀུན་ཐུབ་ལ། གླ་རྩི་ལྡོང་རོས་མུ་ཟི་བཙན་དུག །ཤིང་ཀུན་ཤུ་དག་ནག་པོ། མཚལ་སེང་ལྡེང་། ཤི་སྐྲའི་གཞོབ། ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་དེ་རྣམས་ཞིབ་བཏགས་ཚིལ་ཆེན་དང་སྦྱར་བ། བ་མེན་རྭའམ་སྨྱུག་སྦུབས་སོགས་སུ་བླུགས་ལ། སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་འོད་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་བཞི་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བསྐུལ། དེའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པས་སྤྱན་དྲངས་རང་དང་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི་མེ་དཔུང་དྲག་ཏུ་འབར་བས་གདོན་བགེགས་ནད་རིམས་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་བསམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཐིམ་ཐ་ར་ཏི་ས་དུན་ཏེ་ཛྭ་ལ་རཾ་པ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབུམ་བཟླས་ཕུས་བཏབ། རྫས་དེ་རྒྱུན་དུ་ལུས་ལ་བཅིང་ནད་སོགས་དོགས་པའི་ཚེ་ནང་སྔ་སྔགས་སྟོང་བཟླས་རྫས་དང་སྣ་བུག་ཏུ་གདབ། རྫས་དེ་བྱུག་བདུག་འཐུང་བར་བྱས་པས་ནད་གདོན་བར་ཆད་རིམས་ཡམས་ཐམས་ཅད་ཐུབ་ངེས་པའོ། ༈ །སྨན་ཐམས་ཅད་བདུད་
རྩིར་འགྱུར་བར་འདོད་པས། སྤྱི་བོ་དང་མགུལ་དུའམ་སྨན་གྱི་སྟེང་དུ་བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་བཞི་སྐོར་གསལ་བཏབ། ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དངས་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས། སྨན་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ག

【汉语翻译】
将一切精华凝聚，融入自己的心中，由此能清晰地看到一切显现与存在，特别是疾病的起因、条件、征兆、诊断、治疗次第等等，生起广大的现量智慧。思维后，念诵：嗡 玛哈  ഗുണ സിദ്ധി 吽 玛玛。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）伟大的，功德，成就，吽！妈妈。玛哈 गुरु 等等任何一个的结尾。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）伟大的， गुरु。哈日尼萨，说存在，显示存在。念诵这些，将能照亮一切世间界的光明日月宝灯，以及汇集一切轮回涅槃的现量智慧供奉出去。祈祷后，一切显现与存在的善与恶，都会在现实或梦中显现。如果要摄取，就用回遮的光芒，催动四位财神。观想从他们的心间发出光芒，呈现四种手印的形象，汲取一切稳固与变动、容器与内含物的精华，如雨般降临于我。念诵：嗡 玛哈 गुरु गुण सिद्धि 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）伟大的， गुरु，功德，成就，吽！哈日尼萨，讷哩，动摇，动摇。玛玛，赫陵赫陵。玛玛，卡西卡西，人心动摇，动摇。人脸颊，戳戳。赫利赫利，聚集，聚集。玛玛，卡西，邦， स्वाहा。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）梭哈！摄取人、财、食三种。念诵这些，三毒就像乌云和浓厚的雾气一样出现。又能战胜一切疾病、瘟疫、邪魔、障碍。用麝香、杜鹃花、冰片、剧毒，以及青藤、苦参、黑药，朱砂、檀香，死人头发的灰烬，白芥子、黑芥子，这些磨成粉末，与大量的油脂混合。装入桦树皮角或竹筒等容器中。观想头顶上师的光芒，催动四位空行母。以他们的心光，催动一切佛陀与菩萨。观想所有这些加持，都以忿怒尊众的形象迎请而来，融入自己和药物中，由此智慧的火焰山、火焰军团猛烈燃烧，焚烧一切邪魔、障碍、疾病、瘟疫。念诵：嗡 玛哈 ഗുണ 哈日尼萨 സിദ്ധി 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）伟大的，功德，哈日尼萨，成就，吽！嗡 提姆塔拉 德萨 顿德 匝拉 冉巴耶 स्वाहा。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）梭哈！念诵一百万遍后吹气。经常将此药物佩戴在身上，当怀疑有疾病等情况时，早上念诵一千遍咒语，将药物放入鼻孔中。将此药物用于涂抹、熏香、饮用，必定能战胜一切疾病、邪魔、障碍、瘟疫。༈ 如果想要让一切药物都变成甘露，就在头顶和颈部，或者在药物上方，清晰地观想上师和四位空行母围绕。以他们的心光，迎请轮回涅槃的精华，智慧的甘露。融入药物中，由此变成不死之

【英语翻译】
Having gathered all the essence, it dissolves into one's own heart, thereby clearly seeing all appearances and existences, especially the causes, conditions, signs, diagnoses, treatment sequences, etc., of diseases, and generating vast manifest wisdom. After thinking, recite: OM MAHA GUNA SIDDHI HUM MAMA. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Great, merit, accomplishment, HUM! Mama. Maha Guru etc. at the end of any one. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Great, Guru. Hari Nisa, speak of existence, show existence. Reciting these, offer the bright sun, moon, and jewel lamp that illuminates all realms of the world, and the manifest wisdom that gathers all samsara and nirvana. After praying, all good and bad of appearances and existences will appear in reality or in dreams. If you want to subdue, use the light of aversion to urge the four wealth gods. Visualize light radiating from their hearts, appearing in the form of four mudras, drawing the essence of all that is stable and moving, container and content, and raining down on me like rain. Recite: OM MAHA GURU GUNA SIDDHI HUM. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Great, Guru, merit, accomplishment, HUM! Hari Nisa, Nri, shake, shake. Mama, Hring Hring. Mama, Khashi Khashi, shake the human heart, shake. Human cheek, poke, poke. Hri Hri, gather, gather. Mama, Khashi, Bam, Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Soha! Subdue the three: people, wealth, and food. Reciting these, the three poisons appear like clouds and thick fog. It can also overcome all diseases, plagues, demons, and obstacles. Use musk, rhododendron, borneol, potent poison, as well as Tinospora cordifolia, Sophora flavescens, black medicine, cinnabar, sandalwood, ashes of dead human hair, white mustard, black mustard, grind these into powder, and mix with a large amount of grease. Put it into birch bark horns or bamboo tubes and other containers. Visualize the light of the guru on the crown of the head, urging the four dakinis. With their heart light, urge all Buddhas and Bodhisattvas. Visualize all these blessings being invited in the form of wrathful deities, dissolving into oneself and the medicine, thereby the wisdom fire mountain, the fire army fiercely burning, burning all demons, obstacles, diseases, and plagues. Recite: OM MAHA GUNA Hari Nisa SIDDHI HUM. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Great, merit, Hari Nisa, accomplishment, HUM! OM Tim Tara Disa Dunde Jwala Rampa Ye Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Soha! Blow after reciting one hundred thousand times. Always wear this medicine on the body, and when suspecting diseases, etc., recite the mantra one thousand times in the morning, and put the medicine into the nostrils. Using this medicine for smearing, fumigating, and drinking will surely overcome all diseases, demons, obstacles, and plagues. ༈ If you want to turn all medicines into nectar, clearly visualize the guru and the four dakinis surrounding the crown of the head and neck, or above the medicine. With their heart light, invite the essence of samsara and nirvana, the nectar of wisdom. Dissolving into the medicine, thereby becoming immortal.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པའི་བདུད་རྩི་མཐོང་ཐོས་རེག་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ནུས་ལྡན་དུ་བསམས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་མཐར་ལྷ་འོད་ཞུ་སྨན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཚུལ་དེས་སྨན་ཀུན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། གལ་ཆེ་བ་ལ་སྔགས་འདིས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་ནད་ཚབས་དང་བསྟུན་ཏེ་བསྔགས་པས་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་འཇོམས་པའི་སྨན་གྱི་ནུས་པ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ།། ༈ །།ནོར་བསྒྲུབ་ན་བླ་མའི་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་ལྷ་མོ་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ལམ་གྱི་དངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་འོད་སེར་པོའི་རྣམ་པས་བདག་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཧ་རི་ནི་ས་རཏྣ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ་ན་ན་ཁ་དྷེ་པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་པས་ཟས་ནོར་ཆར་ལྟར་འབེབ་ཅིང་མཚོ་ལྟར་སྐྱིལ་ལོ། ༈ །ཚེ་རིང་འདོད་པས། སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་བཞི་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དངས་བཅུད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ནས་བབ་པས་རང་ལུས་
གང་། ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི། ལུས་གང་བས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པར་བསམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་ཡུ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱཿཞེས་བཟླས་པས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། ༈ །།ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ཀ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་ཤིང་མཆོག་གྲུབ་འདོད་པས་བླ་མའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་མོ་བཞི་བསྐུལ། དེའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་དུས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་གྲུབ་པར་བསམ། རྩ་སྔགས་དང་། ཧ་རི་ནི་ས་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ད་ཧྲི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་ཚེ་འདིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་བདེ་ཆེན་ལ་འགོད། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས། ལས་ཉོན་སྒྲིབ་པ་མྱུར་དུ་ཟད་ནས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་མོ་ལས་བདུན་པོ་འདི་ནི་འཚོ་བྱེད་སྐལ་བཟང་རྣམས་དང་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གི་ནོར་བུ་ལགས་ཏེ། དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་དངས་མ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སོ། །ཞེས་པའང་བཀའ་གཏེར་གྱི་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ལྟར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེའོ་བཀྲ

【汉语翻译】
观想所修之甘露，见闻触知，具有平息一切疾病、邪魔、罪障之能力。念诵：嗡 嘛哈  ഗുണ ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：ॐ महा गुण हरिनि स सिద్ధి हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahā guṇa harini sa siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，功德，哈日尼萨，成就，吽！） 纳摩 惹纳 扎雅雅。（藏文，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratnatrayāya，汉语字面意思：皈依三宝！） 嗡 耶 达玛 索等 纳耶 梭哈。（藏文，梵文天城体：ओम् ये धर्मा，梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā，汉语字面意思：嗡，诸法……）念诵完毕，观想本尊之光融入药中。以此方式加持所有药物。重要的是，根据疾病的严重程度，念诵此咒语百、千、万、亿遍，所有疾病都将平息和消除，药物的功效将转变为大甘露的自性。
༈ །།若欲成就财富，则以上师之智慧光芒，祈请天女。观想天女之智慧，将轮回与涅槃道之精华，无余地以金黄色光芒之形式，融入自身一切处所。念诵：嗡 嘛哈 ഗുണ སིདྡྷི་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：ॐ महा गुण सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahā guṇa siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，功德，成就，吽！） ཧ་རི་ནི་ས་རཏྣ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ་ན་ན་ཁ་དྷེ་པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：हरिनि स रत्न फल सिद्धि भ्रूम नन ख धे पुष्टिं सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：harini sa ratna phala siddhi bhrūṃ nana kha dhe puṣṭiṃ siddhi hūṃ，汉语字面意思：哈日尼萨，珍宝，果，成就，部隆，那那，卡，德，增长，成就，吽！）念诵此咒，食物和财富如雨般降临，如海般盈满。
༈ །若欲长寿，则以顶髻上师之智慧光芒，祈请四空行母。其智慧光芒将轮回与涅槃之精华，凝聚为不死甘露之形式，从外部宝瓶降下，充满自身。消除寿命之障碍。因身体充满，观想成就长寿金刚之身。念诵：嗡 嘛哈 ഗുണ སིདྡྷི་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：ॐ महा गुण सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahā guṇa siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，功德，成就，吽！） ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་ཡུ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：हरिनि स आयु फल सिद्धि हूँ आः，梵文罗马拟音：harini sa āyu phala siddhi hūṃ āḥ，汉语字面意思：哈日尼萨，寿命，果，成就，吽，啊！）念诵此咒，将成就长寿持明。
༈ །若欲智慧与般若之能力无偏增长，并成就殊胜成就，则以上师之光芒，祈请四天女。其光芒祈请十方三世诸佛之意，所有加持与智慧之成就，皆以本尊、咒语、法器、甘露之形式融入自身，观想显现成就智慧之身。根本咒语为：ཧ་རི་ནི་ས་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ད་ཧྲི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：हरिनि स प्रज्ञा ज्ञान अर पच मिद हृ दय स्वाहा，梵文罗马拟音：harini sa prajñā jñāna ara paca mida hṛ daya svāhā，汉语字面意思：哈日尼萨，般若，智慧，阿拉巴匝，弥达，心，梭哈！）以此咒，今生将获得大手印殊胜成就。见闻忆触皆安住于大乐之中。般若智慧之光明增长。业、烦恼、障碍迅速消尽，二利任运成就。如此甚深之七法，乃是滋养有缘者与圣者之心之珍宝。犹如虚空空行母之纯净心血之法。此乃米庞（Mipham Rinpoche）仁波切，依循噶玛噶举和伏藏之口诀次第，汇集而成，吉祥圆满！

【英语翻译】
Contemplate that the accomplished nectar, through seeing, hearing, and touching, has the power to pacify all illnesses, evil spirits, sins, and obscurations. Recite: OM MAHA GUNA HARI NI SA SIDDHI HUM. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ महा गुण हरिनि स सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ mahā guṇa harini sa siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Great, Merit, Hari Ni Sa, Accomplishment, Hum!) Namo Ratna Trayaya. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमोरत्नत्रयाय, Sanskrit Romanization: namo ratnatrayāya, Literal Chinese meaning: Homage to the Three Jewels!) OM YE DHARMA, etc., NAYA SVAHA. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् ये धर्मा, Sanskrit Romanization: oṃ ye dharmā, Literal Chinese meaning: Om, Those Dharmas...) After reciting, contemplate that the deity's light dissolves into the medicine. In this way, bless all the medicines. Importantly, according to the severity of the illness, recite this mantra hundreds, thousands, tens of thousands, or hundreds of thousands of times, and all illnesses will be pacified and eliminated, and the power of the medicine will transform into the nature of great nectar.
༈ །།If you wish to accomplish wealth, invoke the goddess with the wisdom light of the lama. Contemplate that the wisdom of the goddess, the essence of samsara and nirvana, without exception, in the form of golden light, dissolves into all places of yourself. Recite: OM MAHA GUNA SIDDHI HUM. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ महा गुण सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ mahā guṇa siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Great, Merit, Accomplishment, Hum!) HARI NI SA RATNA PHALA SIDDHI BHRUM NANA KHA DHE PUSHTIM SIDDHI HUM. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हरिनि स रत्न फल सिद्धि भ्रूम नन ख धे पुष्टिं सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: harini sa ratna phala siddhi bhrūṃ nana kha dhe puṣṭiṃ siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Hari Ni Sa, Jewel, Fruit, Accomplishment, Bhrum, Nana, Kha, Dhe, Increase, Accomplishment, Hum!) By reciting this mantra, food and wealth will fall like rain and fill like the ocean.
༈ །If you desire longevity, invoke the four dakinis with the wisdom light of the lama at the crown of your head. The wisdom light gathers the essence of samsara and nirvana into the form of immortal nectar, which descends from the vase outside, filling your body. Eliminate obstacles to life. As the body is filled, contemplate accomplishing the immortal vajra body. Recite: OM MAHA GUNA SIDDHI HUM. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ महा गुण सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ mahā guṇa siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Great, Merit, Accomplishment, Hum!) HARI NI SA AYU PHALA SIDDHI HUM AH. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हरिनि स आयु फल सिद्धि हूँ आः, Sanskrit Romanization: harini sa āyu phala siddhi hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Hari Ni Sa, Life, Fruit, Accomplishment, Hum, Ah!) By reciting this mantra, you will accomplish the immortal vidyadhara of life.
༈ །If you wish for the unimpeded increase of wisdom and prajna, and to accomplish the supreme accomplishment, invoke the four goddesses with the light of the lama. With that light, invoke the mindstream of the buddhas of the three times in the ten directions, and contemplate that all blessings and wisdom accomplishments dissolve into yourself in the form of deities, mantras, implements, and nectar, manifesting and accomplishing the wisdom body. The root mantra is: HARI NI SA PRAJNA JNANA ARA PACA MIDA HRI DAYA SVAHA. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हरिनि स प्रज्ञा ज्ञान अर पच मिद हृ दय स्वाहा, Sanskrit Romanization: harini sa prajñā jñāna ara paca mida hṛ daya svāhā, Literal Chinese meaning: Hari Ni Sa, Prajna, Wisdom, Arapaca, Mida, Heart, Svaha!) With this mantra, in this life, you will obtain the supreme accomplishment of Mahamudra. Seeing, hearing, remembering, and touching will all be established in great bliss. The light of prajna and wisdom will increase. Karma, afflictions, and obscurations will quickly be exhausted, and the two benefits will be spontaneously accomplished. These seven profound practices are the heart jewel of those fortunate to be nourished and of the holy ones. It is a dharma like the pure heart blood of the dakinis of space. This was written by Mipham Rinpoche, following the order of the oral instructions of the Kama Kagyu and terma, gathered together, may it be auspicious and complete!

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་ཤིསཿ ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་གསུམ་སྟེ་ཆུ་ལུག་ལའོ།། ༈ །།ནད་དགུ་ཞི་བའི་མན་ངག །རླུང་ལ་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོར་འཇམ་དཔལ་
སེར་མདོག་ཐམས་ཅད་རལ་པོད་ཨུཏྤལ་ཅན། གི་སྐུ་ལས་མར་ཞུན་ལྟ་བུའི་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་བར་བསམས་ལ། མི་གཡོ་རབ་ཏུ་དངས་བའི་བདག །ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་བཟླས་ལ་བཏབ་པས་སེལ། ༈ ཚ་བར་སྤྱི་བོར་འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་ལས་ཟླ་ཞུན་ལྟ་བུའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་གང་བར་བསམ། བསིལ་བར་གྱུར་པ་རྙོགས་པ་མེད། །ཅེས་བཟླ། ༈ གྲང་བར། ལྟེ་བར་འཇམ་དཔལ་དམར་སེར་གྱི་སྐུ་ལས་མེ་འབར་ནད་ཀུན་བསྲེགས་པར་བསམས་ལ། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ། །ཞེས་བཟླ། ནད་ཐམས་ཅད་ཚ་གྲང་གཉིས་འདུས་པས་དེ་ལྟར་སྦྱར། ཕྱིའི་ནད་གསུམ་སེལ་བའོ། ༈ །མིག་གསལ་བར། མིག་གི་དབུས་འཇམ་དཔལ་མཐིང་ཀ་ཕྱག་གཉིས་ཆོས་འཆད་རྒྱས་ཨུཏྤ་ལ་འཛིན་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་ཡོད་པའི་འོད་ཀྱིས་མིག་གི་རྩ་སྦུབས་སྦྱངས་ནས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བསམ་པས། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་བཟླ། ༈ ཤ་ཁྲག་སོགས་ནད་ཐམས་ཅད་ལ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རལ་གྲིས་བཅད་པར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིས་མ་ལུས་གཅོད། །ཅེས་བཟླ། ༈ སྙིང་མི་བདེ་བ་ལ་སྙིང་ནང་འཇམ་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་ཀྱང་དང་པོའི་དུས་ལྟར་བསྒོམས་ལ། བདེ་བ་རྙེད་པ་འཇིགས་མེད་ཐོབ། །ཅེས་བཟླ་ལུས་གནས་ཀྱི་ནད་གསུམ་སེལ་བའོ། ༈ །བློ་མི་གསལ་བ་ལ་སྙིང་གི་
དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་མཐིང་ཀ་རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་འཛིན་པའི་སྐུའི་འོད་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེས་སྙིང་ནང་གི་མུན་པ་གསལ། སྙིང་ལ་བུ་ག་དགུ་གཏོད་པར་བསམས་ལ། མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབ་འབྱེད་པ། །ཞེས་བཟླས་པས་རྨོངས་པའི་དྲྭ་བ་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། ༈ །ཉོན་མོངས་པ་ཤུགས་ཆེ་ན། སྙིང་ནང་འཇམ་དཔལ་དྲི་མེད་ཟླ་རྒྱས་ལྟ་བུའི་འོད་ཀྱིས་སྙིང་གི་མུན་པ་བསལ། སྙིང་ཟླ་ཟེར་ལྟ་བུའི་བདུད་རྩིས་བསིལ་ལྟེམ་གང་བར་བསམས་ལ། ཉོན་མོངས་མ་ལུས་ཞི་བྱེད་པ། །ཞེས་བཟླས་པས་སེལ། ༈ སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་དེ་བཞིན་ལ། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་སེལ་སྡུག་བསྔལ་ཞི། །ཞེས་བཟླ་སེམས་ཀྱི་ནད་བསལ་བའོ། ༈ །སྨན་ཐམས་ཅད་ལ། སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་བརྗོད་ནས་བཟླས། ༈ ཟས་ཟ་མོས་པར། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་ཆེ། །བཟླས། དེས་མིད་གཅུས་ཀྱང་སེལ། ༈ དོན་འགྲུབ་པར། དོན་འགྲུབ་བསམ་པ་གྲུབ་པ་སྟེ། །ཞེས་བཟླ། ༈ འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱབས་སུ་འོས། །འཇིག་ཆེན་དགྲ་སྟེ་རབ་ཀྱ

【汉语翻译】
吉祥！五月初三，水羊年。 ༈ 消除九种疾病的口诀。对于风病，观想头部大乐轮中，文殊菩萨，身色金黄，头发结髻，手持莲花。从他的身体中流出如融化的酥油般的甘露，充满全身。念诵“不动的极度清净之主”一百零八遍等，即可消除。 ༈ 对于热病，观想头部文殊菩萨白色，从他身上发出如融化的月光般的明亮光芒，充满全身。念诵“变得清凉，毫无混浊”。 ༈ 对于寒病，观想脐部文殊菩萨红黄色身，从中燃烧火焰，烧尽一切疾病。念诵“智慧火焰，光芒万丈”。一切疾病都是寒热两种的结合，所以要这样结合起来使用。这是消除外在三种疾病的方法。 ༈ 为了明亮眼睛，观想眼睛中央的蓝色文殊菩萨，双手说法，手持莲花，莲花中央有日月，日月的光芒净化眼睛的脉络，使一切都变得清晰。念诵“智慧之眼，无有污垢”。 ༈ 对于血肉等一切疾病，观想文殊菩萨用宝剑斩断。念诵“金刚宝剑斩断一切”。 ༈ 对于心脏不适，观想心脏内的文殊菩萨大乐，身色也如最初一样观修。念诵“获得安乐，获得无畏”。这是消除身体部位三种疾病的方法。 ༈ 对于头脑不清醒，观想心脏中央的文殊菩萨金刚利器，蓝色，手持宝剑和蓝色莲花，他的身体发出的智慧火焰照亮心脏内的黑暗。观想心脏打开九个孔。念诵“打开无明之卵的壳”。这样就能斩断愚痴的罗网。 ༈ 如果烦恼强烈，观想心脏内的文殊菩萨如无垢的满月般的光芒，驱散心脏的黑暗。观想心脏充满如月光般的甘露，清凉舒畅。念诵“平息一切烦恼”。 ༈ 为了平息痛苦，也同样。念诵“消除三种痛苦，平息痛苦”。这是消除心病的办法。 ༈ 对于一切药物，念诵“药师大医王”等一偈后念诵。 ༈ 对于厌食，念诵“幻化金刚三尊”。这样即使是食道痉挛也能消除。 ༈ 为了成就愿望，念诵“成就愿望，心想事成”。 ༈ 对于一切恐惧，念诵“皈依的殊胜对境，值得皈依。大恐怖的怨敌，极...

【英语翻译】
Auspicious! The third day of the fifth month, the Water Sheep year. ༈ Instructions for pacifying nine diseases. For wind disorders, visualize Manjushri in the great bliss wheel at the crown of the head, with a golden-yellow body, hair in dreadlocks, and holding an utpala flower. Imagine that nectar like melted butter flows from his body, filling the entire body. Recite "The unwavering, supremely clear lord" one hundred and eight times, etc., to eliminate it. ༈ For heat disorders, visualize white Manjushri at the crown of the head, with light like melted moonlight filling the body. Recite "Having become cool, without turbidity." ༈ For cold disorders, visualize Manjushri with a reddish-yellow body at the navel, with flames blazing from his body, burning away all diseases. Recite "Wisdom flame, exceedingly clear light." Since all diseases are a combination of heat and cold, apply them in this way. This is how to eliminate the three external diseases. ༈ To clear the eyes, visualize dark blue Manjushri in the center of the eyes, with two hands teaching the Dharma, holding a blossoming utpala flower, with the sun and moon at its center. Imagine that the light from the sun and moon purifies the channels of the eyes, making everything clear. Recite "One wisdom eye, without impurity." ༈ For all diseases of flesh, blood, etc., visualize Manjushri cutting them with his sword. Recite "The vajra sword cuts away everything." ༈ For discomfort in the heart, meditate on Manjushri in the heart as great bliss, with the same body color as before. Recite "Having found bliss, having attained fearlessness." This is how to eliminate the three diseases of the body's location. ༈ For unclear mind, visualize Manjushri Vajra Sharp, dark blue, holding a sword and a blue utpala flower, in the center of the heart. The light of his body, the flame of wisdom, illuminates the darkness within the heart. Imagine that nine holes are opened in the heart. Recite "Opening the shell of the egg of ignorance." This will cut through the net of delusion. ༈ If afflictions are strong, visualize Manjushri in the heart with light like a stainless, full moon, dispelling the darkness of the heart. Imagine the heart filled with cool, refreshing nectar like moonlight. Recite "Pacifying all afflictions." ༈ Likewise, to pacify suffering. Recite "Eliminating the three sufferings, pacifying suffering." This is how to eliminate the diseases of the mind. ༈ For all medicines, recite one verse such as "Supreme Physician" and then recite. ༈ For loss of appetite, recite "The three great magical vajras." This will also eliminate constriction of the throat. ༈ To accomplish aims, recite "Aims accomplished, wishes fulfilled." ༈ For all fears, recite "The sacred object of refuge, worthy of refuge. Great terrifying enemy, extremely...

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ི་མཆོག །འཇིགས་པ་མ་ལུས་སེལ་བ་པོ། །ཞེས་དང་། འཇོམས་བྱེད་འཇོམས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་པོ། །ཞེས་བཟླ། ༈ ཆུ་བརྒལ་བར། ཆུ་བོ་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ལས་བརྒལ། ༈ །ཡིད་དགའ་བར། དགའ་བ་ཆེན་པོ་མགུ་བ་ཆེ། ༈ །མི་འདོད་ཞི་བར། དབུགས་འབྱིན་ཆེན་
པོ་དགའ་སྟོན་ཆེ། ༈ །འབྱོར་རྒྱས། དཔལ་ལྡན་འབྱོར་བ་ཀུན་བྱེད་པ། ༈ །སྐལ་བཟང་། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྐལ་བཟང་ཆེ། ༈ །དཔལ་ཆེ་བར། འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག །སོགས་ཇི་འདོད་སྦྱར་བས་དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ། །མི་ཕམ་པས་སོ།། ༈ །།དབང་པོ་དྲུག་གི་ནད་སེལ་བའི་མན་ངག །མིག་ན་བར་མིག་གི་ནང་དུ་ས་སྙིང་དཀར་པོ་མྱུ་གུ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་གསལ། མོས་གུས་བསྐྱེད་དེ། ཨོཾ་ཀྵིཾ་ཧི་ར་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་འོད་ཀྱིས་མིག་ནད་བསལ་བར་བསམ། འོད་ཞུ་མིག་ལ་བསྟིམ། དེས་མིག་ནད་ཞི་མིག་གསལ་ལོ། །གཞན་ལ་བྱེད་ན་དམིགས་པ་བསྒྱུར། ཕུས་གདབ་བོ། །མིག་གི་མངོན་ཤེས་འདོད་ནའང་དེ་བཞིན་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་སྔགས་བཟླའོ། །དེ་བཞིན་རྣ་བར་ནམ་སྙིང་རལ་གྲི་དྲིལ་འཛིན་སེར། ཏྲཾ་ཨ་གརྦྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྣ་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་དམར་པདྨ་དྲིལ་འཛིན། ཧྲཱིཿ ཧ་ཧཱུྃ་པདྨ་བ་ད་མ་སྭ་ཧཱ། ལྕེ་ལ་ཕྱག་རྡོར་ལྗང་གུ་རྡོར་དྲིལ་ཅན། ཛྷིཾ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎི་ཧྲཱིཿ སྭཱ་ཧཱ། ལུས་ལ་སྒྲིབ་སེལ་ལྗང་གུ་པོ་ཏི་དྲིལ་བུ་ཅན།ིཾ་ནི་ས་རཾ་བྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་ལ་འཇམ་དཔལ་དམར་སེར་ཨུཏྤལ་དྲིལ་འཛིན། མཱུཾ་ཤྲཱི་ཨ་རཱཾ་ག་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན་སོ་སོའི་ས་བོན། ཀྵེཾ་ཏྲཾ་ཧྲཱིཿ ཛྷིཾ་ཐླྷིཾ་མཱུཾ། རྣམས་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་བསྒོམས་ཏེ་སྔགས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་མན་ངག་ཡང་དག་པའོ། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་དགུ་པའི་
ཚེས་དགུ་ལ་འཛོམ་པའི་ཁང་པར་དྷཱིས་བྲིས་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།སྙིང་མི་བདེ་བ་སེལ་ཞིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་པའི་མན་ངག་ནི། སྐྱབས་སེམས་སོགས་བྱས་ལ། རང་གི་སྙིང་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་སྟོང་ཁ་འབུས་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་གདན་ལ་ཨོ་རྒྱན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་རྣམ་པ་ཅན། ཕྱག་མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་ན་ཀ་པཱ་ལ་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་གང་བ་ཡི་གེ་བྃ་གྱིས་མཚན་པ་འཛིན་པར་མོས་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ཤིང་བདེ་ཆགས་ཆེན་པོས་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱས། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་

【汉语翻译】
之最。遣除一切怖畏者。念诵“摧灭者，摧灭者，自在者”。

过河时，超越一切江河大海。

心生欢喜时，大欢喜，极满足。

不悦平息时，大出气，大欢宴。

财富增长时，具财富，成办一切。

幸运时，三界之中大幸运。

威德大时，文殊具威德之最。等等，随所欲而加，则善妙增盛。米旁所作。



遣除六根疾病之窍诀。眼睛有病时，观想眼睛中地藏白色，持苗和铃。发起信心，念诵：嗡 恰姆 嘿惹匝雅 梭哈。念诵一百零八遍，观想光芒遣除眼病。光芒融入眼中。由此眼病平息，眼睛明亮。为他人做时，改变所缘。吹气加持。想要获得眼之现量，也同样祈祷并念诵咒语。同样，耳朵里观想虚空藏，持剑和铃黄色。 藏 阿嘎巴雅 梭哈。鼻子观想观世音，白色红色，持莲花和铃。 舍 哈哈吽 贝玛 巴达玛 梭哈。舌头观想金刚手，绿色，持金刚铃。 准 咕噜巴尼 舍 梭哈。身体观想除盖障，绿色，持经书和铃。 宁 呢萨让 巴雅 梭哈。心间观想文殊，红色黄色，持乌巴拉花和铃。 姆 舍利 阿让嘎雅 梭哈。或者各自的种子字：恰姆 藏 舍 准 宁 姆。观想在明点的中央，念诵咒语，此乃真实窍诀。火鸟年九月九日，于吉祥圆满之屋，迪书写。吉祥。



遣除心不适，生起大乐之禅定的窍诀：做皈依、发心等。观想自己心间白色莲花千瓣开放的中央，月垫上乌金大乐，父母双运，报身无量寿佛之相。双手等持之上，持嘎巴拉，充满大乐甘露，以字母 邦（藏文，梵文天城体：वཾ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦） 标示。生起信心，以猛烈渴求祈祷。父母双运，极其美丽，以大乐结合，从结合处发出白色红色光芒，照射十方。十方诸佛菩萨以大乐供品令其欢喜。虚空遍布的众生

【英语翻译】
The best of. The one who dispels all fears. Recite, "Destroyer, destroyer, sovereign." 

When crossing a river, cross over all rivers and oceans. 

When the mind is happy, great joy, great satisfaction. 

When displeasure subsides, a great sigh of relief, a great feast. 

When wealth increases, possessing wealth, accomplishing everything. 

When fortunate, great fortune in the three realms. 

When power is great, Manjushri is the best of power. Etc., add as desired, and goodness will increase. Done by Mipham. 


The essential instruction for curing diseases of the six faculties. When the eyes are sick, visualize Ksitigarbha in the eyes, white, holding a sprout and a bell. Generate faith and recite: Om Kshrim Hira Jaya Svaha. Recite 108 times, visualizing light dispelling the eye disease. The light dissolves into the eyes. This will pacify the eye disease and brighten the eyes. When doing it for others, change the object of focus. Blow on it. If you want to obtain direct perception of the eyes, pray and recite the mantra in the same way. Similarly, in the ears, visualize Akashagarbha, holding a sword and a bell, yellow. Tram Aagarbhaya Svaha. In the nose, visualize Avalokiteshvara, white and red, holding a lotus and a bell. Hrih Haha Hum Padma Badama Svaha. On the tongue, visualize Vajrapani, green, holding a vajra bell. Dzhim Kuru Pani Hrih Svaha. On the body, visualize Nivaranaviskambhin, green, holding a book and a bell. Nim Ni Sa Ram Bhaya Svaha. In the heart, visualize Manjushri, red and yellow, holding an utpala flower and a bell. Mum Shri Aram Gaya Svaha. Or the respective seed syllables: Kshrem Tram Hrih Dzhim Thlim Mum. Visualize them in the center of the bindu and recite the mantra. This is the true essential instruction. Written by Dhi in a house of auspicious gatherings on the ninth day of the ninth month of the Fire Bird year. Auspiciousness. 


The essential instruction for dispelling heart discomfort and generating the samadhi of great bliss: After taking refuge and generating bodhicitta, etc., visualize in the center of your heart, a white lotus with a thousand petals blooming, on a moon cushion, Orgyen Great Bliss, the father and mother in union, in the form of the Sambhogakaya Amitayus. On top of their hands in meditative equipoise, they hold a kapala filled with the nectar of great bliss, marked with the letter Bam (藏文，梵文天城体：वཾ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦). Generate faith and pray with intense longing. The father and mother are extremely beautiful and unite with great bliss. From the point of union, white and red rays of light emanate, radiating in the ten directions. The Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions are pleased by the offering of great bliss. Sentient beings pervading space

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་བཀོད། འོད་སླར་འདུས་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་བའི་དངས་མ་དང་། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དམར་སེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཐིམ། བདེ་དྲོད་ལྷག་པར་འབར་བའི་སྦྱོར་བས་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམར་སེར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བབ་པས་རང་གི་སྙིང་གང་། འོད་ཟེར་ཆེན་པོས་ལུས་ཀྱི་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་བ་སྤུའི་བུ་གའི་མཐར་ཐུག་པར་ཁྱབ་པས་ལས་ངན་བག་ཆགས་རླུང་སེམས་མ་དག་གི་ཆ་ཀུན་སྦྱང་།
ལུས་དངས་པ་རྡུལ་བྲལ་ཤེལ་བུམ་ལྟ་བུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་འབར་བར་བསམས་ལ། གཞན་ཡང་ལས་དང་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་པོ་འབུམ་བསགས། དེ་ནས་ཟ་ཡིག་ཟ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་གི་སྔགས་ཤམ་བགྲང་། བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་ཡིད་མི་བདེ་བ་མེད་ཅིང་། བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་གནས་ཐོབ་པ་དང་། བདག་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིད་མི་བདེ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་རྟག་པ་ཐོབ་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ། དེས་རྟག་ཏུ་ཡིད་བདེ་བར་འགྱུར་རོ། །མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གཅིག་པའི་ཚེས་ཉེར་བཞི་ལའོ། །མངྒ་ལཾཿ ༈ །ནད་སེལ་གདམས་པ་བཞུགས། བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག །ནད་ཅིས་ཀྱང་མ་ཕན་པ་མྱུར་དུ་ཞི་བར་འདོད་པས། རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ཉ་གང་བའི་གདན་ལ་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་ངོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་སྨན་གྱི་བླ་མ་སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་ན་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བཻཌཱུརྱའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་པ། དབུ་ལ་པདྨ་ཁ་འབུས་ཀྱི་མཉེན་ཞུ་གསོལ་ཞིང་། ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་མནབ་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་དངོས་པོ་
ཐམས་ཅད་སྨན་གྱི་ནོར་བུ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་མཎྜལ་འབུལ་ལ། མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དང་བརྟན་གཡོའི་སྨན་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམས་བསྡུས་ནས་ཕྱག་གི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ནང་དུ་བབ། དེ་ལས་ཚད་པའི་ནད་ལ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཞུན་ལྟ་བུ་བསིལ་བ་དང་། གྲང་བ

【汉语翻译】
全部脱离一切痛苦，安置于大乐之境。光芒再次汇聚，使一切器情世间化为大乐之精华，诸佛菩萨之心，大乐之自性，智慧甘露，凝聚为红黄色，融入父母之身。由乐暖更加炽盛之结合，甘露菩提心红黄大乐降临，充满自身之心。大光明遍布身体一切脉络，直至毛孔末端，净化一切恶业习气、不清净之风息心识。
观想身体清净无染如水晶瓶，充满智慧甘露，大乐之觉受炽燃。此外，念诵“业”等一字偈一百万遍。之后念诵“ཟ་（藏文，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：jā，汉语字面意思：生）”字。念诵嘛哈苏卡悉地吽（藏文，梵文天城体：महा सुख सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：mahā sukha siddhi hūṃ，汉语字面意思：大乐成就 吽）之咒语结尾。发愿自身及一切众生直至菩提心藏究竟之间，无有不适，获得大乐不变如虚空之境地，并且凡我所见、所闻、所忆、所触及的一切，所有不适皆彻底平息，获得恒常大乐之果位。以此恒常心生安乐。火猴年一月二十四日。吉祥！愿增吉祥！疾病消除之口诀。如意成就祈愿文之如意宝珠般的窍诀。对于无论如何也无法治愈之疾病，若欲迅速平息，则于自身顶上，观想于千瓣莲花之上，满月之垫上，十方诸佛之本体，邬金药师佛，身色蓝亮，双手结禅定印，其上持满甘露之琉璃宝瓶，头戴莲花帽，身着三法衣，双足金刚跏趺坐。并将自身之身、受用、三时善行之事物
全部供养为药之珍宝、甘露之云聚、普贤供养之云之坛城。以虔诚之信心与强烈之渴求祈祷，上师心间放射智慧之光芒，汇集十方诸佛菩萨之加持、甘露之精华以及有情与无情之药力，降入手中之宝瓶中。其中，对于热性病，则降下如甘露月光般清凉之物；对于寒性病

【英语翻译】
May all be separated from all suffering and placed in the state of great bliss. As the light reassembles, may all containers and contents be transformed into the essence of great bliss, and may the minds of all Buddhas and Bodhisattvas, the essence of great bliss, the nectar of wisdom, be condensed into a reddish-yellow form and dissolve into the bodies of the Father and Mother. Through the union of increasing bliss and warmth, may the red and yellow nectar of Bodhicitta, great bliss, descend and fill one's own heart. May great rays of light pervade all the channels of the body, reaching the ends of the pores of the hair, purifying all negative karma, habitual tendencies, and impure wind-mind.
Imagine the body as a clear, dust-free crystal vase filled with the nectar of wisdom, blazing with the experience of great bliss. Furthermore, accumulate one hundred thousand times the single verse beginning with "Karma" etc. Then recite the syllable “za (藏文，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：jā，汉语字面意思：birth)”. Recite the mantra ending with Maha Sukha Siddhi Hum (藏文，梵文天城体：महा सुख सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：mahā sukha siddhi hūṃ，汉语字面意思：Great Bliss Accomplishment Hum). May I and all beings have no discomfort until the ultimate essence of Bodhichitta, and may we attain the state of great bliss, unchanging like the sky, and may all that I see, hear, remember, and touch be completely pacified, and may we attain the everlasting state of great bliss. Make the aspiration to attain the state of constant great bliss. By this, the mind will always be at ease. On the twenty-fourth day of the first month of the Fire Monkey year. Mangalam! May there be auspiciousness! A teaching on curing diseases. A wish-fulfilling jewel-like instruction from the Spontaneous Fulfillment of Wishes. If you wish to quickly pacify a disease that cannot be cured by any means, visualize on the crown of your head, on top of a thousand-petaled lotus, on a seat of a full moon, the embodiment of all Buddhas of the directions and times, Ogyen Medicine Buddha, with a blue-clear body, holding a vase filled with nectar in his two hands in meditative equipoise, wearing a lotus hat on his head, and wearing the three Dharma robes, seated in the vajra posture. And offer your body, possessions, and all virtuous things of the three times
all as a treasure of medicine, a cloud of nectar, a mandala of Samantabhadra's offering clouds. With devotion and intense longing, pray, and from the heart of the Lama, rays of wisdom light radiate, gathering the blessings of all Buddhas and Bodhisattvas of the directions and times, the essence of nectar, and the medicinal power of the animate and inanimate, and descending into the vase in his hands. From that, for feverish diseases, a cool substance like nectar moonlight descends; for cold diseases

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
འི་ནད་ལ་དམར་པོ་ཚ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དང་། རླུང་ལ་དམར་སེར་མར་ཁུ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་ལུས་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་རྣག་ཁྲག་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དེད་ནས་བ་སྤུའི་སྒོ་སོགས་ནས་རླང་པ་སྔོན་དམར་ཀྱི་རྣམ་པར་ཡལ། ལུས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྨན་གྱི་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམས་ལ། སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་མའི་གསོལ་འདེབས། རབ་འབུམ། འབྲིང་ཁྲི། ཐ་མ་སྟོང་ཕྲག་སོགས་ཅི་འགྲུབ་འབད་པས་རྨི་ལམ་དུ་ནད་ཐོན་པ་དང་། ཕན་པའི་ཐབས་སོགས་སྟོན་ཅིང་ནད་སེལ་བའི་བདེ་བ་ཚེ་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ས་ཕག་ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་ཉེར་བདུན་ལའོ།། ༈ །།རང་གི་སྙིང་རིན་པོ་ཆེའི་དཔལ་བེའུ་ཟུར་བརྒྱད་པའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་སྟོང་དང་ཉ་རྒྱས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ། སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་པཎ་ཞུ་དང་ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་
།པའི་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་བསྣམས་པ། བདུད་རྩིའི་དབུས་ན་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སེལ་བྃ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་རྣམ་པར་བཀུགས་ཤིང་བྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བདུད་རྩི་བྱུང་བས་སྙིང་དང་ལུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་སྟེ་ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་རྨིང་ནས་བཅོམ། བདེ་ཆེན་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ། གཞན་ཡང་བརྟན་གཡོའི་དངས་བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩི་མ་ལུས་པའང་བཀུགས་ཏེ་ཐིམ་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨ་ཨ་ཙིཏྟ་སུ་ཁ་ཁཾ་ཁཾ། དམིགས་པ་དང་ལྡན་པར་འབུམ་གཅིག་བཟླས་ན། སྙིང་དང་སྲོག་རྩའི་ནད་ཡིད་མི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་ནས་ཡིད་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟག་པའི་དཔལ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྕགས་གླང་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་གསུམ་ལ་དྷཱིས་བྲིས་མངྒ་ལཾ། ༈ །གྲིབ་འཇོམས་སྦྱིན་སྲེག་ནི། རང་གི་སྐྲ་སེན་ཏིལ་ནག་སོགས་རྫས་གང་རུང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་རཾ། མེ་ནི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །འཇིག་རྟེན་བྱིན་ཟའི་ངོ་བོ་ཉིད། །གོས་དཀར་ཡུམ་དུ་རྣམ་དག་པ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འབར་བའི་ཀློང་། །སྨེ་བར་བརྩེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །
མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཚུལ་དུ་གསལ། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྫས་རྣམས་ག

【汉语翻译】
对于疾病，呈现出红色发热的形态；对于风，呈现出红黄色如酥油般的形态，从自己的头顶进入，将身体的所有疾病都驱赶成脓血等的形态，从毛孔等处以青红色的蒸汽形态消失。观想整个身体都充满不死智慧药的甘露。念诵度母幻身祈请文，上等念诵一百万遍，中等念诵十万遍，下等念诵一千遍等，尽力而为，在梦中显现疾病排出，以及有益的方法等，从而获得消除疾病的安乐、寿命和圆满。土猪年七月二十七日。
再者，在自己心间珍宝八瓣莲花之中，于千瓣莲花和满月之上，上师大乐莲花生（པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ།），身色红白，头戴班智达帽，身穿三法衣，双足金刚跏趺坐，双手结禅定印，持充满智慧甘露的颅碗，甘露中央有遣除一切痛苦的白色བྃ་（藏文，梵文天城体，vam，种子字）字，从中放射光芒。从十方诸佛菩萨的心间，迎请自生智慧甘露，以大乐红白交融的形态融入བྃ་（藏文，梵文天城体，vam，种子字）字。由此产生甘露，遍布心间和身体，从根源上摧毁疾病、邪魔和痛苦。观想增长不变大乐的智慧。此外，还观想迎请并融入所有轮涅的精华甘露。嗡（藏文，梵文天城体，oṃ，圆满）、阿（藏文，梵文天城体，āḥ，生起）、吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，降伏）班匝儿（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）咕噜（藏文，梵文天城体，guru，上师）悉地（藏文，梵文天城体，siddhi，成就）吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，降伏）！阿（藏文，梵文天城体，a，无生）阿（藏文，梵文天城体，a，无生）则（藏文，梵文天城体，ci，积聚）达（藏文，梵文天城体，tta，心）苏（藏文，梵文天城体，sukha，乐）卡（藏文，梵文天城体，khaṃ，空性）卡（藏文，梵文天城体，khaṃ，空性）！如果具足专注地念诵一百万遍，那么心脏和命脉的疾病，以及所有不适都会彻底平息，心中恒常增长大乐的祥瑞。铁牛年三月初三，由 dhī 写成，吉祥！
再者，消除晦气的火供是：自己的头发、指甲、黑芝麻等任何物品，用嗡（藏文，梵文天城体，oṃ，圆满）、阿（藏文，梵文天城体，āḥ，生起）、吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，降伏）加持为智慧甘露。嗡（藏文，梵文天城体，oṃ，圆满）让（藏文，梵文天城体，raṃ，火）！火是自性任运成就的，是世间供养的本体。白色衣服的佛母是清净的，是智慧火焰燃烧的虚空。重叠堆积的诸神众，以不混杂圆满的方式显现。誓言智慧二无别，于金刚秘密的坛城中，供品

【英语翻译】
For diseases, it manifests as red and hot; for wind, it manifests as reddish-yellow like butter, entering from the crown of the head, driving all the diseases of the body into the form of pus and blood, and disappearing from the pores and other places in the form of bluish-red steam. Contemplate that the entire body is filled with the nectar of immortal wisdom medicine. Recite the supplication to the illusory body of the Tara, the best is to recite one million times, the medium is to recite one hundred thousand times, and the least is to recite one thousand times, etc., strive as much as possible, and in dreams, the disease will be shown to be expelled, and beneficial methods, etc., will be shown, and thus, the happiness of eliminating diseases, longevity, and perfection will be quickly attained. Earth Pig year, the twenty-seventh day of the seventh month.
Furthermore, in the center of one's own heart, within the precious eight-petaled lotus, on top of a thousand-petaled lotus and a full moon, is the Guru Great Bliss Padmasambhava, with a reddish-white complexion, wearing a pandita hat and three Dharma robes, sitting in the vajra posture, with both hands in meditative mudra, holding a skull cup filled with the nectar of wisdom, in the center of the nectar is the white letter BAM (བྃ་,梵文天城体, vam, seed syllable) that dispels all suffering, from which rays of light emanate. From the hearts of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, invite the self-arisen nectar of wisdom, in the form of great bliss, red and white mixed, and dissolve it into the letter BAM (བྃ་,梵文天城体, vam, seed syllable). From this, nectar arises, pervading the heart and body, destroying diseases, evil spirits, and suffering from their roots. Contemplate the increase of the unchanging wisdom of great bliss. Furthermore, contemplate inviting and dissolving all the essence nectar of samsara and nirvana. Om (ཨོཾ་,梵文天城体, oṃ, perfection), Ah (ཨཱཿ,梵文天城体, āḥ, arising), Hum (ཧཱུྃ་,梵文天城体, hūṃ, subjugation) Vajra (བཛྲ་,梵文天城体, vajra, diamond) Guru (གུ་རུ་,梵文天城体, guru, teacher) Siddhi (སིདྡྷི་,梵文天城体, siddhi, accomplishment) Hum (ཧཱུྃ་,梵文天城体, hūṃ, subjugation)! A (ཨ་,梵文天城体, a, unborn) A (ཨ་,梵文天城体, a, unborn) Tsi (ཙི,梵文天城体, ci, accumulation) Tta (ཏྟ་,梵文天城体, tta, mind) Sukha (སུ་ཁ་,梵文天城体, sukha, happiness) Kham (ཁཾ་,梵文天城体, khaṃ, emptiness) Kham (ཁཾ་,梵文天城体, khaṃ, emptiness)! If one recites this mantra one million times with focus, then all diseases of the heart and life force, and all discomfort, will be completely pacified, and the glory of constant great bliss will increase in the mind. Iron Ox year, the third day of the third month, written by Dhi, may there be auspiciousness!
Furthermore, the fire offering for dispelling negativity is: any substance such as one's own hair, nails, black sesame seeds, etc., blessed as the nectar of wisdom with Om (ཨོཾ་,梵文天城体, oṃ, perfection), Ah (ཨཱཿ,梵文天城体, āḥ, arising), Hum (ཧཱུྃ་,梵文天城体, hūṃ, subjugation). Om (ཨོཾ་,梵文天城体, oṃ, perfection) Ram (རཾ་,梵文天城体, raṃ, fire)! Fire is naturally spontaneously accomplished, the essence of the world's offerings. The white-clothed mother is pure, the space where the flames of wisdom burn. The assembly of deities stacked in layers, appear in an unmixed and complete manner. Vow and wisdom are inseparable, in the mandala of vajra secrets, the offerings

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ཙང་དམེ་བྲལ་བ་ཡི། །དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་བླ་ན་མེད། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་བདེ་ཆེན་གཏེར། །ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་དགྱེས། །སྐུ་ལས་འབར་བའི་མེ་ལྕེ་སྤྲོས། །ནད་གདོན་གྲིབ་ཀུན་ལྷག་མེད་བསྲེག །གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར། །ཨོཾ་བྷུར་ཀུམ་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡེ་བྷུར་ཙི་བྷུར་ཀི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་ཕུལ་བས་དོན་གྲུབ་བོ། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་དགུ་ལ་དྷཱིས་བྲིས་པ་དགེའོ།། ༈ །།གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ལྕེ་ནི། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་བཏང་། རང་གི་སྙིང་གར་སྡིག་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཀཾ་ནག་པོ་ལ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་འདུས་ཏེ་ཐིག་ལེ་ནག་པོར་གྱུར། ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་ལས་མེ་ལྕེ་ཁྲོ་བོ་དབྱུག་ཐོ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་ཡར་བྱུང་བས་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེ་ནག་པོ་དེ་ཤོག་སྐྱ་རླུང་གིས་བརྡས་པ་ལྟར་དེད། སྣ་སྒོར་སྡིག་པ་ནག་པོ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། རླུང་ཁུག་ཅི་རིགས་བཟུང་སྟེ་དམིགས་པ་དང་བཅས་སྣ་སྒོར་རླུང་འབུད་པ་རང་གི་སྐྲ་སེན་དང་ཏིལ་ནག་སོགས་རྫས་ལ་རེག་པར་བྱ། ཐབ་ཏུ་མེ་སྦར་ལ། ཧཱུྃ་རཾ། མེ་ནི་རང་
བཞིན་རྣམ་དག་པ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འབར་བའི་ཀློང་། །སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ཁྲོས་པའི་སྐུ། །ཕྱག་གཉིས་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྣོལ། །སྲིད་གསུམ་ཟ་བར་བྱེད་པ་ཡི། །རྟོག་མེད་ཞལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གདངས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་བཞིན། །ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ངང་ཉིད་དུ། །རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་བའི་གྲིབ་དང་སྐྱོན། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཟ་བར་མཛོད། །ཁྱེད་ལ་གཙང་དམེ་མཉམ་པ་ཉིད། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདུད་རྩིར་འགྱུར། །རྣམ་དག་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས། །བདག་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་བྱས་ལ་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་འབར་བས་སྡིག་གྲིབ་མི་གཙང་བ་ནག་ཉིལ་ཉིལ་དངོས་སུ་བསྟབ་པས་བྲུལ་བསྲེགས་ཏེ་གསོལ། དངས་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པས་སྐུ་ལུས་གང་སྟེ་དགྱེས་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ། ལྷ་ཡི་ཞལ་དུ་སྣང་སྲིད་དག་པའི་བདུད་རྩིར་འགྱུར་བའི་དོན་ཤེས་བཞིན། ཨོཾ་བྷུར་ཀུམ་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡེ་བྷུར་ཙི་ར་ཀུ་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་གཙང་པ་ཐམས་ཅད་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞ

【汉语翻译】
远离垢染者，誓言甘露无上珍，普贤供云大乐藏，供养令诸天欢喜。身中炽燃火焰舞，疾病邪魔悉焚毁，一切所愿事业成。嗡 呼日 贡 嘛哈 扎那耶 呼日则 呼日给 比玛列 额则玛 卓达 吽 啪 萨瓦 巴巴 达哈那 班匝耶，一切垢染不净物，阿格纳耶 匝拉 讓 香停 咕噜 梭哈。如是念诵百千等，则能成就所愿。火鸡年二月十九日，谛书写，善哉！

摧毁垢染金刚火焰：先发皈依心和菩提心。观想自己心间罪恶的本体，黑色“康”字，一切疾病、邪魔、罪障、不净聚集融入，化为黑点。从脐轮拙火生起火焰忿怒尊，手持钺斧，向上燃烧，驱逐心间的黑点，如风吹散灰尘。观想罪恶化为黑色有角之形，融入于物质中，然后屏住呼吸，尽力吸气，观想清楚，从鼻孔呼气，让自己的头发、指甲、黑芝麻等接触到物质。在炉灶中点燃火。
吽 讓。火之自性本清净，智慧火焰炽燃中，黑点重叠忿怒身，双手交错结印契，吞噬三有之行者，无念面容照耀坛城，如昔往昔之大誓愿，本初清净之自性中，妄念迷乱之垢染与过患，祈请无余尽吞噬。于汝清净与垢染平等性，一切无余皆转化甘露，以大清净之誓言力，赐予我殊胜共同之成就。如是念诵，观想火焰从面部坛城中燃烧，将罪恶、垢染、不净如黑烟般吞噬焚烧。观想精华化为智慧甘露，充满身心，令诸佛欢喜，赐予成就。了知诸佛之面，一切显现皆转化为清净甘露之义。嗡 呼日 贡 嘛哈 扎那耶 呼日则 惹 咕 比玛列 额则玛 卓达 吽 啪。萨瓦 巴巴 达哈那 班匝耶 卡 卡 卡嘿 卡嘿，一切疾病、邪魔、罪障、不净，阿格纳耶 匝拉 讓 香停 咕噜耶 梭哈。

【英语翻译】
Free from defilement, the nectar of vows is supreme. The treasure of Samantabhadra's offering clouds of great bliss. Offering it pleases the gods exceedingly. Flames blaze forth from the body. Diseases, evil spirits, and defilements are burned away without remainder. Whatever one desires, the activity is spontaneously accomplished. Om Bhur Kum Maha Prana Ye Bhur Tsi Bhur Ki Bi Male Utsushma Krodha Hum Phat Sarva Papam Dahana Vajra Ye, all defilements and impurities, Agnaye Jwala Ram Shantim Kuru Svaha. By offering this a hundred thousand times, the purpose is accomplished. Written by Dhi on the nineteenth day of the second month of the Fire Bird year, may it be virtuous!

The Vajra Flame that Destroys Defilements: First, generate refuge and bodhicitta. In your own heart, visualize the essence of sin as a black syllable "Kam," with all diseases, evil spirits, obscurations, and impurities gathering and dissolving into a black dot. From the tummo at the navel, a flame arises in the form of a wrathful deity holding a vajra and a hammer, burning upwards and driving away the black dot in the heart, like ashes scattered by the wind. Visualize the sin transforming into a black, horned form, dissolving into the substance. Then, hold your breath as much as possible, focus clearly, and exhale through your nostrils, allowing your hair, nails, black sesame seeds, etc., to touch the substance. Light a fire in the stove.
Hung Ram. Fire is naturally pure. In the realm of blazing wisdom flames. A wrathful form with stacked moles. Two hands crossed in a mudra. One who devours the three realms. A non-conceptual face illuminates the mandala. Like the great samaya of the past. In the very nature of primordial purity. Defilements and faults of deluded thoughts. Please devour them all without remainder. For you, purity and impurity are equal. Everything without remainder transforms into nectar. By the power of the great pure vow. Grant me supreme and common siddhis. Recite this, visualizing flames burning from the mandala of the face, consuming and burning away sins, defilements, and impurities like black smoke. Visualize the essence transforming into the nectar of wisdom, filling the body and mind, pleasing the deities, and granting siddhis. Knowing that in the faces of the deities, all appearances transform into the pure nectar. Om Bhur Kum Maha Prana Ye Bhur Tsi Ra Ku Bi Male Utsushma Krodha Hum Phat. Sarva Papam Dahana Vajra Ye Kha Kha Khahi Khahi, all diseases, evil spirits, obscurations, and impurities, Agnaye Jwala Ram Shantim Kuru Ye Svaha.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཕུལ་བས་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་སོགས་འཕྲལ་དང་འཕྲལ་ལ་འཇོམས་ཤིང་མཆོག་ཏུ་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ལས་མྱུར་རོ། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་
བཅུ་གཉིས་ལ་དྷཱིས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ །གྲིབ་སེལ་ཆོ་ག་ནམ་མཁའ་རྣམ་དག་བཞུགས་སོ། །རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀང་བ་བཤམས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷཱུྃ་ཡིག་ལས། རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་རྫོགས་ནང་། །དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས། །པདྨ་འདབ་ལྔའི་ལྟེ་བ་རུ། །ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ལྗང་། །ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་བསྡིག་མཛུབ་བསྣོལ། བཞེངས་སྟབས་རྒྱན་མེད་ནམ་མཁའི་སྐུ། །མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་བསྐོར་དུ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོ་ལྔ། །རང་མདོག་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །རང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་བུམ་པ་འཛིན། བཞེངས་སྟབས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར། །དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ སྤྲོ་ན་མཆོད་བསྟོད་བྱ། མ་བྱས་ཀྱང་རུང་། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཐུགས་ཀ་ནས། འོད་འཕྲོས་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་འོད། །བདག་དང་བུམ་པར་སྤྲོ་ཞིང་འཁྱིལ། །ཞེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་རྐུཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡེ་རྩི་རྐུ་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅི་འགྲུབ་དང་། ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨ་ཨེ་རཾ་ བྷི་ཧེ་རཾ་བི་ན་རཾ་ ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་བཟླས་
ན་ཉམས་གྲིབ་སོགས་གྲིབ་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་སེལ་ཏེ་སྦལ་བས་རྒྱ་མཚོ་རྙོགས་མི་ནུས་པ་ལྟར། རང་ལ་ཅིས་ཀྱང་མི་གནོད་པར་ག་ལྤོ་སོགས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཁྲུས་ཀྱི་ལུང་ཡང་དག་པའོ། །དེས་ན་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ནས། བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་ཁྲུས་བྱས་པས། །དམིགས་བྱའི་ནད་གདོན་གྲིབ་རྩོག་ཀུན། །ནག་ཉིལ་ཐོན་ནས་ལུས་དག་བསམ། །གོང་གི་སྔགས་གཉིས་སྦྲེལ་བ་དང་། །སྤྲོ་ན་ཨི་ཊ་སོགས་བཅས། །ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་ལུས་བཀྲུས་ཏེ། །ཁྲུས་ཆུས་སྦྲུས་པའི་གླུད་གཟུགས་ལ། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྐྲ་སེན་གོས་དུམ་སྦྱར། །ཆང་བུ་ཟས་ལྷག་གང་འབྱོར་བརྒྱན། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །སཾ་བྷ་ར་དང་མཚན་བཞིས་

【汉语翻译】
献上百供等，能立即消除晦气和不洁等，并能获得最极清净大乐的成就，实在迅速。火鸟年三月十二日，谛书写，吉祥增盛。༈。除晦仪轨·虚空清净安住。陈设装满香水的珍宝瓶，先发皈依心和无量心，以 स्वाभाव (svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性) 净化。从空性中，由भूम (bhūṃ，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，种子字) 字生出，珍宝瓶圆满具足，其中央是，清净甘露之海中，莲花五瓣的中央，忿怒尊重叠黑点绿，双手于胸前交错忿怒印，立姿无饰虚空身，从前方开始顺时针，五大之天女五位，自身颜色绸缎和珍宝装饰，自身标志手印持宝瓶，立姿智慧光芒炽燃，从法界迎请智慧融入， वज्रसमाजाः जः हुं बं होः (vajra samājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：वज्रसमाजः जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，金刚萨玛扎 扎 吽 榜 吼)。如果想，则作供赞，不做也可以。自己本尊心间，放光，催动瓶神的心续，显有清净甘露之光，照射融入我和宝瓶中。如此观想。嗡 滚 玛哈 扎那耶 贼贼 贝玛列 额则玛 卓达 吽 啪 (oṃ rkuṃ mahā praṇāye rtsi rku bi male u tsuṣma krodha hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音无法识别，意义不明) 多少念诵都可以。嗡 诶 吼 许提 许提，扬 吼 许提 许提，榜 吼 许提 许提，朗 吼 许提 许提，让 吼 许提 许提，阿 诶 让 贝嘿 让 贝那 让 许提 许提 阿 阿 阿 梭哈 (oṃ e ho śuddhe śuddhe yaṃ ho śuddhe śuddhe baṃ ho śuddhe śuddhe laṃ ho śuddhe śuddhe raṃ ho śuddhe śuddhe a e raṃ bhi he raṃ bi na raṃ śuddhe śuddhe a a a svāhā，梵文罗马拟音无法识别，意义不明)。念诵此咒，能消除衰损晦气等一切晦气，如青蛙不能搅浑大海一样，丝毫不会损害自己，这是嘎拉波等续部中所说的殊胜秘密咒语，是真实的大海沐浴之传承。因此，念诵此咒百遍等，多少念诵都可以，宝瓶的诸神全部，以宝瓶的甘露沐浴，观想所除之疾病邪魔晦气污垢等，全部化为黑水流出，身体清净。将上述两个咒语连在一起，如果想，则加上伊扎等，念诵二十一遍等，沐浴身体，将用沐浴水浸泡的替身像上，加上所修者的头发指甲衣服碎片，以及酒渣食物残渣等任何可以装饰的东西，以 嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽) 加持，以桑巴拉和四名

【英语翻译】
By offering hundreds of oblations, etc., defilements and impurities, etc., are immediately destroyed, and the supreme, perfectly pure, great bliss siddhi will be attained, so it is extremely quick. Written by Dhi on the twelfth day of the third month of the Fire Bird year, may goodness increase. ༈. The ritual for dispelling defilements, abiding in the purity of space. Arrange a precious vase filled with fragrant water. First, generate refuge and immeasurable mind. Purify with स्वाभाव (svabhāva, Devanagari: स्वभाव, Roman transliteration: svabhāva, self-nature). From emptiness, from the letter भूँ (bhūṃ, Devanagari: भूं, Roman transliteration: bhūṃ, seed syllable), a precious vase is complete with characteristics. In the center of it, in the middle of an ocean of purifying nectar, in the center of five lotus petals, the wrathful one, stacked with black spots, green. The two hands cross the threatening mudra at the heart. Standing posture, unadorned, body of space. Starting from the front, clockwise, the five goddesses of the five elements. Adorned with silk and jewels of their own color. Holding their own emblems, the mudra of the vase. Standing posture, blazing with the light of wisdom. From the sphere, invite and absorb wisdom. वज्रसमाजाः जः हुं बं होः (vajra samājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Devanagari: वज्रसमाजः जः हुं बं होः, Roman transliteration: vajra samājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Vajra Samajaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ). If you wish, make offerings and praise. It is okay even if you don't. From the heart of your own yidam, radiate light, stimulate the mindstream of the vase deity. The light of pure nectar of appearance and existence, radiates and swirls into me and the vase. Meditate like this. oṃ rkuṃ mahā praṇāye rtsi rku bi male u tsuṣma krodha hūṃ phaṭ (Roman transliteration unavailable, meaning unclear) As much as possible. oṃ e ho śuddhe śuddhe yaṃ ho śuddhe śuddhe baṃ ho śuddhe śuddhe laṃ ho śuddhe śuddhe raṃ ho śuddhe śuddhe a e raṃ bhi he raṃ bi na raṃ śuddhe śuddhe a a a svāhā (Roman transliteration unavailable, meaning unclear). Reciting this mantra eliminates all kinds of defilements such as deterioration and defilement, just as a frog cannot muddy the ocean. It will not harm oneself in any way. This is the special secret mantra spoken in the tantras such as Galpo, which is the authentic transmission of the ocean bath. Therefore, after reciting this mantra a hundred times, etc., as much as possible, all the deities of the vase, bathed with the nectar of the vase, contemplate that all the diseases, evil spirits, defilements, and impurities to be removed, all turn into black water and flow out, and the body is purified. Combine the above two mantras, and if you wish, add Ita, etc. Recite twenty-one times, etc., and bathe the body. On the effigy soaked in bathwater, add the hair, nails, and pieces of clothing of the one to be accomplished. Decorate with whatever is available, such as dregs of alcohol and leftover food. Bless with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (oṃ āḥ hūṃ, Devanagari: ओँ आः हुं, Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, oṃ āḥ hūṃ). With Sambhara and the four names.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
བསྔོ། །ཀྱེ། གྲིབ་དང་གླུད་བདག་ཕོ་མོ་རྣམས། །གྲིབ་གླུད་རྒྱན་ལྡན་འདི་བཞེས་ལ། །བཟུངས་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །ནད་ཀྱི་མདའ་ཕྱུངས་ཚེར་མ་ལོངས། །བདག་དང་རྒྱུ་འབྱོར་ཡོན་བདག་ལ། །གནོད་ཅིང་སྡིག་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སྟོབས་ལྡན་རྣམས། །སྲེད་དང་ཆགས་དང་ཞེན་པ་དང་། །དྲན་དང་བཟུང་དང་བསམ་དང་རེག །ཀློད་དང་ཞི་དང་གྲོལ་བར་མཛོད། །ཆུ་ཀླུང་དག་གམ་འདྲེ་ལྔའི་སར། །བསྐྱལ་ལ་གནོད་རྒྱུན་ཆད་པར་བསམ། །ལྷ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་
འོད་ཟེར་གྱིས། །དམིགས་བྱ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར། །མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། །སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་ཐིམ་པར་བསམ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཞག །དེ་ནས་ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་པ། །མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞག །ཤིས་པ་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་བྱ། །གུ་གུལ་གླ་རྩི་ཤུ་དག་དང་། །ཏིལ་ནག་དྲི་བཟང་སྤོས་ཀྱི་རིགས། །ཕྱེ་མར་བྱས་པའི་ཐུམ་པོ་ལ། །གོང་སྔགས་བཏབ་པས་བདུག་བྱས་ན། །གྲིབ་ཀྱི་རིགས་ཀུན་འཕྲལ་དུ་སེལ། །ཡང་དག་ཁྲུས་ལུང་དགོངས་པ་བཞིན། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་དྲུག་པ་ཡི། །ཉེར་དྲུག་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་སྤེལ། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཤོག །འདི་ཤིན་ཏུ་ཕན་ཆ་ཆེ་བར་མངོན་ནོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཚེ་བདག་གི་བསམ་གཏན་བུམ་ཁྲུས་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། བསམ་གཏན་བུམ་ཁྲུས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་དང་པོ་ཕྱི་ལྟར་བསམ་གཏན་བུམ་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བར་འདོད་ན། བསྙེན་པ་རྫོགས་ཤིང་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གདིང་དང་ལྡན་པས་ཡིད་མཐུན་པར་མཎྜལ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པའི་དབུས་སུ། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བྱི་དོར་བྱས་པར་དྲི་འབྲུ་སྨན་སྤོས་སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་སོགས་ལྔ་ཚན་གྱི་རྫས་དང་ཆུ་སྣ་དགུ་ལ་སོགས་པས་བཀང་། ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པར་གཟུངས་ཐག་བཏགས། དེ་མཐར་མཆོད་པ་ཇི་འབྱོར་བཤམ་བྱིན་རླབས་བྱ། རང་སྟན་བདེ་བར་འདུག་ནས་སྐྱབས་
སེམས་སྔོན་དུ་བཏང་སྟེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྙིང་རྗེས་བཞེངས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་རྒྱན་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པར་གསལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བ་གསལ་ཞིང་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་བུམ་པའི་དངོས་འཛིན་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་བསམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་ནང་མི་སྒྲིབ་པ་ཤེལ་སྒོང་དག་པ་ལྟ་བུ་གནམ་སྒོ་ཅན་གཅིག་ཏུ་གསལ་ལ་དེའི་ནང་དུ་གདན་གསལ་བཏབ་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཟིལ་ག

【汉语翻译】
献供。 唉！ 阴影和赎身的主人，男女众。 请享用这具有装饰的阴影赎身。 请释放被抓住的，解脱被束缚的。 请拔出疾病的箭，清除荆棘。 对于我和财富的施主。 请不要造成伤害和罪恶。 带走吧，带走吧，有力量的众生。 贪欲、执着和迷恋， 以及记忆、抓住、思考和触摸。 请松开、平息和解脱。 在河流或五个魔鬼的地方。 送去并想着断绝危害的延续。 诸神以智慧的
光芒。 将目标转化为金刚身。 前方的所有神众， 以及佛陀和菩萨，想着融入其中。 嗡 阿 吽 班杂  Raksha Raksha 吽 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra rakṣa rakṣa bhūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 保护 保护 吽）念诵后，金刚手印是。 放在修行者的头顶。 然后，一切法皆清净。 安住在伟大的平等之中。 诵吉祥语以行善。 古古、麝香、舒达， 以及黑芝麻、香气和香的种类。 在磨成粉末的袋子里。 如果念诵上述咒语进行熏香。 所有的阴影都会立即消除。 如同正确的沐浴仪轨所说。 火鸟年六月。 二十六日，文殊菩萨欢喜地传播。 愿善行使一切众生清净。 这显得非常有用。 吉祥！ ༈ །།长寿主的禅定宝瓶沐浴仪轨。 顶礼文殊师利！ 如果想要进行禅定宝瓶沐浴的次第，首先如同外在仪轨般进行禅定宝瓶的仪式。 已经圆满了近修，并且具有生起次第的基础的人，在和谐一致的坛城中央，用鲜花装饰。 在已经擦拭干净的珍宝宝瓶中，装满香、谷物、药物、香料、精华、珍宝等五种物品，以及九种水等。 具有顶饰和颈饰，系上咒绳。 在那周围陈设供品，尽力供养，并加持。 自己安坐在舒适的座位上， 先发出皈依
和发心。 从空性中生起慈悲，观想手印、威慑和装饰的本尊。 在自己的心中，观想燃烧的吽字，念诵吽字，从吽字发出光芒，净化宝瓶的实执，想着成为空性。 从空性中，从勃隆字生起珍宝宝瓶，如同内外没有遮蔽的清净水晶蛋一般的宫殿，具有天窗，观想为一个。 在其中，从清晰地安置坐垫开始，直到威慑。

【英语翻译】
Dedication. Alas! Male and female masters of shadows and ransom. Please accept this decorated shadow ransom. Please release the captured and liberate the bound. Please pull out the arrow of disease and remove the thorns. For me and the patrons of wealth. Please do not cause harm and sin. Take it away, take it away, powerful beings. Greed, attachment, and infatuation, As well as memory, grasping, thinking, and touching. Please loosen, pacify, and liberate. In the rivers or the places of the five demons. Send it away and think of severing the continuation of harm. The deities with the wisdom
rays of light. Transform the object of focus into a vajra body. All the assembly of deities in front, As well as the Buddhas and Bodhisattvas, think of dissolving into them. Om Ah Hum Vajra Raksha Raksha Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra rakṣa rakṣa bhūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Protect Protect Hum) After reciting, the vajra mudra is. Placed on the crown of the practitioner's head. Then, all dharmas are completely pure. Abide in the state of great equanimity. Perform auspiciousness by reciting auspicious words. Guggul, musk, shudak, As well as black sesame, fragrance, and types of incense. In a bag made of powder. If incense is offered by reciting the above mantra. All types of shadows will be immediately eliminated. Just as the correct bathing ritual says. Fire Bird Year, sixth month. On the twenty-sixth, Manjushri joyfully spread. May virtue purify all beings. This appears to be very beneficial. Auspicious! ༈ །།The Meditative Vase Bath of the Lord of Life resides. Homage to Manjushri! If you want to perform the steps of the meditative vase bath, first perform the ritual of the meditative vase as in the external ritual. One who has completed the close retreat and has the foundation of the generation stage, in the center of a harmonious mandala decorated with flowers. In a precious vase that has been cleaned, fill it with five items such as fragrance, grains, medicine, spices, essence, and jewels, as well as nine types of water, etc. With a top ornament and necklace, tie a mantra rope. Around it, arrange offerings as much as possible, offer them, and bless them. Sit comfortably on your own seat, First generate refuge
and bodhicitta. From emptiness, generate compassion, visualize the deity with mudras, subjugation, and ornaments. In your own heart, visualize the burning Hum syllable, recite the Hum syllable, light radiates from the Hum syllable, purify the substantial clinging to the vase, thinking of it as emptiness. From emptiness, from the Bhrum syllable, generate a precious vase, a palace like a clear crystal egg without inner or outer obscuration, with a skylight, visualize it as one. In it, starting from clearly placing the seat, up to subjugation.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་གཞུང་བཞིན་བསྒོམས་ལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཆོད་པས་མཆོད། དེ་ནས་བུམ་པ་ལ་གཟུངས་ཐག་དཀར་པོ་བཏགས་པའི་རྩེ་ན་སྲིན་ལག་གིས་བཟུང་སྟེ་སྔགས་བཟླས་པས། ལྷ་རྣམས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལ་གནས་པའི་ཀློང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བུམ་པར་འཁྱིལ་བར་བསམས་ལ་བཟླས་བརྗོད་ཅི་འགྲུབ་བྱ། དེ་ནས་ཉུངས་ཀར་སོགས་ལ་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ཏེ་བུམ་པར་བསྟིམས་པས། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱ་ཞིང་རྗེས་ལ་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསམས་ལ། དེས་ཁྲུས་བྱས་པས་མ་རིག་པའི་རྣམ་
རྟོག་དང་དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉི་མས་མུན་པ་བསལ་བའམ། ཤེལ་གྱི་སྣོད་ཆུས་བཀྲུས་པའམ། དུང་གི་རྡུལ་ཕྱིས་པ་ལྟར་དག་པར་གྱུར་ཏེ་སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་དངས་པ་དང་ལུས་ཤེལ་གོང་ཕྱིས་པ་ལྟར་གྱུར་པར་བསམ། བུམ་ཆུ་ཁོང་དུ་འཐུང་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་མེ་རེ་གང་ནས་བ་སྤུའི་བུ་གར་ཉུག་ཙམ་རེ་དོན་པ་ཁྲོ་ཆུང་གི་རྣམ་པར་བསྒོམ། རང་སེམས་རྟོག་མེད་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་བཞག་གོ །སྔགས་ནི། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ སརྦ་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་ཁ་ཐཾ་སྲོག་གཟིར་སྦུར་ནན་འདྲིད་ཕྱུངས་ཧྲི་ཤག་རྦད༔ ཅེས་སོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདིས་ནི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་། ནད་དང་གདོན་དང་དུག་དང་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་སོགས་གནོད་པ་མཐའ་དག་འཇོམས་པར་གསུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་གདོན་བགེགས་འདུལ་དཀའ་བ་ཁ་འཆིང་ཞིང་སྲུང་བ་དང་། གཟེར་བ་དང་ཚར་བཅད་པར་འགྱུར་ལ། མཛེ་ལ་སོགས་པའི་ནད་གསོ་དཀའ་བ་ཐམས་ཅད་དྲུང་ནས་འབྱིན་པ་དང་། བྱད་སྟེམས་མི་བཟད་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་པར་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། བཟླས་པས་མི་འཆོར་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །རྒྱུན་དུ་སྟོང་བཟླས་འཇམ་པོར་སྲུང་། །ཞག་ལྔའམ་བདུན་དུ་ཁྲི་རེ་བཟླས། །ཐོག་སེར་ས་གཡོ་རིམས་རླངས་དང་། །རྦོད་གཏོང་ཤི་ཁ་ཕྱེ་བ་དང་། །མཛེ་རིམས་མེ་བཞིན་མཆེད་པ་དང་། །
དུས་མིན་སྒྲ་དག་བྱུང་བ་དང་། །ཆུ་དང་མཚོན་ཆ་དར་བའི་ཚེ། །དྲག་ལ་རྩུབ་པའི་བཟླས་པའོ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་བཞིན་ཕན་

【汉语翻译】
观想诺恩（ནོན་）的诸神众，其身色、手印、饰品、装束皆如仪轨所述，迎请眷属并安住。以实物供品和意幻供品进行供养。然后，将系有白色护身线的宝瓶置于左手无名指上，持诵咒语。观想诸神安住于光团之中，于其界域内，智慧之光闪耀，智慧甘露之流环绕于宝瓶之中，并尽力念诵。之后，将芥子等物猛烈地持咒后倾入宝瓶之中。观想诸神的光芒净化疾病、邪魔、罪障，并获得身、语、意的成就。如此，咒语的光芒不间断，之后诸神融入光中，与宝瓶之水无别，观想为智慧甘露。以此沐浴，无明的分别念以及由此产生的疾病、邪魔、罪障、污垢和不净之物等，都如太阳驱散黑暗，或如水晶器皿用水清洗，或如用海螺粉末擦拭一般清净，心性如虚空般澄澈，身体如擦拭过的水晶球一般。饮用宝瓶之水，观想智慧甘露充满身体，从每个毛孔中渗出少许，呈现为忿怒尊的形象。安住于自心无念光明之中。咒语是：ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ （藏文）eka he dunya ma snying khrag ra ma tsa ya（梵文罗马拟音）एक हे दुन्य म स्न्यिंग ख्रग र म त्स य（梵文天城体）一，嘿，杜尼雅，玛，心，血，拉，玛，匝，雅。སརྦ་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་ཁ་ཐཾ་སྲོག་གཟིར་སྦུར་ནན་འདྲིད་ཕྱུངས་ཧྲི་ཤག་རྦད༔ （藏文）sarba tsitta ro myags kha tham srog gzir sbur nan 'drid phyungs hri shag rbad（梵文罗马拟音）सर्व चित्त रो म्यग्स ख थं स्त्रोग ग्ज़िर् स्बुर् नन् अद्रिद् फ्युंग्स् ह्रि शग् र्बद्（梵文天城体）萨尔瓦，吉大，罗，米雅格萨，塔姆，索格，孜尔，斯布尔，南，哲，琼，舍，夏格，巴。据说，这个秘密咒语之王能够摧毁业和烦恼的障碍，以及疾病、邪魔、毒药、诅咒、邪术等一切损害。特别是，它能够束缚、保护难以驯服的邪魔鬼怪，使其疼痛、断绝。据说，它能从根源上消除麻风等难以治愈的疾病，并遣除一切不祥的诅咒。经典中也说：“念诵能摧毁一切不祥，持续念诵千遍能平静守护，五天或七天念诵十万遍，能防止冰雹、地震、瘟疫、瘴气，以及诅咒、死亡之口开启，麻风病如火般蔓延，非时之声出现，水和武器泛滥之时，应念诵猛烈粗暴的咒语。”如是等等，皆有利益。

【英语翻译】
Visualize the deities of Non, their body color, hand gestures, ornaments, and attire according to the scriptures, invite the retinue and request them to be seated. Offer them with actual offerings and mind-created offerings. Then, hold the white protection thread attached to the vase with the ring finger and recite the mantra. Visualize the deities residing in a sphere of light, with the radiant light of wisdom blazing in their realm, and the stream of wisdom nectar swirling in the vase, and recite as much as possible. Then, vigorously recite the mantra over mustard seeds and other substances, and pour them into the vase. Visualize that the light of the deities purifies diseases, evil spirits, sins, and obscurations, and that you attain the accomplishments of body, speech, and mind. In this way, the light of the mantra should be continuous, and afterwards, visualize the deities dissolving into light, inseparable from the vase water, as the nectar of wisdom. By bathing with it, all ignorance, conceptual thoughts, and the diseases, evil spirits, sins, obscurations, and impurities arising from them are purified, just as the sun dispels darkness, or a crystal vessel is washed with water, or dust is wiped away with conch powder, and the mind becomes clear like the sky, and the body becomes like a polished crystal ball. By drinking the vase water, visualize the nectar of wisdom filling the body, with a small amount seeping out from each pore, appearing as the form of a wrathful deity. Rest your mind in the state of non-conceptual luminosity. The mantra is: ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ （Tibetan）eka he dunya ma snying khrag ra ma tsa ya（梵文罗马拟音）एक हे दुन्य म स्न्यिंग ख्रग र म त्स य（梵文天城体）One, hey, dunya, ma, heart, blood, la, ma, tsa, ya. སརྦ་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་ཁ་ཐཾ་སྲོག་གཟིར་སྦུར་ནན་འདྲིད་ཕྱུངས་ཧྲི་ཤག་རྦད༔ （Tibetan）sarba tsitta ro myags kha tham srog gzir sbur nan 'drid phyungs hri shag rbad（梵文罗马拟音）सर्व चित्त रो म्यग्स ख थं स्त्रोग ग्ज़िर् स्बुर् नन् अद्रिद् फ्युंग्स् ह्रि शग् र्बद्（梵文天城体）Sarva, chitta, ro, myagsa, tham, strog, gzir, sbur, nan, drid, phyungs, hri, shag, rbad. It is said that this king of secret mantras can destroy the obscurations of karma and afflictions, as well as all harm from diseases, evil spirits, poisons, curses, black magic, and so on. In particular, it can bind and protect difficult-to-subdue evil spirits and demons, causing them pain and cutting them off. It is said that it can eradicate all difficult-to-cure diseases such as leprosy from their roots, and repel all unpleasant curses. It is also said in the tantras: "Recitation destroys all misfortunes, continuous recitation of a thousand times brings peaceful protection, recitation of a hundred thousand times for five or seven days prevents hail, earthquakes, epidemics, miasmas, curses, the opening of the mouth of death, the spread of leprosy like fire, the occurrence of untimely sounds, and the flooding of water and weapons. At such times, one should recite the mantra fiercely and harshly." As such, it is beneficial.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ཡོན་ཚད་མེད་དོ། ༈ །གཉིས་པ་ནང་གི་ཁྲུས་ནི། བསམ་གཏན་རྒྱུན་གྱི་སྔགས་ཁྲུས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་སྟེ། རང་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་བསྒོམ་པའི་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་བརྒྱད་དུ་གནས་པ་ལ། སྙིང་དབུས་སུ་དངས་མ་ལྔ་འདུས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་འོད་འཕྲོ་བར་བསྒོམ། རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལ། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབ་མུག་ཤག་ཀ་དུནཿ ཞེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པས་དབུས་ཀྱི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་པོ་བསྐུལ་བ་ལས་སྔགས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ། འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ལུས་ནང་ཀུན་ཏུ་རྩ་སྦུབས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ནས། མ་རིག་པ་ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་རྟོག་དང་། དུག་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པའི་འབྱུང་བཞིའི་ནད་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་གནོད་པ། དུག་དང་བྱད་སྟེམས་དང་ཕ་རོལ་གྱི་སྦྱོར་ངན་གྱི་ནུས་པ་དང་། འཕྲལ་རྐྱེན་མི་གཙང་བའི་ཉམས་གྲིབ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྦྱངས་ཤིང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྟོང་སལ་སལ་ཡལ་སོང་བར་བསམ། ལུས་སེམས་ཡང་ཞིང་དངས་ལ་གསལ་བ་ཤེལ་གོང་དྲི་མ་བྲལ་བ་ལྟར་གྱུར་ནས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ་ཕྲུ་མ་ཕུས་པ་ལྟ་བུར་སྟོང་སང་གིས་བསམ་
འདི་ནི་བསམ་གཏན་ནང་གི་ཁྲུས་ཏེ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་མཆོག་གོ །གསུམ་པ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དོན་གྱི་ཁྲུས་ནི། རང་གི་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་སྤྲོས་བྲལ་ལས་མི་འདའ་བའི་གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ། སྤང་བླང་རྩོལ་སྒྲུབ་བྱ་མི་དགོས་པར་རང་ངོ་རང་གིས་ཤེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །དེའི་ངང་ལས་མ་འགག་པའི་འཆར་སྒོ་རིག་པའི་རྩལ་ལམ་གསལ་ཆ་ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་རྟོག་སྤྲིན་ལྟ་བུ་ཇི་ལྟར་བྱུང་ཡང་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ཉིད་ལས་མི་འདའ་བར་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཡེ་སྟོང་ཅོག་བཞག་ཆེན་པོའི་གཤིས་སུ་ལ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སྲུང་བ་ཀུན་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྒྱུད་ལས། གདོད་ནས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་པ་ལ། །རྩོལ་སྒྲུབ་རེ་དོགས་འཛིན་པ་བྲལ། །རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་འཛིན་པ་མེད། །བསྲུང་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཁྲུས་ཀྱིས་བསྲུང་བའི་མན་ངག་ཕྱི་

【汉语翻译】
功德无量。༈。第二，内在的沐浴是：以禅定持续的咒语沐浴来守护，自身观想为手印镇压，心间法轮位于八脉瓣上。在心间中央，观想五种精华汇聚的光明点，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）如天空般蓝色，放射光芒。在八个脉瓣上，观想以“ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབ་མུག་ཤག་ཀ་དུནཿ”八个字装饰。然后，通过念诵咒语，中央（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒激发八脉瓣的八个字母，咒语融入智慧之光。光芒的集合遍布全身，充满所有脉管。无明烦恼的念头，以及由五毒产生的四大疾病，阻断其间的邪魔障碍损害，毒药和诅咒，以及来自他人的邪恶力量，以及突发的不洁净的污秽，都被智慧的光芒净化并融入光中，消失得无影无踪。身体和心灵变得轻松、清澈明亮，如无垢的水晶球，所有疾病、邪魔、罪障都被清除，感觉空荡荡的像气球一样。
这是禅定中的沐浴，是净化疾病、邪魔和罪障的最佳方法。第三，法性完全清净的空性意义上的沐浴是：自己的心性不离空性、离戏的实相，大手印法身本来如此。无需断除、取舍、努力和修持，以自识自解的方式，将自生智慧任运成就地修持。在此状态中，无论如何出现不间断的显现、智慧的能量或清晰的念头，如烦恼的念头云朵，心的实相都不会成立任何事物，不离离戏如虚空般的自性，自生自灭，安住于原始空性大圆满的本性中。这是守护一切之王，无上的空性盔甲。正如经续中所说：“本来清净智慧身，任运成就本具足，断除勤作希忧执，分别习气如云雾，不执如同虚空般，说是守护之王也。”如此宣说。以沐浴守护的窍诀外

【英语翻译】
Immeasurable merit. ༈. Second, the inner bath is: to protect with the mantra bath of constant meditation. One's own heart chakra, visualized as a mudra of subjugation, is located on the eight petals of the Dharma wheel. In the center of the heart, visualize a drop of light composed of the five essences, (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) blue like the sky, radiating light. On the eight petals, visualize them adorned with the eight letters: "E MYAG YA NGUB MUG SHAG KA DUNḤ." Then, by reciting the mantra, the light of the central (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) stimulates the eight letters on the eight petals, and the mantras dissolve into the light of wisdom. The collection of light rays pervades the entire body, filling all the channels. Ignorance, the thoughts of afflictions, and the obstacles, demons, and harms that arise from the five poisons, cutting off the four elements of disease in between, poison, curses, and the power of evil actions from others, and the temporary, impure defilements are purified by the light of wisdom and dissolve into light, disappearing completely. Body and mind become light, clear, and bright, like a flawless crystal ball, and all diseases, demons, sins, and obscurations are purified, feeling empty like a balloon.
This is the bath of meditation, the best way to purify diseases, demons, and sins. Third, the bath of the meaning of emptiness, the complete purity of Dharma nature, is: one's own mind is the reality that does not deviate from emptiness and freedom from elaboration, the Great Seal, the Dharmakaya, which is originally so. Without the need to abandon, adopt, strive, or practice, one should practice the self-arisen wisdom spontaneously accomplished in the manner of self-recognition and self-understanding. In this state, no matter how the unceasing appearances, the energy of wisdom, or clear thoughts arise, like clouds of afflictive thoughts, the reality of the mind does not establish anything, and one does not deviate from the nature of freedom from elaboration, like the sky. One should familiarize oneself with the nature of self-arising, self-liberation, and the great original emptiness. This is the king of all protections, the unsurpassed armor of emptiness. As it is said in the tantras: "Originally pure wisdom body, spontaneously accomplished and complete, free from effort, hope, fear, and grasping, conceptual habits are like clouds, not grasping like the sky, it is said to be the king of protections." Thus it is said. The outer secret of protection by bathing

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ནང་གསང་བའི་རིམ་པ་གུ་རུ་པདྨ་དང་གཙུག་ལག་དཔལ་དགེ་སོགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་གདམས་པ་རྣམས་ལས་གསལ་པོར་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པས་བསྡེབས་པ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཙིཏྟ་རིན་
ཆེན་གཞལ་ཡས་སུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར། །རབ་འབྱམས་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་ནས། །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ནི། །འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བཀུག །རང་ལུས་ཐེམ་མེར་གང་གྱུར་ནས། །ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམ་རྟོག་སྦྱངས། །སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་རླབས་བསམ། །བུམ་ཁྲུས་སྔགས་བཟླས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་རྨིང་མེད་ཞི་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྕགས་གླང་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་ཉེར་བརྒྱད་ལ་དྷཱིས་བྲིས་མངྒ་ལཾ། ༈ །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་ཡི། །སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་ཤར་བ་ལས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་འདོད་རྒུའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྲུབ་ཟག་མེད་བདེ་བའི་གཏེར། །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དཔལ། །རོ་མཉམ་དག་པ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩི་འདིས། །རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་སོགས་པ། །བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས་དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དཔལ་ཆེན་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་སོགས། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས་དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད། །འཇམ་
དཔལ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཌཱ་ཀི་སྡེ་ལྔ་སོགས། །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས་དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཁྱད་པར་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཁྱབ་བདག་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས་དབང་བསྐུར༴ འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ༴ བླ་མ་མཆོག་དང་ཡི་དམ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས༴ འཇམ་དཔལ༴ མ་མགོན་གཟའ་རྡོར་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སོགས། །རྒྱུད་གསུམ་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས༴ འཇམ་དཔལ༴ སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ་སོགས་ཏེ། །སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས༴ འཇམ་དཔལ༴ རྣམ་སྲས་ཛམ་ལྷ་རྨ་རྒྱལ་ཀླུ་དབང་སོགས། །གཏེར

【汉语翻译】
内密次第，由莲花生大师和顶严吉祥贤等持明传承的诀窍中，以明晰的降伏光芒喜悦地汇集，吉祥圆满！ ༈ །།于珍宝心之宫殿中，降伏光芒手印本尊众，身中智慧光芒炽燃，从浩瀚法界净土中，迎请诸佛三根本海之加持智慧甘露，化为白色光芒，充满自身，净化疾病、邪魔、罪障、分别念，思维身语意获得金刚加持。通过宝瓶沐浴念诵咒语，三门的一切过患无余寂灭，获得成就。铁牛年二月二十八日，由谛书写，吉祥圆满！ ༈ །嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 与自生法界等同，从显空智慧幻化中，显现内外秘密如意供云，常遍任运无漏安乐之宝藏，以此诸佛及佛子之幻化威德，平等大清净之甘露，圆满莲花生颅鬘等，三传承持明上师之意誓言，祈请加持灌顶，生起金刚智慧，赐予文殊金刚成就之悉地。八大尸陀林等大成就处，本尊寂怒浩瀚意誓言圆满，祈请加持灌顶，生起金刚智慧，赐予文殊金刚成就之悉地。金刚亥母五部空行母等，三处勇士空行母之意誓言圆满，祈请加持灌顶，生起金刚智慧，赐予文殊金刚成就之悉地。特别是十方诸佛之智慧身，遍主文殊金刚之意誓言圆满，祈请加持灌顶……文殊金刚……至尊上师与本尊文殊菩萨，自心无别明点之意誓言圆满，祈请加持……文殊…… 怙主玛哈嘎拉、罗睺星、业力阎魔等，三续有情世间傲慢者之意誓言圆满，祈请加持……文殊…… 狮面空行母诺布达度等，有情世间敌神卫护之意誓言圆满，祈请加持……文殊…… 财神毗沙门天、战神、土地神、龙王等，宝藏

【英语翻译】
In the inner secret sequence, from the instructions of the Vidyadhara lineage such as Guru Padmasambhava and Tsuglag Palge, clearly compiled with the joy of subduing radiance, may there be auspiciousness! ༈ །། In the precious heart palace, the assembly of deities with the mudra of subduing radiance, from whose bodies blaze rays of wisdom light, from the vast realm of Dharmadhatu, I invoke the blessings and wisdom nectar of the ocean of the Three Jewels and Three Roots, transforming into white rays of light, completely filling my body, purifying diseases, evil spirits, sins, obscurations, and conceptual thoughts. I contemplate receiving the Vajra blessing in my three doors. Through the vase empowerment and mantra recitation, all the faults of the three doors are completely pacified without a trace, and one will attain accomplishment. Written by Dhi on the twenty-eighth day of the second month of the Iron Ox year, may there be auspiciousness! ༈ ། Om（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Equal to the self-arisen Dharmadhatu, from the arising of appearance-emptiness wisdom as illusion, clouds of offerings of outer, inner, and secret desires, the treasure of constant, pervasive, spontaneously accomplished, uncontaminated bliss. With this illusory splendor of the Victorious Ones and their heirs, the nectar of great equality and purity, I fulfill the heart commitment of Lord Padmakara Thotreng and others, the lamas of the three lineages of Vidyadharas. I request blessings and empowerment, generating Vajra wisdom, bestowing the siddhi of accomplishment of Manjushri Vajra. The eight great charnel grounds and other great accomplishment places, I fulfill the heart commitment of the peaceful and wrathful deities, vast and boundless. I request blessings and empowerment, generating Vajra wisdom, bestowing the siddhi of accomplishment of Manjushri Vajra. Vajravarahi, the five classes of Dakinis, and others, I fulfill the heart commitment of the heroes and heroines of the three places. I request blessings and empowerment, generating Vajra wisdom, bestowing the siddhi of accomplishment of Manjushri Vajra. Especially the wisdom body of the Victorious Ones of all directions and times, I fulfill the heart commitment of the all-pervading Lord Manjushri Vajra. I request blessings and empowerment... Manjushri Vajra... The supreme Lama and the Yidam Manjushri, I fulfill the heart commitment of the bindu inseparable from my own mind. I request blessings... Manjushri... Mahakala, Rahula, Yama of Karma, and others, I fulfill the heart commitment of the proud beings of the three realms of existence. I request blessings... Manjushri... Simhamukha, Norbu Datrul, and others, I fulfill the heart commitment of the enemy gods and protectors of existence. I request blessings... Manjushri... Vaishravana, Zambala, Magyal, Naga Kings, and others, treasures

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་བདག་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས༴ འཇམ་དཔལ༴ ཀུན་ཁྱབ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་སྲོག་དང་ལྡན། །མཁའ་ཁྱབ་སྐྱེ་རྒུ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མདོར་ན་སྣང་སྲིད་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དེ་ལྟར་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །མི་མཐུན་རྐྱེན་
ངན་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་ཞི། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དཔལ་འདོད་དགུ་དཔལ་དུ་འབར། །སྣང་སེམས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་དབང་དུ་འདུས། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས། །བྱད་ཕུར་ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་མ་ལུས་བཟློག །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་བསྐལ་བའི་མེ་ལྟར་འབར། །སྙན་དང་གྲགས་པས་ས་སྟེང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །ཆོས་སྲིད་མི་ནུབ་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས། །ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གང་སྣང་བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེར་ཤར་གྱུར་ནས། །རྣམ་དཀར་བརྩོན་པ་བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་འབར། །མྱུར་དུ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཅིང་། །འབྲེལ་ཚད་ཆོས་སྐུར་སྨིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་ཤིང་ཕག་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་ཉེར་བཞི་ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པ་བྲོ་བཅས་བཞུགས། སྨན་མཆོད་ནི། ཀ་པཱ་ལར་བདུད་རྩི་བཤམས་སྨན་རྫས་བཏབ། བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨཱཿལས་ཀ་པཱ་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པས་ཀ་པཱ་ལ་མེར་མེར་གང་། འཁོར་འདས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་དངས་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པས་འཆི་བ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཋཿ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་
བརླབས། གཞན་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་བྱས་ཀྱང་རུང་། ཆེ་བ་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། བདུད་རྩིའི་སྣོད་ནི་ཀ་པཱ་ལ། །བཅུད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན། །རྐྱེན་ནི་འབྲུ་གསུམ་ནུས་པས་བྱས། །དོན་ནི་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ལ། །ལས་ནི་རྟོག་པའི་དྲི་མ་འཇོམས། །དེ་ཕྱིར་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ། །ལྷ་ལ་ཕོག་ན་དགྱེས་པ་སྐོང་། །སྲིང་ལ་ཕོག་ན་དམ་ལ་འདུ། །རྣལ་འབྱོར་ལ་ཕོག་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་། །དགྲ་ལ་ཕོག་ན་ཐལ་བར་བརླག །བགེགས་ལ་ཕོག་ན་མྱོས་སུ་འཇུག །རྫས་ལ་ཕོག་ན་ནུས་པ་བསྐྱེད། །གང་ལ་ཕོག་ཀྱང་སྟོབས་དང་ལྡན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་པཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བྱས་དཀྲུགས་ཤིང

【汉语翻译】
我等供养财神海的誓言。加持༴ 文殊༴ 具有普贤如来藏的命脉。供养遍布虚空一切众生的誓言。总之，供养显有寂静金刚的。大清净坛城的誓言。如是供养誓言的威力加持。愿瑜伽士我等眷属的。违缘恶缘障碍消于法界。顺缘寿命财富如意吉祥炽盛。显现心识融入大乐空。摧毁怨敌魔障损害如灰尘。遣除一切诅咒凶煞衰败。威力能力如劫火般炽盛。美名声誉遍布大地。竖立不朽的政教如意宝幢。心中所想如愿成就。一切显现化为乐空金刚。清净精进如劫火般炽盛。迅速成就双运金刚身。赐予凡结缘者皆成熟法身的成就。木猪年二月二十四日，麦彭巴所著。吉祥！ ༈ 药酒食子三供仪轨。 药供：颅器中陈设甘露，加入药物。 熏香净化。 从空性中，由ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字化生颅器，与法界等同，于日月之上，从五雄猛种子字中，化生五部父母平等入定，从交合处降下甘露之流，充满颅器。 轮回涅槃一切甘露精华亦汇集融入，化为无死智慧甘露之大海。 念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཋཿ （藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व पञ्चामृत हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽，一切 五 甘露 吽 舍 吒）加持。 其他甘露亦可加持。 赞叹功德： 吽！ 甘露之器乃颅器。 精华乃菩提心之流。 缘起乃三字之威力。 意义乃无生无死。 作用乃消除分别之垢染。 是故甘露名阿弥利达（梵文：Amrita）。 供于天众则满足其喜悦。 供于护法则使其守护誓言。 供于瑜伽士则清净其业障。 供于怨敌则将其摧毁成灰烬。 供于魔障则使其沉醉。 供于物品则增长其力量。 无论供于何者皆具足力量。 念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་པཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：ओम् वज्र अम्रुत सर्व पञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta sarva pañca hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂  अमृत 一切 五 吽）后搅拌

【英语翻译】
I fulfill the Samaya of the wealth deity ocean. Blessings༴ Manjushri༴ Possessing the life force of the all-pervading Sugata essence. I fulfill the Samaya of all beings pervading the sky. In short, I fulfill the Samaya of the peaceful Vajra of existence and non-existence. I fulfill the Samaya of the great pure mandala. Through the power and blessings of fulfilling the Samaya in this way. May the adverse conditions and obstacles of us yogis and our retinue be pacified into the Dharmadhatu. May favorable conditions, life, splendor, and all desires blaze with glory. May appearance and mind be gathered into great bliss and emptiness. May enemies, obstructors, and harm-doers be scattered like dust. May all curses, evil omens, and misfortunes be averted. May power, strength, and ability blaze like the fire of the eon. May fame and renown spread throughout the earth. May the imperishable banner of Dharma and politics be raised like a jewel. May whatever is thought of in the mind be spontaneously accomplished. May whatever appears arise as bliss and emptiness Vajra. May virtuous effort blaze like the fire of the eon. May the Vajra body of union be quickly attained. Grant the accomplishment of ripening all who are connected into the Dharmakaya. Written by Mipham on the twenty-fourth day of the second month of the Wood Pig year. Mangalam! ༈ The offering of medicine, alcohol, and torma with dance is present. Medicine Offering: Arrange nectar in a skull cup, add medicinal substances. Purify with incense. From emptiness, from the syllable Āḥ, a skull cup arises, equal to the Dharmadhatu, upon the sun and moon, from the five heroic seed syllables, the five families of father and mother enter into equal union, from the juncture of union, a stream of nectar descends, filling the skull cup. All the essence of the nectar of samsara and nirvana is also gathered and dissolved, transforming into a great ocean of deathless wisdom nectar. Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañcāmṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ to bless it. Other nectars can also be blessed. Praising its greatness: Hūṃ! The vessel of nectar is the skull cup. The essence is the stream of Bodhicitta. The condition is made by the power of the three syllables. The meaning is the absence of birth and death. The action is to destroy the stains of thought. Therefore, the nectar is Amrita. If offered to the gods, it fulfills their delight. If offered to the protectors, it binds them to their oath. If offered to the yogis, it purifies their obscurations. If offered to the enemies, it destroys them to ashes. If offered to the obstructors, it intoxicates them. If offered to substances, it generates their power. Whatever it is offered to, it is endowed with strength. Recite: Oṃ Vajra Amrita Sarva Pañca Hūṃ and stir it.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱར་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་བདུད་རྩིའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འཁོར་བའི་དུག་སེལ་ཞི་ཁྲོ་མཆོད་པའི་མཆོག །སེམས་རྒྱུད་དག་པས་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་བསྡུས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ལ། །རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད། སྤྲོ་ན་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གང་མོས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་འབུལ། ཁྱད་པར་ལྷ་ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྩ་སྔགས་སོགས། ཡང་ན། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་སོགས། ཡི་རྩ་སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་གྲངས་བསོགས། མཉམ་མེད་མས་བསྟོད་ལ། མཐར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བླང་བ་ནི། བདུད་རྩི་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ལ། ཧཱུྃ། ལྕེ་
ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་འབྲུ་གསུམ་བསྒོམ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་སྨན། །ཟོས་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཐོབ་འགྱུར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ ཞེས་མྱོང་། དགེ་བསྔོ་སོགས་བྱའོ།། ༈ །།རཀྟ་ནི། བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐོད་པ་ལྕང་ལོ་ཅན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། པདྨ་དམར་པོ་ཁ་ཕྱེས་པའི་དབུས་སུ་ར་དམར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལྷ་མོ་གཱིརྟི་དམར་པོ་ཁྲོ་འཛུམ་ལང་ཚོ་ལྡན་པ་གྲི་ཐོད་ཅན་གཅེར་བུ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན། གར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ར་དམར་པོའི་མཐར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཋཿཞེས་པས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རཀྟའི་ལྷ་མོ་གཱིརྟི་མའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོར་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ལྷ་མོའི་བྷ་ག་ནས་རཀྟའི་རྒྱུན་དམར་ཆི་ལི་ལི་བབ་པ་ཀ་པཱ་ལའི་རཀྟར་འདྲེས་པས་རྦ་རླབས་དང་ལྦུ་བ་རི་རབ་ལྟར་འཕྱོ་བའི་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བ། རླངས་པ་སྔོ་དམར་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་པའི་ནང་དུ་མི་རོ་རྟ་རོ་ལང་ལོང་འཕྱོ་བ། རླངས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོ་བ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་
མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆགས་པའི་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས་གསང་བ་ནས་རཀྟའི་རྒྱུན་ཆར་ལྟར་བབ་པ་ཐོད་པའི་རཀྟ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པས་སྣང་སྲིད་

【汉语翻译】
ཕྱར་ལ། ཧཱུྃ། 五部如来甘露菩提心，消除轮回痛苦寂怒供之最，心续清净融入平等法界，根本传承上师本尊诸佛众，以清净甘露誓物欢喜作供养，以慈悲垂念赐予灌顶与成就，萨瓦 奔杂 阿弥利达 卡嘿！（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khā hi，汉语字面意思：一切 五 甘露 吃）。如是供养。若兴致高昂，则向根本上师、本尊、空行母、护法等各自喜好的对境前，念诵萨瓦 奔杂 阿弥利达 卡嘿！（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khā hi，汉语字面意思：一切 五 甘露 吃）作供养。特别是本尊 嗡 曼殊室利 阎曼德迦 吽 啪特！（藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ मञ्जुश्री यमान्तक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ mañjuśrī yamāntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 文殊 阎曼德迦 吽 啪特！）根本咒等。或者，嗡 希 嘿汝嘎 萨 帕瑞瓦拉（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་སོགས།，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक सपरिवार，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka saparivāra，汉语字面意思：嗡 希 嘿汝嘎 与眷属）等，于本尊根本咒末尾，念诵 玛哈 萨瓦 奔杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा सर्व पञ्चामृत खरं खा हि，梵文罗马拟音：mahā sarva pañcāmṛta kharaṃ khā hi，汉语字面意思：大 一切 五 甘露 卡让 吃）积累数量。无等麦智巴大师赞颂后，最终接受成就，甘露触及三处，念诵 ཧཱུྃ། 舌为本誓金刚，观想金刚持之三字，与五甘露和合之药，食之可得身语意成就。嘎雅 悉地 嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།，梵文天城体：काय सिद्धि ओम्，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身 成就 嗡！）瓦嘎 悉地 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāk siddhi āḥ，汉语字面意思：语 成就 阿！）吉大 悉地 吽！（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意 成就 吽！）萨瓦 悉地 帕拉 霍！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल होः，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hoḥ，汉语字面意思：一切 成就 果 吼！）如是品尝。作回向等。接下来是血供：进行净化。于空性中，在宽广的颅器内，红色莲花盛开的中央，红色酒中发光，成办二利。收摄回来，完全转化成红色格热底天女，忿怒微笑，具足青春，手持弯刀颅器，赤身裸体，身着骨饰与珍宝，具足尸林装束，以舞姿安住，心间日轮上，红色ra字周围，嗡 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽 舍！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཋཿ，梵文天城体：ॐ महा रक्त ज्वाला मण्डल हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡 大 红光 坛城 吽 舍！）以此围绕，从中发光，从自性处，催动血供天女格热底玛之心续。其以智慧勇识之相降临，融入誓言天女，二者无别，对其进行供养和赞颂。从天女的莲花处，血流如瀑般倾泻而下，与颅器中的血混合，血海翻滚，浪花和泡沫如须弥山般涌动。青红色蒸汽如云般弥漫，其中人尸马尸漂浮不定。蒸汽的光芒如铁匠的火花般四射，击中上下四方的所有天女。仅仅是催动她们的贪欲，其秘密处便如雨般降下血流，与颅器中的血无二无别，从而显现世间

【英语翻译】
Phyara la. Hūṃ. The nectar-like bodhicitta of the five Sugata families, The supreme offering that dispels the poison of samsara, pacifies and wrathful ones. With pure mind-streams, gathered into the sphere of equality. To the root and lineage lamas, yidams, and assembly of deities, I offer pure nectar-like samaya substances as pleasing offerings. With compassion, consider me with love and grant empowerment and accomplishment. Sarva pañcāmṛta khāhi! (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khā hi，汉语字面意思：All Five Amrita Eat!) Thus, offer. If you are enthusiastic, offer to the faces of whatever lama, yidam, dakini, or dharma protector you prefer, saying Sarva pañcāmṛta khāhi! (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khā hi，汉语字面意思：All Five Amrita Eat!). Especially the deity Oṃ Mañjuśrī Yamāntaka Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ मञ्जुश्री यमान्तक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ mañjuśrī yamāntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Manjushri Yamantaka Hum Phat!) root mantra, etc. Or, Oṃ Śrī Heruka Saparivāra (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་སོགས།，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक सपरिवार，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka saparivāra，汉语字面意思：Om Shri Heruka With Retinue), etc. At the end of the yidam's root mantra, accumulate recitations of Mahā Sarva pañcāmṛta kharaṃ khāhi! (藏文：མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा सर्व पञ्चामृत खरं खा हि，梵文罗马拟音：mahā sarva pañcāmṛta kharaṃ khā hi，汉语字面意思：Great All Five Amrita Khara Eat!). After praising the Incomparable Matipa, finally, to take accomplishment, touch the nectar to the three places, and say: Hūṃ. The tongue is the samaya vajra. Meditate on the three syllables of the Vajra Holder. The medicine combined with the five nectars, if eaten, will obtain body, speech, and mind. Kāya siddhi oṃ! (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།，梵文天城体：काय सिद्धि ओम्，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：Body Accomplishment Om!) Vāka siddhi āḥ! (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāk siddhi āḥ，汉语字面意思：Speech Accomplishment Ah!) Citta siddhi hūṃ! (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：Mind Accomplishment Hum!) Sarva siddhi phala hoḥ! (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल होः，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hoḥ，汉语字面意思：All Accomplishment Fruit Hoh!) Thus, taste. Do dedication, etc. Next, the rakta: Purify and cleanse. From emptiness, within a wide and vast skull cup with hanging loops, in the center of an opened red lotus, light radiates from red alcohol, accomplishing the two purposes. Gathering back, it completely transforms into the red goddess Gīrti, with a wrathful smile, full of youth, holding a curved knife and skull cup, naked, adorned with bone ornaments and jewels, with charnel ground attire. Abiding in a dancing posture, at her heart, on a sun disc, around a red ra syllable, Oṃ Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཋཿ，梵文天城体：ॐ महा रक्त ज्वाला मण्डल हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Om Great Blood Flame Mandala Hum Hrih Thah!) Light radiates from this, arousing the mind-stream of the rakta goddess Gīrtimā from her natural abode. She comes in the form of a wisdom being and dissolves into the samaya goddess, becoming inseparable. Offer and praise her. From the goddess's bhaga, a stream of rakta pours down like a waterfall, mixing with the rakta in the skull cup, creating a swirling ocean of blood with waves and bubbles surging like Mount Meru. Blue-red vapor gathers like clouds, within which corpses of humans and horses float aimlessly. Rays of vapor shine like sparks from a blacksmith's forge, striking all the goddesses above, below, and in all directions. Merely by arousing their desire, a stream of rakta pours down like rain from their secret places, becoming inseparable from the rakta in the skull cup, thus the phenomenal world

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་མདངས་དང་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གྲོལ་བའི་དམ་རྫས་ཆེན་པོར་གྱུར། རཀྟའི་སྔགས་གོང་གི་དེས་བྱིན་རླབས་བྱ། ཆེ་བ་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། བྷནྡྷ་རློན་པ་སྐྲ་ཡི་བ་དན་ཅན། །རིན་ཆེན་དུང་ཁང་འབར་བའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ། །རཀྟ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་དམར་ནག་འཁྱིལ། །མ་ཧཱ་རཀྟ་རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་ཁྲག །ལུས་ཀྱི་རཀྟ་རྩ་ཆེན་འདུས་བའི་ཁྲག །རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་འདུས་པ་འབྱུང་བའི་ཁྲག །འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་གིརྟི་གསང་བའི་ཁྲག །ཆུ་དང་མ་འདྲེས་དངས་མ་འདུས་པའི་ཁྲག །རྒྱུ་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་དམར་ཆེན་པོ། །ཏིང་འཛིན་དགོངས་བརྒྱུད་དག་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཡེ་ཤེས་རཀྟ་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པའི་རྫས། །རང་བཞིན་རྣམ་དག་བཅུད་ཆེན་བདེ་དྲོད་འབར། །ཕྱོགས་ཀྱི་རྦ་རླབས་ཕྱོགས་ནས་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱོད། །འོད་ཟེར་སྤྲིན་འཁྲིགས་རོ་ཡི་ལང་ལོང་འཕྱོ། །ཆགས་པའི་བཅུད་བསྡུས་ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པའི་རྫས། །འཁོར་བ་གནས་སྟོངས་གདུག་ཅན་སྙིང་ཁྲག་འདྲེན། །དམ་རྫས་དམར་ཆེན་རཀྟ་ཨེ་མ་ཧོཿ ཞེས་དཀྲུག་ཅིང་ཕྱར་ཙམ་བྱས་ལ། མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་
།རབ་འཇིགས་ཕོ་བྲང་ནས། །དམར་མོ་མདངས་ལྡན་ཌཱཀྐི་མ། །འཁོར་དུ་འདོད་ཆགས་དམར་མོ་འབུམ། །བྷ་ག་བགྲད་ཅིང་རོལ་རྩེད་མཛད། །གར་སྟབས་འཁྱུད་ཅིང་བདུད་དཔུང་འཇོམས། །གསང་བར་རཀྟའི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས། །བྷནྡྷར་ཁྲག་གི་ཆར་རྒྱུན་འབེབས། །ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་བསྐང་མཛད་ཅིང་། །མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །རྣལ་འབྱོར་ཉམས་དང་རྟོགས་པ་སྤར། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམ་རོལ་མ། །ཁྱེད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ལས་བྱུང་ཞིང་། །རྟེན་འབྲེལ་ཁྲག་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས། །རང་བྱུང་དམར་ཆེན་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ། །འདི་ནི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །མཆོད་འོས་རྣམས་ཀྱང་མཆོད་པར་བགྱི། །བསྐང་འོས་རྣམས་ཀྱང་བསྐང་བགྱིད་དེ། །མཆོད་དོ་བསྐང་ངོ་གཡར་དམ་ཅན། །དམར་ཆེན་རཀྟའི་མཆོད་པ་འདི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་འབུལ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དེ་བཞིན་དམར་ཆེན་མཐར་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་དེ་བཞིན་སྦྱར། ཁ་བསྒྱུར་ལ། རང་རང་གི་སྔགས་ལ། མ་ཧཱ་རཀྟ་སྦྱར་བས་མཆོད། མཐར། ཧཱུྃ། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང་། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས། །དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་གནས་འདི་རུ། །ཞིང་ཆེན་གསར་རྙིང་ཏི་ར་བཅས། །དམར་གྱི་ཨརྒྷ

【汉语翻译】
将所有光彩和欲望融为一体的自性，所有欲望都解脱为大乐的殊胜圣物。用上述的血（Rakta）咒加持。 赞颂其伟大： 吽！潮湿的颅器，以头发为旗帜。 在珍贵的法螺容器中，火焰燃烧的殊胜之器。 血红色的血海，红黑交织。 大血（梵文：Mahārakta，梵文天城体：महारक्त，梵文罗马拟音：Mahārakta，汉字字面意思：大血），是降伏罗刹的血。 身体的血，是珍贵精髓汇集的血。 十二缘起汇集而生的血。 贪欲自解脱的秘密血。 未与水混合，纯净精华汇集的血。 从各种因缘而生的大红。 以禅定清净的传承加持。 是智慧血，令诸佛欢喜的圣物。 自性清净，精华丰盛，乐暖炽盛。 四方的波涛从四方向四方涌动。 光芒如云聚集，尸体的气息飘荡。 汇集欲望的精华，是饮血者欢喜的圣物。 轮回空寂，抽取恶毒者的心血。 圣物大红血，唉玛吙！ 如此摇动并稍微举起。 供养是： 吽！ 从尸陀林， 极度恐怖的宫殿中。 红色的，光彩夺目的空行母。 周围是成千上万的红色欲望。 张开莲花，嬉戏玩乐。 舞动身姿，摧毁魔军。 在秘密中，血的波涛汹涌。 在颅器中，降下血的雨流。 令诸佛欢喜，满足其愿， 并赐予姐妹们成就。 增长瑜伽士的体验和证悟。 供养的天女，各种化身。 从您的神变中产生， 从缘起之血和因缘中， 自生的大红汇集成海洋。 这是伟大的供养， 也供养所有值得供养者。 也满足所有值得满足者。 供养啊，满足啊，誓言坚定者。 这大红血的供养， 献给根本传承上师们。 为了满足意愿，请享用。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！大血（梵文：Mahārakta，梵文天城体：महारक्त，梵文罗马拟音：Mahārakta，汉字字面意思：大血）！卡让卡嘿！ 同样，在大红的最后，也同样加上本尊空行等。 改变“卡”，在各自的咒语中，加上“大血（梵文：Mahārakta，梵文天城体：महारक्त，梵文罗马拟音：Mahārakta，汉字字面意思：大血）”来供养。 最后： 吽！ 从嘿汝嘎的十处圣地， 以及大尸陀林的八处圣地中。 迎请具足眷属的尊胜者， 在这殊胜的尸陀林之地。 包括新旧的田地和提拉。 血红的阿尔

【英语翻译】
May the essence that unites all splendor and desire become the supreme sacred substance in which all desires are liberated into great bliss. Bless with the above Rakta mantra. To express its greatness: Hūṃ! Wet skull cup, with hair as a banner. In the precious conch container, a supreme vessel blazing with flames. Rakta, a sea of blood, swirling red and black. Mahārakta (Sanskrit: Mahārakta, Devanagari: महारक्त, Romanization: Mahārakta, Literal meaning: Great Blood), the blood of subduing Rudra. The body's Rakta, the blood of gathered precious essence. The blood arising from the gathering of the twelve links of interdependence. The secret blood of desire's self-liberation. Blood that is not mixed with water, the gathered pure essence. Great red arising from various causes and conditions. Blessed by the pure lineage of meditative absorption. Wisdom Rakta, a substance pleasing to the assembly of deities. Naturally pure, abundant in essence, blazing with bliss and warmth. Waves of the directions move from direction to direction. Rays of light gather like clouds, the scent of corpses wafts. Gathering the essence of desire, a substance pleasing to blood drinkers. Emptiness of samsara, drawing the heart's blood of the malicious. Sacred substance, great red Rakta, Emaho! Thus, stir and slightly raise it. The offering is: Hūṃ! From the charnel ground, From the palace of great terror. Red, radiant Ḍākinī. Surrounded by hundreds of thousands of red desires. Opening the bhaga, engaging in play and amusement. Dancing and subduing the armies of demons. In secret, the waves of Rakta churn. In the skull cup, a rain of blood descends. Pleasing the assembly of deities, fulfilling their wishes, And bestowing siddhis upon the sisters. Increasing the yogi's experience and realization. Offering goddesses, various manifestations. Arising from your magical emanations, From the blood of interdependence and causes and conditions, Self-arisen great red swirling into an ocean. This is a great offering, Also offering to all worthy of offering. Also satisfying all worthy of satisfaction. Offering and satisfying, those with firm vows. This offering of great red Rakta, I offer to the root and lineage gurus. To fulfill your intentions, please accept. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanization: oṃ, Literal meaning: Oṃ) Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanization: āḥ, Literal meaning: Āḥ) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ)! Mahārakta (Sanskrit: Mahārakta, Devanagari: महारक्त, Romanization: Mahārakta, Literal meaning: Great Blood) kharaṃ khāhi! Likewise, at the end of the great red, also add the yidam, ḍākinīs, etc., in the same way. Change "kha", and in each of your mantras, offer by adding "Mahārakta (Sanskrit: Mahārakta, Devanagari: महारक्त, Romanization: Mahārakta, Literal meaning: Great Blood)". Finally: Hūṃ! From the ten sacred places of Heruka, And from the eight sacred places of the great charnel ground. Inviting the glorious one with his retinue, To this supreme charnel ground. Including the new and old fields and Tira. Red Argha

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ། །མཁའ་འགྲོ་འབར་
བའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །མ་ལུས་གཤེགས་ནས་བསྣམས་སུ་གསོལ། །ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐངས་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཐུ་དང་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ་བར་མཛོད། །ཡི་དམ་དེའི་རྩ་སྔགས་ཤམ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་གྲངས་བསགས་མཐར་འཁོར་འདས་ཆགས་པའི་དངས་བཅུད་བདེ་ཆེན་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་། རྩ་སྔགས་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་མས་བསྟོད་ཅིང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ།། ༈ །།གཏོར་མ་ནི། བསང་སྦྱངས། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ལྔ་འཕྲོས་པས་གཏོར་མའི་ཉེས་སྐྱོན་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་དཀྱིལ་གཞུ་དབྱིབས་མཆོག་མར་བ་དན་དང་ཆང་ཟུང་ཡཾ་གིས་མཚན་པའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེ་དཀྱིལ་གྲུ་གསུམ་འབར་བཞིན་པ། དེ་སྟེང་ཀེཾ་ལས་ཐོད་པ་བུམ་རི་ལ་ལྟག་པ་ནང་བསྟན་གྱི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ། ཨཱཿལས་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་དཔྲལ་བ་རང་ལ་བསྟན་པ། ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། དབུས་སུ་ཤུ་དང་ན་ལས་བྱང་སེམས་དང་མིའི་ཤ །ཤར་དུ་མཾ་དང་གྷོ་ལས་ཤ་ཆེན་གྱི་དངས་མ་ཀླད་པ་དང་རྟའི་ཤ །ལྷོར་ར་དང་ཧ་ལས་རཀྟ་དང་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ །ནུབ་ཏུ་བི་དང་དྷ་ལས་དྲི་ཆེན་དང་བ་ལང་གི་ཤ །བྱང་དུ་མུ་དང་ཀུ་ལས་དྲི་ཆུ་དང་ཁྱི་ཡི་ཤ་རྣམས་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་། ཤ་ལྔ་དྲོད་མ་ཡལ་བ་དང་།
བདུད་རྩི་ལྔ་རླངས་པ་མ་ཡལ་བའི་སྟེང་དུ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་པདྨ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་གདན་སྟེང་ཁ་ཊྭཱྃ་ནག་པོ་མགོ་ཐུར་བསྟན་གྱི་རྩེ་མོར་ཨོཾ། སྐེད་པ་ཨཱཿརྟིང་པར་ཧཱུྃ་བསམ། བདག་ཡི་དམ་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་རླུང་འབྱིན་པ་དང་སྦྲགས་ཏེ་ཧཱུྃ་སྔོ་སྐྱ་འཕྲོས་པས་རླུང་དཀྱིལ་གྱི་བ་དན་བསྐྱོད། ཡཾ་ལ་ཕོག་པས་རླུང་གཡོས། རཾ་ལ་ཕོག་པ་མེ་འབར་བས་ཐོད་པ་དྲོས་ཏེ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ཆིལ་གྱིས་ཞུ། ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དབུ་བའི་ཚུལ་དུ་ཕྱིར་འཐོན། རླངས་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས། ཐོད་པའི་ནང་གི་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ། ཁ་ཊྭཱྃ་གིས་དཀྲུག་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས། སླར་ཁ་ཊྭཱྃ་ཡིག་འབྲུ་གདན་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ལག་གཡོན་ཟླ་སྟེང་སྐུའི་ངོ་བ

【汉语翻译】
周遍于海中，与空行母炽燃之众一起，无余降临祈请享用。愿您心意誓言得满足，加持瑜伽士我。威力与权力的成就，现在就请赐予。本尊的心咒是：ཤམ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵累积到最后，将轮回涅槃形成的所有精华甘露大乐，都以红光的形式接受成就。根本咒：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样像劫末之火一样赞颂，行善愿吉祥之语。接下来是朵玛：进行扫除和净化。自己从本尊心间发出五道光芒，净化朵玛的过失。从空性中，风轮呈弓形，上面有上等玛尔巴丹和双份的酒，以ཡཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字标示，其上从རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字生出三角火焰轮正在燃烧。其上从ཀེཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字生出颅骨，像瓶山一样，后脑勺朝内，放在三个支架上。从ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字生出一个颅骨碎片，前额朝向自己。外面白色里面红色，宽广而巨大的颅骨里面。中央是ཤུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字所化的菩提心和人肉。东方是མཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和གྷོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字所化的大肉精华，脑髓和马肉。南方是ར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཧ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字所化的血和象肉。西方是བི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和དྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字所化的大便和牛肉。北方是མུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཀུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字所化的小便和狗肉，这些都不可估量。五肉的热气未消散，
五甘露的蒸汽未消散之上。在日月和三重莲花座上，黑色卡杖嘎头朝下，顶端观想ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，腰部观想ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，底部观想ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字。自己作为本尊，从右鼻孔呼气的同时，发出蓝绿色的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，吹动风轮的幡。吹到ཡཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，风就动起来。吹到རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，火焰燃烧，颅骨变热，五肉五甘露连同字母一起融化。所有的过失都以烟雾的形式向外散发。蒸汽以光芒的形式向四面八方散发，从十方所有善逝的心间勾招来智慧甘露，融入颅骨内的誓言甘露中。用卡杖嘎搅拌，二者无二无别地混合。之后，卡杖嘎连同字母和座垫一起化为光，变成甘露，与颅骨的甘露融为一体。左手在月亮上，身体的本性

【英语翻译】
Circulating in the ocean, together with the assembly of blazing Dakinis, please come and partake without exception. May your heart's vows be fulfilled, and bless me, the yogi. Bestow all the attainments of power and authority right now. The root mantra of this deity is: ཤམ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) After accumulating recitations, take the attainments in the form of red light, which is all the essence of bliss, the great bliss that forms samsara and nirvana. The root mantra: སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Praise it like the fire at the end of an eon, and make aspirations for virtue and auspiciousness. Next is the Torma: Perform cleansing and purification. From the heart of the deity, five lights radiate, purifying the faults of the Torma. From emptiness, a wind mandala in the shape of a bow, with excellent Marwa Dan and a pair of Chang, marked with the letter ཡཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), above which, from the letter རཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), a triangular fire mandala is burning. Above that, from the letter ཀེཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), a skull like a bottle mountain, with the back facing inward, on three supports. From the letter ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), a single piece of skull, with the forehead facing oneself. White on the outside and red on the inside, inside the wide and vast skull. In the center, the bodhicitta and human flesh transformed from the letters ཤུ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) and ན་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). In the east, the essence of great flesh, the brain and horse meat transformed from the letters མཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) and གྷོ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). In the south, the blood and elephant meat transformed from the letters ར་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) and ཧ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). In the west, the excrement and beef transformed from the letters བི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) and དྷ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). In the north, the urine and dog meat transformed from the letters མུ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) and ཀུ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), these are immeasurable. Above the five meats that have not lost their warmth,
above the five nectars that have not lost their vapor. On the seat of the sun, moon, and triple lotus, a black khatvanga with its head pointing down, visualize the letter ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) at the top, the letter ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) at the waist, and the letter ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) at the bottom. As oneself, the deity, exhales from the right nostril, the blue-green letter ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) radiates, moving the banner of the wind mandala. When it hits the letter ཡཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), the wind moves. When it hits the letter རཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), the fire burns, the skull becomes hot, and the five meats and five nectars, along with the letters, melt. All faults emanate outward in the form of smoke. The vapor radiates in the form of light in all directions, and from the hearts of all Sugatas in the ten directions, wisdom nectar is summoned and dissolves into the samaya nectar within the skull. Stir with the khatvanga, and the two mix without duality. Then, the khatvanga, along with the letters and seat, dissolves into light and becomes nectar, merging into one taste with the nectar of the skull. The left hand on the moon, the nature of the body

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཨོཾ་དཀར་པོའི་འོད་ཕོག་པས་གཏོར་མའི་དྲི་མ་དག་པར་བསམ། ཨོཾ་ལག་གཡས་ཉི་སྟེང་ཨཱ་དམར་གསུང་གི་ངོ་བོའི་འོད་ཀྱིས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤེལ། ཨཱཿལག་གཉིས་ཁ་སྦུབ་མཐེ་བོང་བསྣོལ་བའི་དབུས་སུ་སྒྲག་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཧཱུྃ་ནག་པོའི་འོད་ཀྱིས་གཏོར་མ་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་བསམ། ཧཱུྃ།
ལག་གཉིས་བྱ་ཁྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་པའི་མཐིལ་དུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཧོ་སེར་པོའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་དངས་ཤེལ་ལྟ་བུ། རོལྷའི་བདུད་རྩི་མཆོག་ལྟ་བུ་བསམ། ཧོཿཞེས་བརྗོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིངྟ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་ཛབ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་རླབས། ཆེ་བ་བརྗོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿབདེ་བར་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ངོ་བོ་ཉིད། །སྣོད་བཅུད་རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག །ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས། །བ་ལིང་རྒྱ་ཁྱོན་བཅུད་དང་ལྡན། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དགྱེས་པའི་རྫས། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རབ་སྦྱར་ཞིང་། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མཁོ་དགུ་ལྡན། །མགྲོན་རིགས་གང་ལ་ཇི་འདོད་རྣམས། །སོ་སོར་དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་བསྐང་། །ཞེས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་པ། །དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཆེ། །འདོད་ཡོན་མི་ཟད་རོལ་བ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན། །དམ་རྫས་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དེ་བཞིན་ཚིག་ཐ་མ། ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ། ཆོས་སྐྱོང་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་
མཆོད། དེ་ནས་གཏོར་གྲངས་བཞིན་ལྷ་དེའི་རྩ་སྔགས་དང་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་སྦྱར་བས་གྲངས་བསོགས། བསྟོད་པའི་མཐར། ཧཱུྃ། སྣོད་དང་བཅུད་དུ་རབ་ལྡན་ཞིང་། །རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་ལས། །བཟང་པོར་བྱས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །འདོད་ཡོན་ཀུན་ལྡན་བདེ་བ་ཆེ། །བླ་མ་ལྷ་དང་ཌཱ་ཀིར་བཅས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བྱས་ལ་གཙང་སར་གཤེགས་པའམ་མེ་མཆོད་དུ་འབུལ། སྨོན་ལམ་ནི་སོ་སོར། བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་

【汉语翻译】
哦，观想白色的光芒照耀，使朵玛的污垢得以净化。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），右手在日轮上，阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）红色，观想语的自性之光无限增长。 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），双手合掌，拇指交叉的中央，对于具有音声的坛城，观想心的本体吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）黑色之光，使朵玛充满光辉和荣耀。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
双手结跏趺坐的金翅鸟手印，在掌心，智慧金刚霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）黄色之光，观想智慧甘露，其颜色如清澈的水晶。观想如罗睺罗的殊胜甘露。念诵霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）玛哈巴林达 德瓦巴林达 巴拉巴德 咕雅 萨玛雅 梭哈。通过念诵朵玛咒语来加持。 赞颂其伟大之处：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍），善逝薄伽梵！ 一切佛陀的自性伟大者！ 具有身语意的金刚！ 乃是殊胜智慧的本体！ 器情本性本来清净！ 唉玛，稀有奇妙之法！ 巴林广阔且具精华！ 令诸佛海众欢喜之物！ 五肉甘露善调和， 五根对境所需皆具足， 无论迎请何种宾客， 皆能令其各自心生大欢喜。 如是说。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 无上殊胜之供养， 五种智慧之光芒四射， 以五种欲妙善庄严， 祈请如誓言般随意享用。 显有清净大威德朵玛， 欲妙无尽享用智慧饰， 此殊胜誓言物之殊胜供， 供养根本传承上师众。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）玛哈巴林达 卡让 卡嘿。 同样，最后的词句。 本尊空行，护法神转变，以咒语一起
供养。 然后，按照朵玛的数量，将该本尊的根本咒语与玛哈巴林达 卡让 卡嘿结合起来，积累数量。 在赞颂的结尾。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 充满容器和精华， 从物质咒语禅定光芒中， 善妙所成的朵玛， 具足一切欲妙，安乐广大。 上师本尊和空行母， 以及坛城诸尊众， 为了圆满誓言而请享用， 享用后赐予共同殊胜成就。 玛哈巴林达 卡嘿。 萨瓦 悉地 帕拉 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 这样做了之后，前往洁净之地或在火供中供养。 祈愿文各自不同。 献上甘露的供养

【英语翻译】
Oṃ, contemplate that the white light shines and purifies the impurities of the torma. Oṃ, on the right hand, on the sun disc, Ā red, contemplate that the light of the essence of speech infinitely expands. Āḥ, with both hands face down and thumbs crossed in the center, for the mandala with sound, contemplate that the essence of mind, Hūṃ black light, makes the torma blaze with glory and splendor. Hūṃ.
With both hands binding the Garuda mudra, in the center of the palms, the wisdom vajra Ho, with yellow light, contemplate the nectar of wisdom, its color like clear crystal. Contemplate it like the supreme nectar of Rahula. Say Hoḥ. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahābalinta Tejava Linta Balabate Guhya Samaya Svāhā. Bless by reciting the torma mantra. Praising its greatness: Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ, Sugata Bhagavan! The great essence of all Buddhas! Possessing the vajra of body, speech, and mind! The very essence of supreme wisdom! The nature of vessel and essence is primordially pure! Emaho, wondrous and amazing Dharma! The bali is vast and full of essence! The substance that pleases the ocean of victorious ones! The five meats and nectar are well blended, fulfilling the needs of the senses, Whatever guests are invited, may each be filled with great joy. Thus it is said. Hūṃ. The supreme and unsurpassed offering, the rays of the five wisdoms radiate forth, adorned with the five desirable qualities, please partake as you wish according to your vows. The great and glorious torma of pure appearance and existence, the inexhaustible enjoyment of desirable qualities, the ornament of wisdom, this supreme offering of samaya substances, I offer to the assembly of root and lineage gurus. Oṃ Mahābalinta Kharaṃ Khāhi. Similarly, the final words. Yidam dakinis, Dharma protectors are transformed, and offered together with mantras.
Then, according to the number of tormas, combine the root mantra of that deity with Mahābalinta Kharaṃ Khāhi, and accumulate the number. At the end of the praise. Hūṃ. Fully endowed with vessel and essence, from the substance, mantra, and samadhi light, this torma, which is well made, is full of all desirable qualities and great bliss. I offer it to the gurus, deities, and dakinis, and to all the deities of the mandala. Please accept it in order to fulfill your vows. Having accepted it, grant us common and supreme siddhis. Mahābalinta Khāhi. Sarva Siddhi Phala Hūṃ. Having done this, go to a clean place or offer it in a fire puja. The aspiration prayers are different for each. Offering the nectar of offering.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ཡིས། །སྡུག་བསྔལ་རྒུད་པ་ཀུན་དང་བྲལ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལང་ཚོ་དང་། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་དང་། རཀྟའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས། །ཆགས་མཆོག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་། །སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། །པདྨ་དབང་གི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་དང་། གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས། །འདོད་ཡོན་མི་ཟད་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །སྟོབས་བཅུའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་དང་། །དབང་བཅུའི་དབང་གིས་ཕྱུག་པར་ཤོག །ཅེས་སོ་སོའི་མཐར་བརྗོད། ཐུན་མོང་དུ། དུས་འདིར་རྩ་གསུམ་དགྱེས་པའི་ཞལ་མཐོང་ནས། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་བར་ཤོག །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ལྷ་ཡིས་རྗེས་འཛིན་
ཞིང་། །འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །ཞེས་སོགས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གདབ་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་གསུངས་པའི་དོན་བཞིན་ས་བྱི་ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཚེས་ཉེར་བདུན་ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེ། མངྒ་ལཾ།། ༈ །།གདོང་དྲུག་ལས་བྲོ་བརྡུང་བ། ཧཱུྃ། དབྱིངས་ནས་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ། །འདོད་པ་གྲུབ་པའི་དཔལ་དུ་ཤར། །འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་བྲོ་ལ་གཤེགས། །དང་པོ་བྲོ་བྱུང་དབྱིངས་ལས་བྱུང་། །ཐ་མ་བྲོ་བརྡུང་མཁའ་ལ་བརྡུངས། །ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །ཐབས་མཆོག་ཡབ་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུངས་པས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་རོལ་པའི་བྲོ། །ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །སྐྱེ་འགྲོ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་ཀུན། །ཀུན་ཀྱང་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ཞི་བའི་སྐུ་རུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཞི་བའི་སྐུ། །སྒྲ་རུ་གྲགས་པ་ཞི་བའི་གསུང་། །སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོག་ཞི་བའི་ཐུགས། །བསྒུལ་བསྐྱོད་ཕྱག་རྒྱ་ཞི་བའི་གར། །མཛད་སྤྱོད་རོལ་བ་ཞི་བའི་བྲོ། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་དུ། །ཞི་བ་བརྒྱད་ཀྱི་བྲོ་བརྡུངས་བས། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེང་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ཞི་བ་ཆེན་པོའི་བྲོ་བརྡུངས་བས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་མེ་དང་ཆུ་དང་ནད་དང་མུ་གེ་དང་། དམག་དང་དགྲ་དང་། མཚོན་དང་དུས་མ་
ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །གཞན་གསུམ་དེ་བཞིན་ལ་རྒྱས་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། ཧཱུྃ། དབྱིངས་ལས་སོགས། ཀུན་ཀྱང་རྒྱས་པའི༴ རྒྱས་པའི་སྐུ་རུསོགས་སྦྱར་ལ། འབྱོར་བ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྒྱས་པ་དྲུག་གི་བྲོ་བརྡུངས་པས། །འབྱོར་བ་དྲུག་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མ་ཧཱ

【汉语翻译】
以此，远离一切痛苦衰败，愿成就无死金刚之青春，以及大乐智慧。如是说。以供奉血之供品，于最胜贪欲大乐之中，愿能摄伏显有，获得莲花自在之身。如是说。以供奉朵玛之供品，受用无尽欲妙之宝藏，愿具足十力之力量，富饶十自在之自在。各自之后如是说。共同而言，此时得见三根本喜悦之面容，愿如意成就二种悉地。生生世世为天神所摄受，愿成为一切有情之吉祥。如是等等，回向无上菩提，广发广大之愿文。此乃依上师意集所说之义，于土鼠年四月二十七日，米滂（米庞仁波切）所书。吉祥！ ༈ །།六面鼓舞。 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，吽)：从法界显现光芒之身，于所欲成就之吉祥中显现，光芒之王降临于舞蹈。最初之舞生起于法界，最终之舞击打于虚空。于智慧母之虚空法界中，以方便父之舞击打，四种事业嬉戏之舞。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，吽)：于三千大千世界中，一切有情草木森林，一切皆为寂静之坛城，自然成就寂静之身。显现为形象乃寂静之身，发声为音声乃寂静之语，心之念头乃寂静之意，动摇手印乃寂静之舞，作为嬉戏乃寂静之舞。于八怖畏之尸陀林中，击打八寂静之舞，愿从八怖畏中解脱。萨瓦 香 谛 固 如 耶 梭哈 (སརྦ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，sarva śāntiṃ kuru ye svāhā，सर्व शान्तिं कुरु ये स्वाहा，息灭一切，成办，愿圆满)。今于尸陀林秘密最胜之坛城中，以击打大寂静之舞，愿瑜伽士我之火与水与疾病与饥荒，战争与敌与，武器与非时而死之八怖畏得以息灭。其他三者如是，于增长等改变词句，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，吽)：从法界等，一切皆为增长之……增长之身等结合，于六富饶之坛城中，以击打六增长之舞，愿具足六富饶。萨瓦 玛哈

【英语翻译】
Thus, may I be separated from all suffering and decay, and may I accomplish the immortal vajra youth and the great bliss wisdom. Thus it is said. By offering the Rakta offering, in the state of supreme desire and great bliss, may I subdue appearance and existence, and may I obtain the body of the Lotus Empowerment. Thus it is said. By offering the Torma offering, may I enjoy the inexhaustible treasure of desirable qualities, may I possess the power of the ten strengths, and may I be rich with the freedom of the ten freedoms. Thus it is said after each one. In common, at this time, having seen the joyful face of the Three Roots, may the two siddhis be accomplished as desired. In all lifetimes, may I be cared for by the gods, and may I become the glory of all sentient beings. Thus, etc., dedicating to the unsurpassed enlightenment, and making vast prayers. This was written by Mipham (Mipam Rinpoche) on the twenty-seventh day of the fourth month of the Earth Mouse year, according to the meaning spoken from the Lama Gongdu. Mangalam! ༈ །། Drumming the Six-Faced Drum. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，吽): Showing the body blazing from the sphere of reality, appearing in the glory of accomplishing desires, the blazing king goes to the dance. The first dance arose from the sphere of reality, the last dance struck the sky. In the sky sphere of the Wisdom Mother, by the Father of Means striking the dance, the dance of the play of the four activities. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，吽): In the three thousand great thousand worlds, all sentient beings, plants, trees, and forests, all are mandalas of peace, naturally accomplished as peaceful bodies. Appearing as form is the peaceful body, sounding as sound is the peaceful speech, the mind's thoughts are the peaceful mind, the moving mudras are the peaceful dance, acting as play is the peaceful dance. In the charnel ground of the eight fears, striking the eight peaceful dances, may I be liberated from the eight fears. Sarva Shanting Kuru Ye Svaha (སརྦ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，sarva śāntiṃ kuru ye svāhā，सर्व शान्तिं कुरु ये स्वाहा，Pacify all, accomplish, may it be fulfilled). Now, in the charnel ground, the secret supreme mandala, by striking the dance of great peace, may the eight fears of fire, water, disease, famine, war, enemies, weapons, and untimely death of the yogi me be pacified. The other three are the same, changing the words to increasing, etc., Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，吽): From the sphere of reality, etc., all are increasing... combining the increasing body, etc., in the mandala of the six riches, by striking the dance of the six increases, may I possess the six riches. Sarva Maha

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེང་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། རྒྱས་པ་ཆེན་པོའི་བྲོ་བརྡུངས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་དང་གཟི་མདངས། འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དྲུག་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །དབང་ལ། ཀུན་ཀྱང་དབང་གི༴ དབང་གི་སྐུ་རུ༴ དབང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཁ་བསྒྱུར་ལ། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དབང་མཆོག་རྣམ་བཞིའི་བྲོ་བརྡུངས་བས། །མོས་པ་རྣམ་བཞི་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མ་ཧཱ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེང་དུར་ཁྲོད༴ དབང་མཆོག་ཆེན་པོའི༴ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག༴ རྗེར་མོས་པ། ཕར་མོས་པ། སློབ་དཔོན་དུ་མོས་ལ། གྱ་ནོམས་པར་མོས་པར་གྱུར་ཅིག །ག་པོར་ཁ་བསྒྱུར་བ་གོང་བཞིན། དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གདུག་པ་ཚར་གཅོད་བྲོ་བརྡུངས་པས། །དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བརླག་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ནན། དེང་དུར་ཁྲོད༴ འབར་བ་རྔམ་པའི་བྲོ་བརྡུངས་བས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ལ། སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཐམས་
ཅད་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གསུངས་སོ། །མི་ཕམ་པས་སོ་དགེ།། ༈ །།བུདྡྷ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན། །ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སོགས་གཞན་ལ་ཁ་བསྒྱུར། རྒྱུད་ན་འདི་འདྲ་ཡོད་པ་གདོང་དྲུག་བྲོ་ལ་ཁས་པ། དེ་ཡང་ཁྲོ་བོ་ལ། ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའམ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་སོགས་དང་། ཞི་བར། སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སོགས་སམ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སོགས་དང་། ཡང་ན་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སོགས་གང་ཡིན་དང་། དྲག་པོར་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་དགེ། ༈ །།སྡིག་བཤགས་བཞུགས། ཧོཿ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟིགས་པ། སྒྲིབ་པ་མེད་པ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མངའ་བདག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོན་དང་སྐྱབས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་ཤེས་པ་དང་ཉོན་མོངས་པའི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་ཏེ་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ། སྒོ་གསུམ་ནས་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་གང་དང་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་བ་ཡོད་ན་དམིགས་བསལ་ཏེ་སྨོས་ལ། གནོང་ཞིང་འགྱོད་པ་དྲག་པོས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །སླན་ཆད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྡིག་ལྟུང་གི་དངོས་པོ་གང་ཡང་བགྱིད་པར་
མ་གྱུར་ཅིག སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡེ་ཤ

【汉语翻译】
布ಷ್ಠિં 咕汝 梭哈。（藏文：པུཥྚིཾ་，梵文天城体：पुष्टिं，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ，汉语字面意思：增长）咕汝 梭哈。（藏文：ཀུ་རུ་，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：作）梭哈。（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）今日尸林秘密之坛城中，以广大之舞打击，愿瑜伽士我之寿命与福德、名声与光彩，眷属与受用六者增长。于调伏，一切皆调伏。于调伏之身中，于调伏之身语意中转化，于四种信解之坛城中，以四种调伏之舞打击，愿获得四种信解。萨尔瓦 玛哈 瓦香 咕汝 梭哈。（藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्वमहावशंकुरुस्वाहा，梵文罗马拟音：sarva mahā vaśaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切大自在作成就）今日尸林……大自在之……瑜伽士我……于主君信解，于彼信解，于上师信解，于富饶信解。如上转化嘎波。于怨敌与魔障之坛城中，以断除恶毒之舞打击，愿怨敌魔障一切摧毁。萨尔瓦 玛拉 亚 南。（藏文：སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ནན།，梵文天城体：सर्वमारयनन्，梵文罗马拟音：sarva māraya nan，汉语字面意思：一切杀）今日尸林……以炽燃威猛之舞打击，愿瑜伽士我之怨敌、仇敌、损害、魔障一切摧毁。如是说。弥庞巴所作善哉。 诸佛饮血眷属众，世间界中无不寂，寂静事业任运成，等转化其他。续部中有此等，于六面舞中承诺，彼亦于忿怒者，饮血五部或愚痴金刚等，于寂静者，身之金刚等或毗卢遮那等，又或文殊金刚等任何皆可，于猛烈者，名言阎魔敌可转化。 忏悔文。 吽。十方三世安住之诸佛与菩萨，以智慧之眼观照，无有遮障，大悲之主，成为一切有情之怙主与救护者，祈请垂念我。我与一切有情，因无明与烦恼之故，自无始劫以来直至今日，身语意三门所造作之罪业与不善业，一切以及特别之处，若有特别之处则特别说明，以深切之悔恨，于诸佛与菩萨之前忏悔。未来直至菩提藏之间，任何罪堕之事物皆不造作。诸佛与菩萨以智慧

【英语翻译】
Puṣṭiṃ Kuru Svāhā. (Tibetan: པུཥྚིཾ་, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ, Chinese literal meaning: increase) Kuru Svāhā. (Tibetan: ཀུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: कुरु, Sanskrit Romanization: kuru, Chinese literal meaning: do) Svāhā. (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Chinese literal meaning: accomplishment) Today, in the mandala of the supreme secret charnel ground, by striking the dance of great increase, may the life, merit, fame, and splendor of the yogi me, the retinue and the six enjoyments increase. In subjugation, everything is subjugated. Transforming into the body, speech, and mind of subjugation, in the mandala of the four kinds of faith, by striking the dance of the four supreme subjugations, may the four kinds of faith be attained. Sarva Mahā Vaśaṃ Kuru Svāhā. (Tibetan: སརྦ་མ་ཧཱ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्वमहावशंकुरुस्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva mahā vaśaṃ kuru svāhā, Chinese literal meaning: all great freedom make accomplishment) Today, in the charnel ground... of great subjugation... the yogi me... having faith in the lord, having faith in that, having faith in the teacher, may I have faith in abundance. Transforming the ga-por as before. In the mandala of enemies and obstacles, by striking the dance of cutting off wickedness, may all enemies and obstacles be destroyed. Sarva Māraya Nan. (Tibetan: སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ནན།, Sanskrit Devanagari: सर्वमारयनन्, Sanskrit Romanization: sarva māraya nan, Chinese literal meaning: all kill) Today, in the charnel ground... by striking the dance of blazing ferocity, may all enemies, adversaries, harms, and obstacles of the yogi me be destroyed. Thus it is said. So be it by Mipam. The Buddhas, blood-drinkers, with their retinues, in all the realms of the world, there is nothing that is not pacified, the peaceful activity is spontaneously accomplished. Etc., transform to others. In the tantras, there are such, promised in the six-faced dance. That is, for the wrathful ones, the five blood-drinking families or the diamond of delusion, etc., for the peaceful ones, the diamond of body, etc., or Vairochana, etc., or whichever is Manjushri Vajra, etc., for the fierce ones, transform to Yamantaka. Confession of Sins. Hūṃ. Buddhas and Bodhisattvas abiding in the ten directions and three times, with the wisdom gaze, without obscuration, lords of great compassion, becoming protectors and saviors of all sentient beings, please consider me. I and all sentient beings, due to ignorance and afflictions, from beginningless lifetimes until now, all the sins and non-virtuous deeds committed through the three doors of body, speech, and mind, and especially, if there are special things, then specify them, with deep remorse, I confess before all the Buddhas and Bodhisattvas. In the future, until reaching the essence of enlightenment, may I not commit any object of sin and downfall. Buddhas and Bodhisattvas with wisdom

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ེས་ཆེན་པོ་མངའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ནོངས་པ་ཅན་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བར་མཛད་ནས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་འདི་ཉིད་དུ་དག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བའི་ཆོས་འདི་ཉིད་དུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་པའི་གཞན་དབང་ཅན་རྣམས་ལ་ཕྱི་མའི་མུ་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་བདག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་དམ་པར་གྱུར་ནས་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་ཞིང་ཕན་བདེ་མ་ལུས་པ་སྒྲུབ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། རང་ཐུགས་ཨ་དང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་ཆོས་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་སྣང་བ་མ་ལུས་པ་རང་བཞིན་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུར་འབྱམས་སུ་ཀླས་པས་འགྲོ་ཀུན་གྱི་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་བསལ་བཞག་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་བསམས་ལ་སྔགས་བཟླའོ། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ཨོཾ་ཨཱ་ཝི་ར་ཧཱུྃ། ཁེ་ཙ་ར་མྃ་སྭཱ་ཧཱ། ལྕགས་ཡོས་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་བདུན་ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།བཤགས་སྨོན་ནི། ཧོཿཀློང་ཆེན་པོ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ན་དོན་དམ་པར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ཡངས་པའི་ཀློང་། རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པ་ན་བཞུགས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་
པ་འཁོར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཧོཿ སྒྱུ་འཕྲུལ་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་གཅིག་གི་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་། བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི་ལྷ་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་གིས་ལུས་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཤིན་ཏུ་གནོང་འགྱོད་དང་བཅས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཧོཿ ཕྱོགས་བཅུའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། གྲུབ་པའི་ས་ལ་བཞུགས་པའི་རིག་འཛིན་ཕོ་མོ་རྣམས་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་སྟངས་འཛིན་ཅིང་། དམ་ཚིག་གི་རྗེས་གཅོད་པའི་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཆོད་པ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་འགྱོད་ཚངས་སུ་གསོལ་བའི་མདོ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་གིས་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་ཅི་བགྱིས་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག

【汉语翻译】
具有大权势者们，请您慈悲我这罪过之人，愿我所有业和烦恼习气的障碍，在此刹那得以清净，并有幸在此生亲见一切成就。愿我成为与虚空等同的、受烦恼控制的众生之怙主，直至轮回的尽头，我化为清净的智慧之光，消除一切衰败，成办一切利益安乐。祈请加持！愿自心之（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）和咒语之光，将与法界等同的一切显现，融入唯一的本初智慧中，从而使所有众生的业、烦恼和习气，皆在无有取舍的本性中，自然解脱成佛。如此观想后，持诵咒语。嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 德 （ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओम् अरपचन धीः，梵文罗马拟音：oṃ arapacana dhīḥ，汉语字面意思：嗡，无垢，遍照，智慧）。嗡 阿 威 Ra 吽（ཨོཾ་ཨཱ་ཝི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आवि र हुं，梵文罗马拟音：oṃ āvi ra hūṃ，汉语字面意思：嗡，显现，光芒，吽）。卡 匝 Ra 芒 梭 哈（ཁེ་ཙ་ར་མྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：खे चर म स्वाहा，梵文罗马拟音：khe cara maṃ svāhā，汉语字面意思：虚空行者，慢，梭哈）。铁兔年十一月初七，米滂（米庞仁波切）书。吉祥！忏悔祈愿文： 舍！于浩瀚三千大千世界中，在究竟的法界空性母胎的广阔空间里，在自性清净的坛城中安住的，所有逝世的佛陀及其眷属圣众，我向你们顶礼！阿拉拉 舍！舍！我向安住于十方幻化自性坛城中的一切圣众顶礼！阿拉拉 舍！我向显现为如此自性坛城的一切顶礼！阿拉拉 舍！在自性任运成就的坛城中，一微尘之上，有如微尘数般的坛城，不可思议，无法言说。瑜伽士我等，化身如微尘数，以身语意三门，怀着深深的忏悔之心，向所有本尊顶礼！阿拉拉 舍！舍！我向十方幻化自性坛城，以及安住于成就之地的持明男女，以及由智慧和业力所成就的，掌管善恶，追随誓言的护法海众之前，依靠此供养，祈请忏悔罪业之仪轨：瑜伽士我等，从无始劫以来，直至今日，所造作的一切罪恶不善之业，特别是密咒金刚乘

【英语翻译】
Those who possess great power, please have compassion for me, a sinful being. May all the obscurations of karma, afflictions, and habitual tendencies be purified in this very instant, and may I have the good fortune to attain all siddhis in this very lifetime. May I become the protector of all sentient beings, equal to the sky, who are controlled by afflictions, until the end of samsara. May I transform into the pure light of wisdom, eliminating all decline and accomplishing all benefit and happiness. Please grant your blessings! May the light of the seed syllable (ཨ，Devanagari: अ，Romanized Sanskrit: a，Literal meaning: A) and mantra from your own heart, merge all appearances, equal to the Dharmadhatu, into the sole primordial wisdom, thereby causing all beings' karma, afflictions, and habitual tendencies to be naturally liberated into the unconditioned state of buddhahood, without acceptance or rejection. Having contemplated thus, recite the mantra. Om Ara Pa Tsa Na Dhih (ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，Devanagari: ओम् अरपचन धीः，Romanized Sanskrit: oṃ arapacana dhīḥ，Literal meaning: Om, stainless, all-illuminating, wisdom). Om Ah Vi Ra Hum (ཨོཾ་ཨཱ་ཝི་ར་ཧཱུྃ，Devanagari: ओम् आवि र हुं，Romanized Sanskrit: oṃ āvi ra hūṃ，Literal meaning: Om, manifest, light, Hum). Khe Tsara Mam Svaha (ཁེ་ཙ་ར་མྃ་སྭཱ་ཧཱ།，Devanagari: खे चर म स्वाहा，Romanized Sanskrit: khe cara maṃ svāhā，Literal meaning: Space goer, Maṃ, Svaha). Written by Mipham on the seventh day of the eleventh month of the Iron Rabbit year. May there be auspiciousness! The Confession and Aspiration: Ho! In this realm of the vast three thousand great thousand world systems, in the ultimate expanse of the Dharmadhatu, the spacious womb of the mother, in the self-arisen pure mandala, reside all the Sugatas, together with their retinue of victorious ones, the ocean of beings. I prostrate to you all! Alala Ho! Ho! I prostrate to all who abide in the illusory self-nature mandala of the ten directions! Alala Ho! I prostrate to all that appears as this self-nature mandala! Alala Ho! In the self-perfected mandala, upon a single atom, there are mandalas as numerous as atoms, inconceivable and inexpressible. We yogis, emanate bodies as numerous as atoms, and with body, speech, and mind, with deep remorse and regret, prostrate to all the deities! Alala Ho! Ho! Before the illusory self-nature mandala of the ten directions, and the male and female Vidyadharas residing on the ground of accomplishment, and the oath-bound ocean of protectors who uphold the standards of good and bad, accomplished by wisdom and karma, and who follow the vows, relying on this offering, I pray for the ritual of confessing sins: We yogis, from beginningless time until now, whatever sinful and unwholesome deeds we have committed, especially the secret mantra Vajrayana

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ་འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མནོས་པ་ལས། མི་ཤེས་པ་དང་བག་མེད་པ་དང་མ་གུས་པ་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལས་
འདས་ཏེ་ཉམས་པ་དང་། ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བའི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་དང་། སྤྱོད་པ་རྒྱུན་གྱི་དམ་ཚིག་བཞི་དང་། རང་བཞིན་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་བཞི་དང་། གལ་མདོ་ངེས་པའི་དམ་ཚིག་གསུམ་དང་། གཞན་ཡང་ཡན་ལག་ཕྲ་མོའི་དམ་ཚིག་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་མདོར་ན་ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་གཞུང་ཀུན་ལས་འབྱུང་བའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་སྲུང་མཚམས་མི་ཤེས་ཤིང་། གཞུང་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །གཞན་ཡང་ཕྱི་དང་ནང་གི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ལུང་ལས་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་དང་། ཉན་ཐོས་པའི་འདུལ་ཁྲིམས་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་ཁྲིམས་དང་མནའ་ལས་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ། །གཞན་ཡང་བཀའ་ལ་རས་ཆོད་དང་། གཟུ་ལུམ་བགྱིས་པ་དང་། གབ་པའི་གསང་བ་ལ་མངོན་པར་འཆེལ་བ་དང་། ཏ་ན་སྒྲོལ་བ་གནས་སུ་མ་སྟོབ་པ་དང་། ག་ན་སྦྱོར་བ་བྱིན་གྱིས་མ་བརློབས་པ་དང་། མཆོད་པ་དང་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་དག་པ་དང་། མ་རིག་པའི་དབང་གིས་སྤ་ལོ་དང་ཚུལ་འཆོས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་སྤྱད་ཉེས་ཏེ་ལྟ་སྤྱོད་ཟབ་མོ་གཞུང་མ་བསྲང་བ་དང་། ཡང་དག་པ་ཡིན་ནམ་མིན་སྙམ་པའི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྟོག་པ་བྱུང་བ་དང་། ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་ཀྱང་སེམས་ལ་སེལ་ཞུགས་ཏེ་ཤེས་བཞིན་དུ་མ་
སྤྱད་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་བདེན་པ་ནི་མ་རྟོགས། ཁ་འབྱམས་ཚིག་གི་ལྟ་བ་ལ་གདེང་དུ་བྱས་ནས། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་། དམ་འདྲེས་ཅན་དང་། དམ་མེད་པ་དང་། སྡིག་སྒྲིབ་ཅན་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བ་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་བཤད་ཅིང་སྤེལ་བ་དང་། བསྐྱང་བ་དང་། ཚོགས་འདྲེས་པ་དང་། ཚིག་ཏུ་འཛགས་ཤིང་སྤྱོད་ལམ་རྩིངས་པ་སོགས་འབག་འབོག་གི་ལས་བགྱིས་པས་ཕྱི་ནང་གི་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང་འགལ་བ་དང་། བཀའ་ཟབ་མོའི་དོན་ཁྱད་དུ་བསད་དེ། སྐྱེ་བོ་རང་འཐད་ཀྱི་དབང་གིས་ནོར་དང་གསུག་གི་དབང་དུ་བཏང་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་དགྲའི་སྔགས་བཟློག་བྱས་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དཀོར་དང་། དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། ཚོགས་མཆོད་དང་། སྒོམ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ལ་བསྔོས་པའི་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ལ་སྤྱད་ཅིང་དབྲི་བཞོག་བགྱིས་པ་དང་། ཉ་སྟོང་སོགས་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆག་པ་

【汉语翻译】
进入灌顶之门，领受难违金刚誓言之后，因无知、放逸、不敬和烦恼所致，违越了根本身语意的誓言而失坏，以及支分誓言二十五条，修法殊胜誓言二十条，行持恒常誓言四条，自性见誓言四条，重要引导决定誓言三条，以及其他细微支分誓言一千零八条等，总而言之，对于一切从内道方便续部经典中所出的誓言的守护界限不知晓，以及所有违背经典的所作所为，全部忏悔！此外，对于所有内外密咒续部经典中所出的誓言，以及菩萨戒，声闻部的律仪，世间法和誓言有所违背的所有行为，全部忏悔！此外，对于教言不听从，行持狡诈欺骗，泄露隐秘的秘密，没有在处所安置坛那，没有加持嘎纳的结合，供品和咒语以及三摩地不纯净，由于无明的控制，以虚伪和矫饰而错误地修持密咒，对于甚深见行没有端正，以及产生是否是正确的怀疑念头，认识到是正确的，但心中产生懈怠，明知故犯，没有证悟法性义的真谛，只是信任夸夸其谈的言辞见解，誓言失坏者，以及誓言混杂者，以及无誓言者，以及具罪障者，以及对于不适合作为密咒法器者宣讲和传播密咒之法，以及护持，以及集会混杂，以及言语粗俗行为粗暴等，由于做了污秽不净的行为，与内外持明者的意愿相违背，以及轻视甚深教言的意义，由于随顺自我的意愿，被财富和食物所控制，对三宝的本尊做了诛杀的咒语，以及使用和减少盗用三宝的财物，以及用于献给时节供养和会供以及甚深禅修的供品资具，以及减少，以及初十和二十五等的时节供养中断。

【英语翻译】
After entering the gate of empowerment and receiving the unbreakable Vajra vows, due to ignorance, negligence, disrespect, and afflictions, I have transgressed and broken the root vows of body, speech, and mind, as well as the twenty-five branch vows, the twenty vows of special practice, the four vows of constant conduct, the four vows of intrinsic view, the three vows of essential guidance, and other minor branch vows such as the one thousand and eight vows. In short, I confess all transgressions against the vows that arise from all the inner tantric scriptures of skillful means, without knowing the boundaries of their protection and acting contrary to the scriptures. Furthermore, I confess all transgressions against the vows that arise from the scriptures of all outer and inner secret mantra tantras, as well as the Bodhisattva vows, the Vinaya of the Shravakas, worldly laws, and oaths. Furthermore, I confess all acts of disobedience to the teachings, engaging in deceitful behavior, revealing hidden secrets, not establishing the mandala in its place, not blessing the union of the gana, impure offerings, mantras, and samadhi, misusing secret mantras due to ignorance, hypocrisy, and pretense, not rectifying the profound view and conduct, and having doubts about whether it is correct or not. Even when recognizing it as correct, laziness arises in the mind, and I knowingly violate the vows. I have not realized the truth of the nature of reality, but instead rely on boastful words and views. I have spoken and spread the secret mantra teachings to those who have broken their vows, those with mixed vows, those without vows, those with sins and obscurations, and those who are not suitable vessels for secret mantra. I have also engaged in impure actions such as mingling in gatherings, using vulgar language, and behaving crudely, which contradict the wishes of the inner and outer holders of vows. I have also disregarded the meaning of the profound teachings, and under the influence of self-will, I have been controlled by wealth and food. I have recited mantras to harm the deities of the Three Jewels, and I have used, reduced, and stolen the property of the Three Jewels, as well as the offerings dedicated to seasonal offerings, tsok offerings, and profound meditation practices. I have also interrupted seasonal offerings such as those on the tenth and twenty-fifth days of the month.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
དང་། ཆོས་སྤྱོད་བཅུའི་དགེ་བའི་ཕྱོགས་མ་བགྱིས་པ་དང་། མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཅི་བགྱིས་པ་སོགས་མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་། ཕྱི་མའི་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་ལྷ་ལ་རྟོག་པ་མི་མངའ་ཡང་། དེའི་འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་སྟངས་འཛིན་ཅིང་དམ་ཚིག་གི་རྗེས་གཅོད་པས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བ་དང་ཆོས་སྐྱོང་བ་
རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ། །གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང་འགལ་བའི་ལས་ཅི་བགྱིས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ། །དེ་ལྟར་འགྱོད་ཚངས་དྲག་པོ་ཤིན་ཏུ་གནོང་འགྱོད་དང་བཅས་པས་བཤགས་པ་ཟབ་མོ་བགྱིས་པས་བདག་ཅག་འདིར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་དེ་ཉམས་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྐང་བར་གྱུར་ཅིག །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འདིར་འདུས་ཤིང་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྱོད་ཚང་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ཆགས་དང་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་གྱུར་ཅིག །ཚངས་པར་གནང་བ་སྩལ་ཏེ། སླན་ཆད་མི་བགྱིད་པར་གྱུར་ཅིག །དེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་བདག་ཅག་འདིར་འདུས་པ་རྣམས་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་སོ་འཚལ་གྱི་ཉམས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །བདག་ཅག་གི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཟུངས་མ་མཆེད་ལྕམ་ཕ་མ་རྣམས་དང་། དམ་རྫས་ཀྱི་རྒྱུར་བསྒྲལ་ལོ་འཚལ་དང་། འབྲེལ་བ་ཐོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ནོན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ས་ལ་གནས་པའི་སེམས་དཔའ་རྣམས་
དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་སློབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་རང་གི་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཏེ་རང་འབྲས་བྱང་ཆུབ་གསུམ་པོ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆོས་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཏེ་ལྷ་དང་མིའི་གོ་འཕང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ལྷ་དང་མི་རྣམས་ནི་ཆོས་སྤྱོད་བཅུའི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གདུང་འཛིན་ཅིང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་ཅིང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དམ་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་དེས་བསྟན་པའི་ལམ་རྟོགས་ནས་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་བགྲོད་པར་གྱ

【汉语翻译】
并且，没有行持十善业的善行，以及做了什么十不善业等等，总而言之，对于今生世间的障碍，以及来世的遮蔽，所有的一切都忏悔了。虽然幻化智慧自显现的本尊没有分别念，但是作为其眷属的，以智慧和业所成就的善与恶的执持，以及违背誓言，守护甚深教法和护法神等，所有违背他们心意的一切都忏悔了。此外，对于十方三世的瑜伽士道友和姐妹们，所有违背他们心意的行为都忏悔了。如此以强烈的后悔和深深的懊悔来做深切的忏悔，愿我们聚集在此的所有人的根本和支分的誓言都得以恢复，所有违犯之处都得以圆满。愿所有成就都能如愿获得。此外，瑜伽士我们聚集在此的所有人，依靠这忏悔，进入密咒之门的所有人的违犯和罪障都得以清净。请赐予清净，以后不再造作。愿以此加持，我们聚集在此的所有人，以及进入密咒之门的所有人的违犯和罪障都得以清净，并在大手印持明者的果位上自然成就。愿我们的金刚上师、明妃、道友、姐妹、父母们，以及作为誓言物之因被度化者，以及所有与之有联系的众生，都获得不退转的果位，并在智慧上师的果位上自然成就。愿安住于地的菩萨们，以及声闻和缘觉所有学道者，也都圆满各自的道，迅速获得各自的果报三菩提。愿三界的所有众生都能行持十善法，获得天人和人道的殊胜果位。愿天人和人们进入十善业的门径，成为三宝的继承者，行持大乘密咒之法，不离清净的善知识，通过了悟他所指示的道路，而行进于持明者的果位。

【英语翻译】
And, I confess all that has become an obstacle in this life and a obscuration in future lives, such as not doing the virtuous aspects of the ten virtuous actions, and doing the ten non-virtuous actions. Although the illusory wisdom self-arisen deities do not have conceptualization, I confess all that has contradicted the minds of the Dharma protectors who protect the profound teachings by holding onto the good and bad that are accomplished by wisdom and actions, and by following the samaya, which belong to their retinue. Furthermore, I confess all the actions that have contradicted the minds of the yogi brothers and sisters of the ten directions and three times. Thus, by making a profound confession with strong remorse and deep regret, may the broken root and branch samayas of all of us gathered here be restored, and may all transgressions be fulfilled. May all siddhis be attained as desired. Furthermore, may all the transgressions and obscurations of those who have entered the gate of secret mantra based on this confession be purified by us yogis gathered here. Grant purification, and may we not do it again in the future. By that blessing, may all the transgressions and obscurations of all of us gathered here and those who have entered the gate of secret mantra be purified, and may we spontaneously accomplish the stage of the great seal vidyadhara. May our vajra master, consort, dharma brothers and sisters, parents, and those who are liberated as the cause of samaya substances, and all sentient beings connected to them, attain the irreversible stage and spontaneously accomplish the stage of wisdom guru. May all the bodhisattvas abiding on the ground, and all the shravakas and pratyekabuddhas, also perfect their respective paths and quickly attain their own fruit, the three enlightenments. May all sentient beings of the three realms also practice the ten virtuous dharmas and attain the supreme state of gods and humans. May the gods and humans enter the gate of the ten virtuous practices, uphold the lineage of the Three Jewels, practice the Dharma of the Great Vehicle Tantra, and not be separated from the holy virtuous friend, and by realizing the path shown by him, may they proceed to the stage of vidyadhara.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ུར་ཅིག །བདག་ཅག་གི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས་སྐུ་ཚེ་རིང་ཞིང་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་དང་། དགོངས་སྤྱོད་མ་ལུས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་མཛད་ལ་ཡུན་རིང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཅིག །བདག་ཅག་འདིར་འདུས་ཤིང་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་མཐོང་བའི་ཆོས་ཚེ་འདིར་ཚེ་རིང་ལ་ནད་མེད་པ་དང་། དཔལ་དང་གཟི་མདངས་དང་འབྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་ཏེ་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འདི་ཡང་བཀའ་བཙན་ཞིང་བྱིན་ཆེ་སྟེ་ཕྱོགས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་གང་དུ་དར་བའི་ཡུལ་ཁམས་ལ་སོགས་ཏེ་ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་དུས་ཀྱི་འཁྲུགས་པ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །མཚོན་གྱི་བསྐལ་བ་ཉམས་པར་གྱུར་ཅིག །མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆད་པར་
གྱུར་ཅིག །ཆར་ཆུ་དུས་སུ་འབེབས་ཏེ་ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས་པ་དང་། འཇིགས་པ་དང་རྒུད་པ་མེད་པའི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་དུ་འབར་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དྲི་མེད་རྒྱལ་པོ་བཤགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་སྨོན་ལམ་གོ་རིམ་བསྡེབས་ཏེ་བྲིས་པ་འདི་ནི་ས་ཁྱི་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ཉེར་བརྒྱད་ལ་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾཿ ༈ །།འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་མཆོག །ཙིཏྟ་འོད་ཀྱི་གུར་ཁང་དུ། །དངས་མ་ལྔ་འདུས་ཐིག་ལེ་ནི། །གསེར་ཞུན་འོད་ལྔའི་མདངས་འབར་བ། །ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །སྲོག་ཆེན་པོ་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད། །གཅིག་བུ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེའི་བདག །སྐྱེས་མ་ཐག་པ་འགྲོ་བའི་བདག །ཕྲ་མོ་ས་བོན་ཟག་པ་མེད། །ནམ་མཁའི་བདག་པོ་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །འདི་ལ་ཡིད་ནི་མཉམ་བཞག་ན། །ཞག་བདུན་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ། །རྒྱུན་དུ་སེམས་བཟུང་སྨོས་ཅི་དགོས། །དྲན་པས་ཆོག་སྟེ་བཟླས་དམིགས་མེད། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་གཅིག་ལའོ།། ༈ །།ཨཱ་ལས་གྱུར་པ་གཞོན་ནུའི་སྐུ། །དམར་སེར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས། །རལ་པོད་མཉམ་བཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན། །དར་དང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་བརྒྱན། །རྟག་ཏུ་འཆར་ནུབ་བྲལ་བ་ཉིད། །བྱང་སེམས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབུས། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ལ་འཚེར་བར་བལྟ། །སྣང་
སྲིད་ཨ་དཀར་བདུད་རྩིར་ཞུ། །བདག་ལུས་ལྟེམ་གང་དངས་མ་རྣམས། །ཐུགས་སྲོག་གཞོམ་མེད་ཨ་ལ་འདུས། །ཨ་ནི་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བཟླ

【汉语翻译】
愿吉祥！祈愿我们的金刚上师，良善的善知识们，长寿安康，眷属与受用增上广大，所有发心愿行无勤任运成就，成为照亮佛法的明灯，并能长久住世！祈愿聚集于此的我们，以及所有僧众，在此生中皆能长寿无病，具足荣耀、光彩与财富，一切愿望皆能如意成就！愿此密宗法门，具足威力与加持，在所有方所、所有时节，都能弘扬光大！愿密宗甚深教法所弘扬之处，包括所有广阔的国土，一切时节的动乱都能平息！愿兵戈劫难得以消除！愿一切人畜疾病都能断绝！愿风调雨顺，五谷丰登，六畜兴旺，永远安乐！愿远离一切恐惧与衰败，吉祥之光炽盛！愿一切众生皆能具足安乐与幸福，并能证得无上菩提！这是根据《无垢王忏悔续》的金刚语所作的祈愿次第，由米庞于土狗年三月二十八日所著，愿一切吉祥！吉祥圆满！
无死金刚之胜妙长寿修法。
于自心光明帐篷中，
五种清净精华所聚之明点，
如炼金般闪耀五彩光芒。
阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）乃一切字母之首，
是生命之本，无有生灭。
唯一坚固，金刚之主，
甫一诞生，即为众生之主。
微细种子，无有漏失，
虚空之主，示现万象。
若能于此，专注一心，
七日之内，成就无死持明。
恒常系念于此，更何须多言？
仅凭忆念即可，无需念诵与观想。
于火鸟年十二月十一日。
复次，由阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）所化现之青年身相，
红黄之色，具足大乐之相。
发髻高耸，跏趺坐，手持长寿宝瓶，
以丝绸、珍宝、鲜花庄严。
恒常远离生灭。
于菩提心光明点之中，
观视其极细且闪耀之相。
将显现
世间万象融入阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字白光甘露之中。
自身充满清净精华，
心识融入无坏之阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字中。
念诵阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字百千万亿遍。

【英语翻译】
May there be auspiciousness! May our Vajra masters, virtuous spiritual friends, have long lives, and may their retinues and resources increase and expand. May all their intentions and actions be effortlessly accomplished, and may they be lamps illuminating the Dharma, remaining in this world for a long time! May we, who have gathered here, and all the Sangha, have long and healthy lives in this lifetime, possessing glory, radiance, and abundant wealth, and may all our wishes be fulfilled as desired! May this Secret Mantra vehicle be powerful and blessed, flourishing and spreading in all directions and at all times! Wherever the profound teachings of Secret Mantra are propagated, including all vast lands, may the disturbances of the times be pacified! May the age of weapons be diminished! May all diseases of humans and livestock be eradicated!
May rainfall come in due season, and may crops and livestock always prosper. May there be blazing auspiciousness, free from fear and decline, and may all sentient beings possess perfect happiness and well-being, and attain unsurpassed enlightenment! This is the aspiration sequence of Vajra words from the Tantra of the Immaculate King of Confession, composed by Mipham on the twenty-eighth day of the third month of the Earth Dog year. May all be auspicious! Mangalam!
The Supreme Longevity Practice of Immortal Vajra.
In the tent of light of one's own mind,
The essence of the five pure elements gathered into a bindu,
Shining with the radiance of five molten gold lights.
Ah (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: Ah) is the best of all letters,
It is the great life, without birth.
The only one, solid and hard, the lord of Vajra,
As soon as born, the lord of beings.
The subtle seed, without leakage,
The lord of space, showing various forms.
If one keeps the mind on this,
In seven days, one will achieve the immortal Vidyadhara.
What need is there to say if one constantly holds the mind?
It is enough to remember, there is no need for recitation or visualization.
On the eleventh day of the twelfth month of the Fire Bird year.
Furthermore, the youthful form transformed from Ah (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: Ah),
Reddish-yellow in color, with the appearance of great bliss.
Hair piled high, seated in meditation, holding a longevity vase,
Adorned with silk, jewels, and flowers.
Always free from arising and ceasing.
In the center of the bindu of Bodhicitta light,
Look at it as extremely subtle and shimmering.
May appearance
And existence dissolve into the white light nectar of Ah (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: Ah).
May my body be filled with pure essence,
May my mind and life dissolve into the indestructible Ah (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: Ah).
Recite the Ah (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: Ah) mantra hundreds of thousands of millions of times.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
། །ཉི་ཟླ་ཤར་དང་མེ་ཏོག་རྒྱས། །བདུད་རྩི་འཐུང་དང་མཁའ་ལ་འགྲོ། །དེ་སོགས་གྲུབ་རྟགས་དཔག་མེད་འབྱུང་། །འཆི་མེད་དབང་པོ་ལྷའི་བླ་མ། །འཇམ་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འགྲུབ། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་གསུམ་ལའོ།། ༈ །།རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་བཞིན། །ཡེ་ནས་རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བར་གནས། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་དོན་རྟོགས་ན། །སྐྱེ་འཆིའི་རྩ་བ་ཆོད་པ་ཡིན། །གཉུག་མའི་ངང་དེར་མ་ཡེངས་པར། །བསྐྱངས་ན་གཏན་དུ་འཆི་མེད་འགྲུབ། །ཞག་བདུན་ཙམ་ཞིག་བསྐྱངས་པས་ཀྱང་། །འཆི་བ་བསླུ་ཞིང་ཚེ་འཕེལ་ན། །རྒྱུན་དུ་བརྩོན་པ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས། །རྟོགས་པས་ཆོག་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་ལམ། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་དྲུག་ལའོ།། ༈ །།རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གདོད་མའི་མགོན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་གསལ། །སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ནམ་མཁའ་གཅིག་གི་ངང་གྱུར་པ། །རང་གི་སྣ་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ། །ཁམས་གསུམ་གཅིག་གྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །ནམ་མཁའ་འཇིག་འདྲལ་མེད་པ་དེས། །རང་ལུས་ཐེམ་མེར་གང་བར་བསམ། །ཁ་སྦྱོར་རླུང་བཟུང་དེ་འདྲ་བསྐྱར། །དུས་ལ་བབ་ཅིང་ཚེ་ཟད་ཀྱང་། །ཞག་བདུན་ཙམ་གྱིས་ཚེ་འཕེལ་ནས། །མྱུར་དུ་
རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་ཐོབ། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་དྲུག་ལའོ།། ༈ །།དེ་ལྟར་རླུང་སྔགས་དམིགས་པ་གསུམ། །རྟོགས་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཡི། །ངང་ནས་སྤྱད་ན་ཚེ་སྒྲུབ་གཞན། །ལོ་ཟླར་འབད་ལས་འདི་ཉིད་ལ། །ཡུད་ཙམ་འབད་པ་དོན་ཆེ་བས། །འདི་ལ་བརྩོན་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་པ། །མངྒ་ལམ།། ༈ །།རང་གཞན་གྱི་གློ་བུར་ཚེ་སྒྲུབ་ལ། རང་ངམ་དམིགས་བྱའི་སྤྱི་བོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དཀར་པོ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་ཕྱག་མཉམ་བཞག་གིས་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ་ལ་མོས་གུས་ཀྱི་མཚན་ནས་བརྗོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། ཚེ་གཟུངས་འབུམ་བཟླས་པས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས། ཕྱག་གི་ཚེ་བུམ་དུ་བབ་པ་གང་སྟེ་ལུད་པ་དམིགས་བྱའི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཞུགས་པས་ལུས་གང་རྩ་ང་ཐིག་ལེའི་ཚེ་ཉམས་པ་གསོས། ཚེ་འཕེལ་ཞིང་བཀྲག་མདངས་ལྡན་པར་བསམ། ཡང་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ལན་བདུན་བརྗོད་པས། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་སྙིགས་མའི་ལུས་སྦྱང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ། ཕྱིན་དྲུག་སྟོབས་ཀྱིས་སོགས་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པས་ཚེ་དཔག་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་ཞུ། དམིགས་བྱའི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ

【汉语翻译】
། །日月升起，鲜花盛开。饮用甘露，于空中行走。如是等等，出现无数成就之征兆。无死自在，天之至尊。文殊大乐成就。火鸟年十二月十三日。
༈ །།自心本来未生。自生智慧如虚空。本来安住于远离勤作修持。如是这般的道理若能领悟。即是斩断生死之根本。于本初之状态不散乱。守护则恒常成就无死。仅仅守护七日左右。也能欺骗死亡而增长寿命。若恒常精进，更何须说。以证悟即可，此乃瑜伽之路。火鸟年十二月十六日。
༈ །།自己乃文殊原始之主。普贤父母双运明显。显现世间器情一切诸法。皆化为一体虚空之状态。从自己的鼻孔进入。三界合一金刚寿。以那虚空不可摧毁者。观想自身充满。如是重复空行风息。即使时辰已到寿命已尽。仅仅七日即可增长寿命。迅速
获得金刚寿命灌顶。火鸟年十二月十六日。
༈ །།如是风、咒、观想三者。以证悟如虚空般的。状态而行持则其他的长寿修法。比起经年累月的努力，于此。短暂的努力意义重大。故当精进于此，瑜伽士。吉祥。
༈ །།为自他之突发长寿修法。于自己或所缘之顶上，观想世尊无量寿佛白色报身装束，双手结禅定印持长寿宝瓶，以虔诚之心称名祈祷。念诵长寿陀罗尼百万遍，从其心间之光，将轮回涅槃之寿命精华凝聚为甘露白色光芒之形态。降落于手中的长寿宝瓶中，充满后倾泻而下，从所缘之顶门进入，充满身体，恢复脉、气、明点之寿命损耗。观想寿命增长，容光焕发。再次念诵七遍阿玛Ra尼。观想以甘露之流净化浊身，转为金刚身。念诵六度之力等偈颂，无量寿佛化为甘露融入。从所缘之顶门融入，获得无死金刚寿命。

【英语翻译】
། །When the sun and moon rise, flowers bloom. Drinking nectar and walking in the sky. Thus, countless signs of accomplishment appear. Immortal Lord, supreme among the gods. May the great bliss of Manjushri be accomplished. On the thirteenth day of the twelfth month of the Fire Bird year.
༈ །།One's own mind is primordially unborn. Self-arisen wisdom is like the sky. From the beginning, it abides free from effort and practice. If one understands the meaning of this. It is to cut the root of birth and death. Without distraction in that original state. If guarded, immortality will be attained forever. Even if guarded for only about seven days. One can deceive death and increase lifespan. What need is there to say about constant diligence? Enlightenment is sufficient, this is the path of yoga. On the sixteenth day of the twelfth month of the Fire Bird year.
༈ །།Oneself is the primordial lord, Manjushri. Samantabhadra, father and mother, are clear. All phenomena of existence and samsara, vessel and essence. All transform into the state of one sky. Entering from one's own nostrils. The three realms become one, the vajra life. With that indestructible sky. Think that your body is completely filled. Repeat such union and breath control. Even if the time has come and life is exhausted. Life can be increased by just seven days. Quickly
Obtain the vajra life empowerment. On the sixteenth day of the twelfth month of the Fire Bird year.
༈ །།Thus, the three of wind, mantra, and visualization. If practiced from the state of enlightenment like the sky. Other longevity practices. Rather than striving for years and months, in this itself. A moment of effort is of great significance. Therefore, strive in this, yogi. Mangalam.
༈ །།For the sudden longevity practice for oneself and others. On the crown of oneself or the object of focus, visualize the Bhagavan Amitayus, white, adorned with the sambhogakaya attire, holding a longevity vase in the mudra of meditation, and with devotion, recite his name and pray. By reciting the longevity mantra a million times, the light from his heart gathers the life essence of samsara and nirvana into the form of nectar, white rays of light. Falling into the longevity vase in his hands, filling it and pouring down, entering from the crown of the object of focus, filling the body, restoring the life force of the channels, energies, and bindus that have deteriorated. Think that life is increasing and radiance is enhanced. Again, reciting "Ama Ra Ni" seven times. Visualize that the stream of nectar purifies the impure body, transforming it into a vajra body. Reciting verses such as the power of the six perfections, Amitayus dissolves into the form of nectar. Dissolving from the crown of the object of focus, obtaining the immortal vajra life.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་ཐོབ་པར་བསམས་ལ་གཟུངས་ཚར་གཅིག་བརྗོད། སྦྱིན་བདག་འཁོར་བཅས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་
བརྗོད་དོ། །དེས་ཚེ་ཡི་གེགས་ཞི་ཞིང་ཚེ་ཤིན་ཏུ་རིང་པོར་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་སྡེའི་དགོངས་པ་བཞིན་ཆུ་འབྲུག་ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་གཅིག་ལ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་སོ།། ༈ །།ཧཱུྃ། བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཐུགས་རྗེ་ནུས་པ་མཐུ་དང་དཔུང་བསྐྱེད་ལ། །འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་ཕྱག་མཚན་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །བདག་གི་བླ་ཚེ་ཉམས་འཁྱར་འཕྲོག་པ་དང་། །འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་དངས་མ་ཀུན། །འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་བཀུག །བདག་ལ་བསྟིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རྒྱས། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་གྲུབ་པར་མཛོད། །རྩ་སྔགས་གང་ཡིན་དང་། བཛྲ་ཨཱཿཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཚེ་བྷྲཱུྃ། གཡུ་བྷྲཱུྃ། གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃཿ ཞེས་བརྗོད་དོ། །མི་ཕམ་པས་སོ།། ༈ །།འཆི་བ་བསླུ་ཞིང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བ་དང་ཚོགས་རྫོགས་པའི་སྒོ་ཁྱད་པར་ཅན་ཀུ་ས་ལིའི་ཚོགས་བསགས་བྱ་བ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་སྔོན་དུ་བཏང་ལ། ཨཱཿབླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ལན་ཆགས་བདག །སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་མགྲོན། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མདུན་མཁར་བསམ། །ཨཿདོན་དུ་འཆི་བ་མེད་མོད་ཀྱང་། །ཞེན་ཆགས་རྟོག་པས་འཆི་སོགས་བྱུང་། །ད་ནི་ཆགས་ཞེན་མེད་པ་ཡིས། །སྒྱུ་ལུས་ཕུང་པོ་ཚོགས་སུ་བསྔོ། ཕཊཿ རང་སེམས་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་ནི། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་རྒྱང་
གིས་ཐོན། །སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་དག་ལ་ནི། །དཔའ་བོ་ཆུ་གྲི་ཐོད་ཅན་གྱུར། །ཆུ་གྲིས་རང་ལུས་ཐོད་པ་བྲེག །ཐོད་སྒྱེད་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག །དེ་ནང་ལུས་དེ་དུམ་བུར་གཏུབས། །ཐོད་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི། །སྣོད་ནི་ཕྱུར་བུར་གང་བར་གྱུར། །འོག་གི་རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་ཏེ། །ཐོད་པའི་ནང་གི་བཅུད་རྣམས་ཁོལ། །རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །རང་བཞིན་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་བབ། །ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་ལྡན་པའི། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་དམིགས་པ་གསལ་བར་ཅི་རིགས་བརྗོད། རང་རིག་དཔའ་བོ་དེ་ཉིད་ལས། །དཔའ་བོ་བྱེ་བ་མང་པོ་ནི། །མགྲོན་གྱི་གྲངས་མཉམ་ཅིག་ཆར་སྤྲུལ། །ཐོད་པས་བདུད་རྩི་བཅུས་ནས་སུ། །མགྲོན་རིགས་མ་ལུས་ལ་དྲངས་པས། །སོ་སོར་གང་ལ་གང་དགྱེས་པའི། །ཞལ་ཟས་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིར་གྱུར། །མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པའི་འོད་ཟེར་ནི། །བདག་ལ་ཕོག་པས་ནད་གདོན་དང་། །སྡུག་བསྔ

【汉语翻译】
想到获得，念诵一遍陀罗尼。施主眷属等念诵吉祥偈。
由此可息灭寿命的障碍，并且会长寿。如续部所说，水龙年五月初一，蒋巴多吉（文殊金刚）所作。༈
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
亲近修持的坛城诸尊，
以慈悲能力威力与力量，
光芒使者手印的放出与收摄，
夺走我的命力衰损漂泊，
轮涅坚固动摇的命精精华一切，
化为光芒明点字体的形象勾招，
融入我身使光彩容光焕发，
成就无死金刚的殊胜寿命。
念诵根本咒语，以及班杂阿玉色吽匝（藏文：བཛྲ་ཨཱཿཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र आयुः हुं जः，梵文罗马拟音：vajra āyuḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：金刚寿命吽 匝！），寿命仲（藏文：ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：寿命仲！），玉仲（藏文：གཡུ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：绿松石仲！），玉寿命阿瓦纳亚仲（藏文：གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：绿松石寿命阿瓦纳亚仲！）。 米庞巴所作。༈
为了遣除死亡，平息疾病邪魔罪障，以及圆满资粮，特别是积累善缘资粮，首先发出皈依和菩提心，以及四无量心。
啊！上师本尊空行母，
六道众生业债主，
总集显现世间的一切宾客，
观想全部无余于前方。
啊！实际上没有死亡，
由于执着分别而产生死亡等，
现在以无有执着之心，
将幻身色蕴布施为会供。 啪的！（藏文：ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：啪的！）
自心化为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）字形，
从头顶梵穴发出，
在上方的虚空中，
化为勇士弯刀颅器状。
弯刀砍下自身头颅，
放在三个头颅支架上，
其中将身体切成碎片，
广大宽阔的颅器中，
盛满丰盛的血肉。
下方风动点燃火焰，
熬煮颅器中的精华，
从无量十方刹土中，
降下自性清净的甘露，
具有颜色香味力量的，
无漏智慧甘露。
嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽！）。 如此清晰地观想，尽力念诵。 从自明勇士之中，
化现无数的勇士，
与宾客的数量相等同时化现，
用颅器盛满甘露，
迎请所有的宾客，
各自享用所喜爱的，
化为美食大乐甘露，
极度欢喜的光芒，
照射到我身上，疾病邪魔和，
痛苦

【英语翻译】
Thinking of attaining it, recite the dharani once. Recite auspicious verses for the benefactor and retinue, etc.
This will pacify obstacles to life and lead to a very long life. As stated in the tantras, written by Jampal Dorje (Manjushri Vajra) on the first day of the fifth month of the Water Dragon year. ༈
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!)
Deities of the mandala of approach and accomplishment,
With compassion, power, strength, and might,
Through rays of light, messengers, hand gestures, emanating and gathering,
Steal away my life force, decline, and wandering,
All the pure essence of life, stable and moving, of samsara and nirvana,
Transforming into rays of light, bindus, and letters, summon them,
By dissolving into me, increase radiance, splendor, and glory,
Accomplish the supreme life of the immortal vajra.
Recite whatever the root mantra is, and Vajra Ayushe Hum Dza (Tibetan: བཛྲ་ཨཱཿཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ, Devanagari: वज्र आयुः हुं जः, Romanized Sanskrit: vajra āyuḥ hūṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Vajra Life Hum Dza!), Tse Bhrum (Tibetan: ཚེ་བྷྲཱུྃ, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning: Life Bhrum!), Yu Bhrum (Tibetan: གཡུ་བྷྲཱུྃ, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning: Turquoise Bhrum!), Yu Tse Awana Ya Bhrum (Tibetan: གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃཿ, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning: Turquoise Life Awana Ya Bhrum!). By Mipham. ༈
To avert death, pacify disease, evil spirits, sins, and obscurations, and to perfect accumulations, especially to accumulate Kusali's merit, first send forth refuge and bodhicitta, and the four immeasurables.
Ah! Guru, yidam, dakini,
Six realms of sentient beings, karmic debtors,
All guests gathered by appearance and existence,
Visualize all without remainder in front.
Ah! In reality, there is no death,
But death and so on arise from attachment and conceptualization,
Now, with no attachment,
Dedicate the illusory body as a feast. Phat! (Tibetan: ཕཊཿ, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning: Phat!)
One's own mind transforms into the form of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!),
Emanating far from the crown of the head,
In the sky above,
Transform into a hero with a curved knife and skull cup.
The curved knife cuts off one's own head,
Place it on three skull supports,
Inside, cut the body into pieces,
In the wide and vast skull cup,
Fill it to the brim.
Below, the wind stirs and ignites the fire,
Boiling the essence inside the skull cup,
From the boundless ten directions of the pure realms,
The naturally pure nectar descends,
With color, smell, taste, and power,
The uncontaminated wisdom nectar transforms.
Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum!). Clearly visualize this, and recite as much as possible. From that self-aware hero,
Emanate countless heroes,
Equal in number to the guests, appearing simultaneously,
Fill the skull cup with nectar,
Invite all the guests,
Each enjoying what they desire,
Transforming into delicious great bliss nectar,
The rays of light of supreme delight,
Strike me, pacifying disease, evil spirits, and,
Suffering

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འཆི་བ་ཀུན་བསླུས་ཏེ། །འཇིགས་མེད་བདེ་ཆེན་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཅེས་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཅི་མང་བརྗོད་བཞིན་སྲིད་ཞིའི་མགྲོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཅིག་ཆར་འགྱེད་པའམ་རྩ་གསུམ་ལ་མཆོད་ཅིང་། རིགས་དྲུག་ལ་སྦྱིན་ལ། ཁྱད་པར་གནོད་བྱེད་ལ་བསྔོ་བ་སོགས་སོ་སོ་ནས་གསལ་བཏབ་ལ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་དེ་མཐར། བདག་གི་ལྷག་བསམ་དག་པའི་མཆོད་སྦྱིན་འདིས། །སྲིད་
ཞིའི་མགྲོན་རྣམས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་ཚིམ། །བདག་སོགས་འཁྲུལ་སྣང་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན་ཆད་དེ། །འགྲོ་ཀུན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་བསྔོ་བས་མགྲོན་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམས་ལ་སྨོན་ལམ་གཞན་ཡང་གདབ་བོ། །ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་དབང་ཀློང་ཆེན་པའི། །ཟབ་མོ་ཡང་ཏིག་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། །དེ་ཡི་དུས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ལས། །གསུང་གི་དགོངས་པ་ཇི་བཞིན་བཀོད། །དྷཱིས་སོ་མངྒ་ལཾ། ༈ །།།ཕྱོགས་མཐོ་བར་འདུག་ལ། རང་ཉིད་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གསལ། །སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ནམ་མཁའ་གཅིག་གི་ངང་གྱུར་པ། །རང་གི་སྣ་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ། །ཁམས་གསུམ་རྩི་གྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །ནམ་མཁའ་འཇིག་འདྲལ་མེད་པ་དེས། །རང་ལུས་ཐེམ་མེར་གང་བར་བསམ། །ཁ་སྦྱོར་རླུང་བཟུང་དེ་འདྲ་བསྐྱར། །ཐུན་རྗེས་ལུས་སེམས་མ་གྲུབ་པས། །འཆི་བ་ཞེས་བྱ་གང་ཡང་མེད། །རང་གི་རྟོག་པས་བཟོས་པར་ཟད། །འཆི་མེད་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ནི། །རང་རིག་རང་གསལ་ནམ་མཁའ་ལྟར། །ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་རྒྱ་བསྐྱེད་ལ། །སེམས་དཔང་བསྟོད་དེ་མཉམ་པར་བཞག །དེས་ནི་འཆི་བ་ཀུན་བསླུས་ནས། །འཆི་མེད་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཚེས་བཅུ་བཞི་ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཚེ་ཐར་གཏོང་བའི་ཆོ་ག་ཚེ་རིང་འདོད་དགུའི་དཔལ་སྟེར་བཞུགས། སེམས་ཅན་དེའི་སྤྱི་
གཙུག་ཏུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་བསྒོམས་ལ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་རྒྱལ་བ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་ཏེ་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པའི་ཆེད་དུ་ཚེ་ཐར་གཏོང་བའི་དགེ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱའོ། །སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམས་ནས། ཚེ་གཟུངས་ཚར་གསུམ་བརྗོད་ལ་ནས་འཐོར་བས་སེམས་ཅན་དེ་དང་དེའི་རིགས་ཅན་འཆི་བས་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་འཆི་བདག་ལས་རྒྱལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། ཡེ་དྷར་བཟླ་ཞིང་ཚེ་ཐར་གྱི་རྟགས་གད

【汉语翻译】
从而欺骗一切死亡，获得无畏大乐。如此思量。念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）越多越好，同时一次性布施给所有轮回和寂静的宾客，或者供养三根本，布施给六道众生，特别是为损害者回向等等，各自清楚地说明，念诵三字，最后：以我清净的虔诚供养布施，轮回和寂静的宾客皆能平等满足大乐，我和其他众生的错觉痛苦之流断绝，愿一切众生获得无上菩提。如此回向，观想宾客返回各自的处所，再作其他愿望。全知嘉瓦龙钦巴的甚深扬提金刚语，从其时节明示中，如实记录了语之密意。迪索芒嘎朗！ ༈ །།།于高处安坐，自身观想为普贤父母。所有显现世间器情万法，皆化为一法界之体性。从自身鼻孔进入，三界精华化为金刚命，以那虚空无坏之体性，观想自身充满。重复空合持风，如此反复。修法后，由于身心未成立，故无所谓死亡。仅仅是自己分别念所造。不死的自性实相，如自明自知的虚空般，无有偏颇地扩展，心作证盟而安住。由此则欺骗一切死亡，成就无死虚空金刚。火鸟年八月十四日，麦彭巴书写。芒嘎朗！ ༈ །།放生仪轨，长寿如意宝珠赐吉祥。于彼有情之顶，观想怙主无量寿佛。我与一切有情，从此时起直至菩提果之间，皈依于胜者无量寿智。念诵三遍。为使一切有情从死亡的恐惧中解脱，获得不死恒常殊胜之果位，故行放生之善。如是发心三遍。观修四无量心后，念诵长寿陀罗尼三遍，并撒播青稞，观想彼有情及其同类，所有死亡的恐惧皆战胜死主，生生世世获得长寿之成就。念诵耶达尔，并挂上放生的标志。

【英语翻译】
Thus deceiving all deaths, may one attain fearless great bliss. Thinking thus, while reciting Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡；藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊；藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) as much as possible, simultaneously offer to all guests of samsara and nirvana, or make offerings to the Three Roots, give to the six realms, and especially dedicate to the harm-doers, etc., clearly stating each separately, and reciting the three syllables, finally: By this pure offering and generosity of my sincere intention, may all guests of samsara and nirvana be equally satisfied with great bliss, may the stream of delusion and suffering of myself and others be cut off, and may all beings attain unsurpassed enlightenment. Thus dedicating, visualize the guests returning to their respective places, and also make other aspirations. From the Profound Yangtik Vajra Words of the Omniscient Gyalwang Longchenpa, from its clarification of the times, the intention of the speech is recorded as it is. Dhih So Mangalam! ༈ །།།Sit in a high place, and visualize yourself as Kunsang Yabyum (Samantabhadra and Samantabhadri). All phenomena, existence, and the contents of the vessel, all become of one Dharmadhatu nature. Entering from your nostrils, the essence of the three realms becomes the Vajra life, with that indestructible nature of space, visualize your body filling up completely. Repeat the union, holding the breath, repeat it like that. After the session, since the body and mind are not established, there is no such thing as death. It is merely made by your own thoughts. The state of the deathless nature is like self-aware, self-illuminating space, expanding without partiality, with the mind as witness, remain in equanimity. By this, all deaths are deceived, and the deathless space Vajra is accomplished. Written by Mipham on the fourteenth day of the eighth month of the Fire Bird year. Mangalam! ༈ །།The ritual of releasing life, bestowing the glory of long life and fulfilling all desires. On the crown of that sentient being, visualize the protector Amitayus. I and all sentient beings, from this time until the essence of enlightenment, take refuge in the Victorious One, immeasurable life and wisdom. Recite three times. In order to liberate all sentient beings from the fear of death and attain the supreme state of deathless permanence, we will perform the virtue of releasing life. Generate this thought three times. After meditating on the four immeasurables, recite the long life dharani three times, and scatter barley, visualizing that all fears of death of that sentient being and its kind are victorious over the Lord of Death, and that they attain the accomplishment of long life in all lifetimes. Recite Ye Dhar, and hang the sign of released life.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
བ་དགོས་ན་བྱ། མཆན། དཔྲལ་བར་མར་གྱི་གཡུང་དྲུང་དང་། སྟེང་དུ་ཉི་ཟླ་བཀོད་ལ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དམིགས་བྱའི་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་བརླབས། ཀྱེ། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་གྱི་བདག །ཡུལ་རིས་ཟོ་དོར་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་། །ཚེ་རྫི་ཚེ་མགོན་ཚེ་འཛིན་ལྷ། །འགོ་ཞིང་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ་བ་ནི། །སྲོག་
དབུགས་རྣམ་ཤེས་ལྡན་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་འདི་ནི་ཚེ་བདུད་ལས། །ཐར་ཏེ་འཇིགས་མེད་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ། །འདི་ཡི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས། །རང་བཞིན་རྣམ་དག་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྲོ་བྱེད་ཅིང་། །འདོད་ཡོན་ཀུན་ལྡན་བདེ་བ་ཆེ། །འཆི་མེད་ཚེ་མཆོག་གྲུབ་པའི་རྫས། །མུ་མཐའ་མེད་པར་ཡོངས་ཤར་བས། །ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་། །དགྱེས་རབ་མཆོག་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གིས། །ཐོག་དྲངས་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན། །དུས་མིན་འཆི་བའི་ཀེག་ལས་ཐར། །ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་འཚོ་འགྱུར་ཞིང་། །བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་འཐོབ་བར་ཤོག །ཕུང་ཁམས་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ཅིང་། །བརྟན་གཡོའི་དངས་བཅུད་གསོས་སུ་སྨིན། །ཚེ་དཔལ་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རྒྱས། །ནད་མེད་ཆོས་འབྱོར་འཕེལ་བར་ཤོག །བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཀྱི་བར། །སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཚེ་རིང་ཞིང་། །འཆི་མེད་ཚེ་མཆོག་གྲུབ་པར་ཤོག །དགེ་འདིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་ཀུན། །སྐྱེ་འཆི་ལས་འདས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །གོ་འཕང་དམ་པ་འཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ལ། ཞབས་བརྟན་ཡིན་ན། །འདི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ལེགས་བྱས་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སྐུ་ཚེ་རབ་བརྟན་ཞིང་། །རྨད་བྱུང་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་ཏུ་ཁྱབ། །
ཐུགས་ཀྱི་བཞེད་དོན་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྦྱར། མཐར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཅི་རིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །གསེར་འཕྱངས་མེ་བྱ་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ་བས་གང་ཤར་བཀོད་པ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག་གུ། མངྒལཾ།། ༈ །།ཚེ་རྫི་སྲུང་མགོན་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བཞུགས། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས

【汉语翻译】
如果需要就做。 注释：在前额画上酥油的“雍仲”符号，上方画上日月，用“梭巴瓦”净化。（སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།，梵文天城体：स्वभाव, स्वभाव, svabhava，自性）。从空性中，将所缘的身体、蕴、处全部转化为清净、大乐的自性，成为不可思议的供养云。 以“嗡啊吽”（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，身语意）和虚空藏加持。 祈！ 十方刹土安住者， 佛陀正法与僧伽， 上师本尊空行众， 护法财神伏藏主， 地域山神白方护， 寿主寿怙持寿神， 守护引导诸神众， 献上殊胜之供养： 具有
生命气息与意识， 此有情众从死魔中， 解脱获得无畏之喘息。 此之蕴处与界等， 自性清净供养之云， 遍布虚空而舒展， 具足所欲大安乐， 成就无死胜妙寿之物， 无有边际而显现， 祈请汝等圆满誓愿， 具足欢喜与胜妙。 我与施物之功德主， 首及虚空有情众， 解脱非时横死之灾， 获得极其长久之生存， 愿获安乐与圆满。 诸蕴诸界衰损复原， 稳固与流动精华滋养， 寿命福德光彩与威严， 无病与法财增长。 我与一切诸有情， 直至获得无上菩提， 生生世世得长寿， 愿成就无死胜妙寿。 愿以此善根力，虚空有情众， 超脱生死证金刚身， 愿获怙主无量寿， 殊胜之果位。 如是说。 若是长寿仪轨， 以如此修持之善妙缘起， 愿具德上师寿坚固， 殊胜事业遍十方。
愿心之所愿皆成就。 如是添加。 最后以各种吉祥偈颂，并撒花，作善妙之事。 金蔓火鸟年十月八日，麦彭南嘉（མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ།）随所现而书写，愿吉祥！ 芒嘎朗（梵文：maṅgalaṃ，吉祥）！ ༈ །།寿主护法吉祥光焰常驻。 吽！（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，种子字） 三世诸佛

【英语翻译】
If needed, do it. Note: Draw the swastika symbol of butter on the forehead, and place the sun and moon above. Purify with Svabhava. From emptiness, transform all the bodies, aggregates, elements, and sense bases of the object of focus into pure, great bliss nature, becoming inconceivable clouds of offerings. Bless with Om Ah Hum (oṃ āḥ hūṃ) and the treasury of space. O! Those who dwell in the ten directions' realms, Buddhas, Dharma, and Sangha, Gurus, Yidams, and assemblies of Dakinis, Dharma protectors, wealth deities, and masters of treasures, Local deities, Zodors, and protectors of the white side, Life guardians, life protectors, and life-holding deities, To the assemblies of deities who lead and protect, I offer the sacred offerings: Possessing
life, breath, and consciousness, May these sentient beings be liberated from the Lord of Death, And attain fearless relief. May these aggregates, elements, and sense bases, The pure nature of offering clouds, Spread and pervade the sky, Possessing all desires and great bliss, The substance of achieving immortal supreme life, Arise limitlessly, May you all fulfill your sacred vows, And be filled with supreme joy. By me and the patrons of the offering, Beginning with all sentient beings equal to space, May we be liberated from untimely death, And live for a very long time, May we attain happiness and abundance. May the deteriorated aggregates and elements be restored, And the essence of the stable and moving ripen into nourishment, May life, glory, radiance, and splendor increase, And may we increase in health and Dharma wealth. May I and all sentient beings, Until we attain unsurpassed enlightenment, In all lifetimes, may we live long, And may we achieve immortal supreme life. By this virtue, may all beings equal to space, Transcend birth and death and attain the Vajra body, May we attain the supreme state of the protector, Amitayus. Thus it is said. If it is a longevity ritual, By the auspicious interdependence of this well-performed practice, May the life of the glorious Lama be very stable, And may his wondrous activities spread throughout the ten directions.
May all the wishes of his heart be fulfilled. Add thus. Finally, with various auspicious verses, and scattering flowers, may it be made auspicious. On the eighth day of the tenth month of the Fire Bird year, Mipham Namgyal wrote whatever appeared, may it be auspicious! Mangalam! ༈ །། May the life-guardian protector, the glorious blazing auspicious one, reside. Hum! (hūṃ) Buddhas of the three times

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི། །ལྷ་དང་མི་ཡི་དགྲ་བླ་མགོན། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཐུ་རྩལ་ཅན། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ནས། །བདག་གིས་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་ལགས་ན། །ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་མཛོད་ལ། །མདའ་དར་འདི་ལ་སྐུ་རྟེན་མཛོད། །མཆོད་པ་འདི་རྣམས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །དར་ནག་འཇོལ་བེར་སྐུ་ལ་གནབ། །གསེར་སྐུད་སེར་པོའི་སྐ་རགས་བཅིངས། །ཕྱག་གཡས་ཙན་དན་བིང་ཆེན་བསྒྲིལ། །གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་བསྣམས། །རིན་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་རྒྱན་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་། །ཞབས་གཉིས་འགྱིང་སྟབས་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་གཡས་ཕྱོགས་ན། །རྣལ་འབྱོར་ཕོ་ལྷ་ཀྱི་ལི་ལི། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་གཡོན་ཕྱོགས་ན། །སྲུང་མའི་དམག་ཚོགས་ཤ་ར་ར། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་མགོན་པོ་བཅུ། །
ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡིས་འཁོར་གྱིས་སྐོར། །ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ནས་སྲུང་དུ་འཛུགས། །སྲུང་དུ་ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་བཙན། །བདག་ཅག་སྲུང་གི་ནང་དུ་ཚུད། །འདྲེ་གདོན་སྲུང་གི་རྒྱབ་ཏུ་ཕུད། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་བརྒྱད། །རང་རང་རིགས་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས། །ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྲུང་དུ་འཛུགས། །ནད་གདོན་བྱད་ཕུར་བར་ཆད་སྲུང་། །དགྲ་བླ་ལྷ་དམག་བཀའ་སྡོད་དང་། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས། །ཀི་བསྭོ་ཆ་སྒྲ་དི་རི་རི། །བར་ཆད་བཟློག་ཅིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །བདག་ཅག་སྲུང་སྐྱོབས་བསམ་པ་སྒྲུབས། །ཀྱེ། སྲུང་མ་མགོན་པོའི་དམག་ཚོགས་ལ། །ཕྱེ་མར་སྐྱེམས་ཕུད་དར་སྣ་ཚོགས། །དངོས་སུ་ཅི་འབྱོར་བཟང་དགུར་བཤམས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དགྱེས་རྒུར་སྤེལ། །དད་དང་དང་བའི་ཤུགས་ཕྱུངས་ཏེ། །མཆོད་ཅིང་མགོན་དུ་བསྟེན་ལགས་ན། །མ་གཡེལ་སྲུང་མ་གཉན་པོའི་ཚོགས། །སྔོན་ཚེ་སྲིད་པའི་རྒྱུད་ནས་བརྒྱུད། །ལྷ་མི་གཡར་དམ་གཅིག་པ་ཡིས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མི་འཆི་ཚེ་ཡི་རྫིའུ་མཛོད། །ཚེ་བསྲིངས་སྲོག་སྐྱོབས་བསམ་པ་སྒྲུབས། །རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གནོད་པ་བྱུང་ན་བཤོལ་མ་མཛོད། །བར་ཆད་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །གདོན་དང་བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀུན། །ཚར་གཅོད་མནན་གཟིར་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །
བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གནས་ཉིད་དུ། །བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཆར་པ་རྟག་ཏུ་ཕོབ། །ནད་མེད་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་

【汉语翻译】
所有的一切，事业汇聚为一的是，天与人的敌神怙主，玛哈嘎拉具威力，从不死金刚之岩上，我一心专注修持，请以誓言慈悲垂念，请于此箭幡安住身像，享用这些供品。黑大怙主威严身，身披黑色绸缎罩衣，系着金色丝线腰带，右手持檀香大棒，左手持盛满血的颅碗，以珍宝颅鬘为庄严，于智慧火焰炽燃之中，双足以威严姿态安住。大勇士的右方，瑜伽士男神吉利利，大勇士的左方，护法的军队夏惹惹，上下十方的怙主十尊，十方守护眷属围绕，从十方处设立守护，守护强大救护坚固，我等进入守护之中，邪魔驱逐于守护之后，八部傲慢之主八位，各自种姓的眷属一起，于四方四隅设立守护，守护疾病邪魔诅咒障碍，敌神战神听命者，以及轮涅傲慢的眷属一起，吉梭恰札地日日，遣除障碍成办事业，我等守护救护成办所愿。祈，对于护法怙主的军队，糌粑朵玛酒食幡旗等，实际所有美好陈设，以禅定的喜悦而增广，倾注信心与恭敬的力量，供养并依止怙主，不要懈怠，威猛的护法众，往昔从有之续流中传承，天人誓言唯一者，请忆念威猛的誓言，瑜伽士我等眷属等，成为不死寿命之库藏，延寿救命成办所愿，赐予持明寿命之成就，若有损害发生请勿推延，祈请遣除障碍违缘，邪魔与诅咒加害者等，请降伏镇压，成办事业。
于甘露功德生起之处，降伏魔军怙主及其眷属，恒时降下甘露妙药之雨，赐予无病安乐之成就

【英语翻译】
All of these, the activities gathered into one are, the enemy god protector of gods and humans, Mahakala with great power, from the immortal vajra rock, I single-mindedly practice, please consider with your vow and compassion, please reside as the body support on this arrow banner, please accept these offerings. Great Black Protector, majestic form, wearing a black silk cloak, tied with a golden silk belt, the right hand holds a large sandalwood club, the left hand holds a skull cup filled with blood, adorned with a precious skull garland, in the midst of blazing flames of wisdom, the two feet stand in a majestic posture. To the right of the great hero, the yogi male deity Kili Kili, to the left of the great hero, the army of protectors Shara Ra, the ten protectors of the upper and lower ten directions,
surrounded by the retinue of the ten direction guardians, establish protection from the ten directions, protection is great and refuge is strong, may we enter into protection, may demons be driven behind the protection, the eight lords of the eight classes of arrogant beings, together with their respective retinue, establish protection in the four directions and four corners, protect against disease, demons, curses, and obstacles, enemy gods, war gods, those who obey orders, and the retinue of arrogant beings of existence, Ki Swo Cha Dra Di Ri Ri, avert obstacles and accomplish activities, protect and guard us, accomplish our wishes. O, to the army of protectors and protectors, roasted barley flour, chang offerings, banners, and various kinds of silk, whatever is actually available is arranged in the best way, expanded with the joy of samadhi, pouring out the power of faith and respect, offering and relying on the protector, do not be negligent, assembly of powerful protectors, transmitted from the lineage of existence in the past, the one oath of gods and humans, please remember the powerful oath, may we yogis and our retinue, become the treasury of immortal life, prolong life, save life, accomplish our wishes, grant the accomplishment of the life of vidyadharas, if harm occurs, do not delay, please avert obstacles and adverse conditions, demons and curses, all those who harm, please subdue and suppress, accomplish activities.
In the very place where the nectar of qualities arises, may the victorious over demons, the protector and his retinue, always rain down the rain of nectar medicine, grant the accomplishment of health and happiness.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
སྩལ་དུ་གསོལ། །བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་བ་གོང་དུ་སྤེལ། །མཐུ་དང་ནུས་པ་སྙན་གྲགས་ཁྱད་དུ་ཐོན། །བསམ་པའི་དོན་ཀུན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཁྱེད་ཀྱིས་མགོན་མཛད་ཅིང་། །ཁྱོད་དང་དབྱེར་མེད་ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་འགྲུབ། །ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ནས། །ཟུང་འཇུག་འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ས་ཁྱི་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག་གི་སྔ་དྲོར་མི་ཕམ་པས་ཡིད་ལ་ཤར་བ་བྱིན་རླབས་དང་དགེ་མཚན་ཆེ་བ་མངྒ་ལཾཿ ༈ །།ལྷ་བརྒྱའི་ཅོད་པན་ནོར་བུ་ཡིས། །གང་གི་ཞབས་པད་ཉེར་མཆོད་པ། །འཇམ་དཔལ་ནོར་བུ་དྲི་མེད་ཀྱིས། །སྙིང་གི་ཨུཏྤལ་དགའ་ཚལ་སྐྱོངས། །འདིར་གང་ཤར་བ་ཡི་སྐོར་ལ། །སྲིད་པ་དཔལ་དང་རྒུད་པ་གཉིས། །དཔལ་གྱི་དངས་བཅུད་ལས་འཁྲུངས་པ། །རྒྱལ་བྱེད་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཡིན། །དེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཧ་ཞེས་བྱ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སུ་ཡང་རུང་། །ཡུལ་གྱི་སྐད་ཀྱི་ཁྱད་མེད་པར། །དགའ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ན། །དགྱེས་བཞད་ཧ་ཞེས་བྱ་བའི་དབྱངས། །སྙིང་གི་མཚོ་ལས་ནོར་བུ་བཞིན། །སྟེང་དུ་
འཕྱུར་བ་བླ་ན་མེད། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཕྱོགས་ཀུན་ལས། །རྣམ་པར་རྒྱལ་ཕྱིར་བཞད་པ་བརྒྱད། །དཔལ་གྱི་དགྱེས་དབྱངས་སེང་གེའི་སྒྲ། །ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོཿ ཐད་ཀ་བཀུག་དང་འགྲེང་བསྟོད་བཞི། །རང་ཉིད་མཐོ་ཞིང་རྒྱལ་བའི་སྒྲ། །ཡིན་གྱི་ཧུ་སོགས་འདི་སྐབས་མིན། །ཧམ་སོགས་དགྱེས་སྦྱོར་སྐབས་ཡིན་ཡང་། །འདིར་ནི་མང་ཉུང་མཐའ་ཁེགས་པའི། །བརྒྱད་ནི་ཤེས་བྱའི་ཁོངས་འདི་ན། །དེ་ཉིད་ཁོ་ན་དཔལ་དང་ནི། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཝེར་མ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་སེང་ཆེན་གྱི། །རྒྱལ་པོའི་སྲོག་སྙིང་ཝེར་མའི་བླ། །འདས་དང་མ་འདས་སྙིང་པོ་སྟེ། །ལས་ཀུན་ཡིད་བཞིན་ཐོགས་མེད་འགྲུབ། །ཞི་བར་ཨ་སོགས་བརྒྱད་པོ་སྟེ། །དེ་ཉིད་སྒྲ་དྲག་ཧ་སོགས་སོ། །འདི་ནི་མཆོག་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཏིག །ཆུ་རྟ་ཟླ་༡༢ཚེས་༡༥མཚན་ལ་ཤར། བཀྲ་ཤིས་སོཿ ༈ །།རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ་སྦ་བ་ན། །རྫའམ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ལ། །བཀྲ་ཤིས་རི་མོས་ལེགས་པར་ནི། །སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཀྱི་ཆ་ཐ་མ། །རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུ་དར་ཟབ་སོགས། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱིས་ཕྱུར་བུར་བཀང་། །ཡི་དམ་སྙིང་པོ་འདོད་ཤམ་ཅན། །རྟེན་སྙིང་ལ་སོགས་གཟུངས་གང་རིགས། །མི་ཟད་ཡུན་གྱི་གཏེར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སོགས་འདོད་གསོལ་གང་དྲན་བྲི། །ལེགས་པར་གྲིལ་ལ་དབུས་སུ་གཞུག །ཁ་ཆོད་དམ་བཀྲ་དར་དཀར་ག

【汉语翻译】
祈请赐予！福德权势与财富更增长，威力与能力名声特突出，一切如意心想事成，成就战胜一切的利乐事业。生生世世您作怙主，与您无别所作事业皆成就，圆满地道功德后，愿成就双运果位的究竟。土狗年三月二十一日早晨，弥庞心中显现，加持与吉祥广大，曼嘎拉姆。百位天神的顶饰珍宝，时时供养您的莲足，愿无垢文殊珍宝，守护我心之莲园。此处所显现的，是存在之权势与衰败二者，从权势之精华中诞生的，是制胜的护法威尔玛。其心髓名为哈（ཧ་，ha，ha，哈）。所有众生无论谁，不分地域语言的差别，在欢喜与胜利之时，喜笑哈（ཧ་，ha，ha，哈）之音声，如珍宝从心之海中，向上涌出至高无上。诸佛从一切方，为了彻底胜利而有八种笑，权势的喜悦之音是狮子吼。哈哈嘻嘻嘿嘿霍霍（ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོཿ，haha hihi hehe hoho，haha hihi hehe hoho，哈哈嘻嘻嘿嘿霍霍）：四种是直接、弯曲、竖立、赞颂，是自身高大而胜利之声。是的，呼等不属于此时，含等虽然是欢喜结合之时，但此处是限定多寡的，八种是属于知识的范畴，唯有那才是权势与，彻底胜利的威尔玛。因此这是大狮子的，国王命心威尔玛之命，是过去与未来之精髓，一切事业如意无碍成就。寂静时是阿等八个，同样猛厉之声是哈等。这是殊胜与心之明点。水马年十二月十五日晚上显现。吉祥！珍宝宝瓶隐藏时，在陶或珍宝瓶上，以吉祥图案良好地，作为修法的物质之部分，珍宝药材丝绸等，充满吉祥之物。本尊心咒具欲，本尊心咒等随力，成为无尽永恒之宝藏。如此等随念写下祈愿，好好卷起放入中央，封口或吉祥白绸

【英语翻译】
Please grant! May fortune, power, and wealth increase, may might, ability, and fame be outstanding. May all aspirations be fulfilled as desired, and may the activity of completely overcoming all obstacles be accomplished. In all lifetimes, may you be my protector, and may all activities undertaken inseparably from you be accomplished. Having perfected the qualities of the grounds and paths, may the ultimate attainment of the fruit of union be achieved. On the morning of the twenty-first day of the third month of the Earth Dog year, what arose in the mind of Mipham, may blessings and auspiciousness be great, Mangalam. With the jewel crown of a hundred deities, constantly worshiping whose lotus feet, may the stainless Manjushri jewel, protect the joyful garden of my heart. What appears here, is the power and decline of existence, from the essence of power is born, the victorious Dharma protector Werma. Its essence is called Ha (ཧ་，ha，ha，Ha). Whoever all beings may be, without distinction of local language, in joy and victory, the sound of joyful laughter Ha (ཧ་，ha，ha，Ha), like a jewel from the ocean of the heart, rising upwards is unsurpassed. The Buddhas from all directions, for the sake of complete victory have eight laughs, the joyful sound of power is the lion's roar. Haha hihi hehe hoho (ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོཿ，haha hihi hehe hoho，haha hihi hehe hoho，Haha hihi hehe hoho): The four are direct, curved, upright, and praise, it is the sound of being tall and victorious. Yes, Hu etc. do not belong to this time, although Ham etc. are times of joyful union, but here it is limited to more or less, the eight are within the scope of knowledge, only that is power and, the completely victorious Werma. Therefore, this is the great lion's, the king's life-heart Werma's life, is the essence of past and future, all activities are accomplished as desired without hindrance. In peace it is A etc. eight, the same fierce sound is Ha etc. This is the supreme and the heart's bindu. Water Horse year December 15th appeared at night. Auspicious! When hiding the precious treasure vase, on a pottery or precious vase, with auspicious patterns well, as the final part of the substances for practice, precious medicines, grains, silks, etc., filled with auspicious substances. Yidam heart mantra with desire, Yidam heart mantra etc. as appropriate, become an inexhaustible eternal treasure. Write down such prayers as you remember, roll it up well and put it in the center, seal or auspicious white silk.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ཏུམས། །རྒྱས་པའི་ལྷ་བསྐྱེད་དྲང་བསྟིམ་
བྱ། །འོད་ཀྱིས་དངས་བཅུད་བསྡུས་ནས་བསྟིམ། །ཡེ་ཤེས་ནོར་བུ་འབར་བར་བསྒྲུབ། །དེ་ནས་དུས་ཚེས་བཟང་པོ་ལ། །ས་གནས་ལེགས་པའི་རི་བྲག་མཚོ། །ལྗོན་ཤིང་ཆུ་ཀླུང་ལ་སོགས་པ། །གང་འདོད་གནས་སུ་ཆོ་གས་སྦ། །ཁྱད་པར་བྲག་གི་ཁུང་བུའམ། །ས་བརྐོས་རྡོ་ཡི་ཁང་བུ་རུ། །ཆུད་མི་ཟ་བའི་རྒྱ་ཡིས་བཏབ། །དེ་ལ་དང་པོ་བདག་ཉིད་ལྷའི། །ང་རྒྱལ་ལྡན་པས་དེར་སོང་ནས། །བསང་སྦྱང་དངོས་ཀུན་སྟོང་བར་བསམ། །ཐུགས་ནས་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ། །འཕྲོས་ལས་འབྱུང་ལྔ་རིམ་བརྩེགས་སྟེང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་གསེར་གྱི་རི་རབ་ནི། །གྲུ་བཞི་རྒྱ་ཆེ་བརྟན་པའི་སྟེང་། །ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་བཅས་པར་གསལ། །རི་རབ་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི། །གཞལ་མེད་ཁང་ན་སའི་ལྷ་མོ། །སེར་མོ་བུམ་པ་འཛིན་པ་ལ། །ས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་གསལ། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་བྱས་ལ། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་ལྡན་པ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །བདག་གིས་རིན་ཆེན་གཏེར་སྦ་བ། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཞེས་ཞུས་འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་ནི། །ཇི་འདོད་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ། །རང་གི་ཐུགས་ནས་སའི་སྙིང་པོ། །སེར་པོ་གཏེར་བུམ་འཛིན་པ་ཐོན། །ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་རིན་ཆེན་སྒོ། །ཨ་ལ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་པས་ཕྱེ་ཞིང་དེར་ཞུགས་པས། །ཐུགས་
དབུས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་སུ། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་སྐུ་མདོག་སེར། །དགྱེས་པར་བཞུགས་ལ་གཏེར་སྦ་བར། །གསོལ་བཏབ་དགྱེས་ཤིང་བདག་ཉིད་ནི། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣམ་པ་རུ། །སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མཁའ་དབྱིངས་བདེ་བའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །ནང་དུ་ཞུགས་པས་ཐུགས་དབུས་སུ། །མ་མ་ཀི་ལ་དེ་བཞིན་དུ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྙོམས་འཇུག་བྱ། །མཁའ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཐུགས་དབུས་སུ། །གོས་དཀར་མོ་ལ་སྣང་མཐའ་ཡི། །སྙོམས་ཞུགས་མཁའ་ནས་ནང་དུ་ཕྱིན། །དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །དོན་གྲུབ་དཔའ་བོའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །མཁའ་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་བྱས་ཏེ། །ཐུགས་ཀ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་སུ། །ཡུམ་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་མ་ཀི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙོམས་འཇུག་བྱ། །དབྱེ་ཞིང་མཁའ་ཡི་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །ནང་དུ་ཕྱིན་པའི་སྐུ་དབུས་སུ། །ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི། །ལྟེ་བར་པདྨ་འདབས་མ་བརྒྱད། །ཟེའུ་འབྲུ་དང་བཅས་མཛེས་པའི་དཀྱིལ། །ངོ་བོ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལ། །རྣམ་པ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཟང་། །བྱེད་ལས་འདོད་དགུ་འབྱུང་བ་ཡི། །གཏེར་ཆེན་དེ་ནི་དེར

【汉语翻译】
嘟木。 增长之天生起及收摄，
以光净化精华而收摄，成就智慧宝珠之炽燃。
其后于良辰吉日，于地处佳妙之山岩湖泊，
树木河流等处，随欲之处依法埋藏。
尤其于岩石之孔穴，或掘地石室中，
以不腐之灰泥封固。于此，首先自身为本尊，
以具慢心而往，清净扫除诸物观为空性。
自心中埃扬让扬康朗（藏文：ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ།），放射出五大次第堆叠之上，
嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化为黄金须弥山，
四方广大稳固之上，显现具足天之宫殿。
须弥山中央，珍宝之，无量宫中，地母，
黄色持宝瓶者，显现地神眷属围绕。
迎请供养赞颂后，具足不坏金刚之宝藏，
女神于汝之虚空中，我将埋藏珍宝之藏，
以慈悲垂念，祈请欢喜。如是祈请，以微笑之光彩，
思维赐予如所欲求。自心之中，地之精华，
黄色持宝藏瓶者出现。女神虚空珍宝之门，
阿啦啦扎巴热贝夏亚帕特（藏文：ཨ་ལ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།）以此开启，入于其中，于心
中珍宝宫殿中，佛眼母身色黄，
欢喜安住，为埋藏宝藏而，祈请，欢喜，自身则，
化为毗卢遮那佛之形相，入定，献上安乐之供养。
开启虚空安乐之门后，入于其中，于心中，
如嘛嘛格（藏文：མ་མ་ཀི་），如是入于宝生佛之定中。自虚空进入心中，
于白衣母，入于无量光佛之定中，自虚空入于内。
于誓言度母之坛城中，与成办事业之勇士交合。
自虚空入于内之后，于心间珍宝宫殿中，
大母虚空自在嘛嘛格（藏文：མ་མ་ཀི），与金刚萨埵入定。
开启虚空之门，入于内，于身中央，
八角珍宝之心（藏文：ཙིཏྟ），于中央莲花八瓣，
具足花蕊，庄严之中央，本体为自生智慧，
形相为殊胜珍宝宝瓶，作用为出生如意之，
大宝藏即于彼处。

【英语翻译】
Tummo. Generate and absorb the deities of increase,
Purify the essence with light and absorb it. Accomplish the blazing wisdom jewel.
Then, on an auspicious day and time, in a good location such as mountains, rocks, lakes,
trees, rivers, etc., bury it according to the ritual in any place you desire.
Especially in a rock cavity or in an underground stone chamber,
seal it with non-decaying plaster. To that end, first, as the deity oneself,
with pride, go there, purify and cleanse, and contemplate all things as emptiness.
From your heart, E Yam Ram Bam Lam (Tibetan: ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ།), radiate the five elements stacked in order,
From Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari: भ्रूं，Romanized Sanskrit: bhrūṃ，Literal Chinese meaning: Seed syllable) comes forth the golden Mount Meru,
On the vast and stable square base, visualize a palace of the deities.
In the center of Mount Meru, in a precious, immeasurable palace, the earth goddess,
yellow, holding a vase, visualize the earth lords surrounded by their retinue.
Invite, offer, and praise them. Possessing the indestructible vajra treasure,
Goddess, in your space, I will bury a precious treasure.
With compassion, consider this and be pleased. Thus requested, with a smiling countenance,
think that you are granted whatever you desire. From your own heart, the essence of earth,
yellow, holding a treasure vase, emerges. The precious door of the goddess's space,
"Alala Prabeshaya Phet (Tibetan: ཨ་ལ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།)" open it with this, and entering there, in the heart,
in a precious palace, Buddha Locana, yellow in color,
resides joyfully, and for burying the treasure, pray, and being pleased, oneself,
transforms into the form of Vairochana, enters into samadhi, and offers the bliss offering.
Having opened the door of bliss in space, entering within, in the heart,
like Mamaki (Tibetan: མ་མ་ཀི་), similarly, enter into the samadhi of Ratnasambhava. Entering from space into the heart,
to White-robed Mother, enter into the samadhi of Amitabha, going from space to within.
In the mandala of the Samaya Tara, engage in union with the Accomplishing Hero.
Having entered from space into within, in the heart, in a precious palace,
Great Mother, Space Queen, Mamaki (Tibetan: མ་མ་ཀི), enter into the samadhi of Vajrasattva.
Opening and opening the door of space, entering within, in the center of the body,
the eight-cornered precious Citta (Tibetan: ཙིཏྟ), in the center, an eight-petaled lotus,
with stamens, in the beautiful center, the essence is self-born wisdom,
the form is an excellent precious vase, the function is to produce whatever is desired,
that great treasure is there.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
་བཞག་ནས། །སྣང་སྟོང་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ནི། །རོ་གཅིག་མཉམ་པའི་རྒྱ་ཡིས་བཏབ། །ཨོཾ་ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ནས། །ཕྱིར་ཐོན་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལྷུམ་ན། །རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཡིས་བཏབ་བསམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །
ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་ཐུགས་རྒྱས་གདབ། །ཕོ་བྲང་སྒོ་ལས་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ། །གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུའང་། །རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱིས་སྲུང་བར་བྱ། །ཐུགས་མཆོག་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལོ། །མཁའ་ཁྱབ་སྐྱེ་དགུ་ཚིམ་སྨོན་གདབ། །དེ་བཞིན་རིམ་པས་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ། །ཕྱག་མཚན་སོ་སོའི་རྒྱས་གདབ་སོགས། །བཤད་མ་ཐག་པའི་རིམ་པ་སྦྱར། །ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས། །ཕྱིར་ཐོན་མཁའ་དབྱིངས་སྒོ་ཟུམ་ཞིང་། །བྷྲཱུྃ་ཡིག་སེར་པོས་བསྲུང་བར་བསམ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་རང་གནས་ཀྱི། །རི་རབ་ཁྲོ་བོའི་གཞལ་ཡས་ལ། །དགྱེས་བཞིན་བྱོན་ཅིང་བཞུགས་གྱུར་ནས། །རི་རབ་སྒོ་ཡང་རང་བསྡམས་ནས། །སྲུབ་མེད་གར་བུའི་དབྱིབས་སུ་སོང་། །ཕྱོགས་བཅུར་ཁྲོ་བཅུའི་གནས་བཅས་ཤིང་། །ཕྱི་རོལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསམ། །ཡུམ་ལྔའི་བྷ་ག་གསང་བ་ལ། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཏེར། །སྦས་པ་དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་ཅིང་། །ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མཉམ་པ་ཉིད། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ཞིང་ཀུན་ལ། །ཁྱབ་ཅིང་རྟག་པར་སྲིད་ཞིའི་དཔལ། །འབད་མེད་ཡིད་བཞིན་སྩོལ་བ་ཡི། །མི་ཟད་མཆོག་གི་གཏེར་གྱུར་ནས། །འགྲོ་ཀུན་བདེ་དང་ལྡན་པར་བསམ། །དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི། །སྨོན་ལམ་སྙིང་ནས་གདབ་བྱ་ཞིང་། །ཤིས་བརྗོད་མེ་ཏོག་འཐོར་བར་བྱ། །ཕྱི་ནས་ས་རྡོ་ལ་སོགས་པས། །མི་མངོན་
མི་ཤིགས་རྒྱ་ཡིས་གདབ། །དེ་ཡིས་ཚེ་དཔལ་ཆོས་འབྱོར་གྱི། །བདེ་ཆེན་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་གཏེར། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་ཟད་ཅིང་། །རིན་ཆེན་ཀུན་བདག་དབང་ཕྱུག་གི །སངས་རྒྱས་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་འགྲུབ། །གང་དུ་སྦས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ཡུལ་སྐྱོང་བདེ། །རང་དབང་འཕྲལ་ཡུན་འདོད་དགུ་འགྲུབ། །ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་རང་ཉམས་ལོངས། །ཆུ་རྟ་རྒྱལ་ཟླའི་ཚེས་ཉེར་གཉིས། །བཀྲ་ཤིས་ནག་པའི་འཕྲོད་སྦྱོར་གྱི། །སྔ་དྲོ་དབང་གི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །རིག་གསང་སྒྲོམ་བུའི་ནང་ནས་ཕབ། །དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་རྒྱ་རྒྱཿ བཀྲ་ཤིས།། ༈ །།ནོར་བདག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡི། །འདོན་འགྲིགས་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ནི། །གཡང་བུམ་ནང་གཙོ་བོའི་སྐུ་དང་ཙཀྲ་གཟུངས་གཞུག་རྫས་སོགས་ཚད་ལྡན་བྱས་པའི་རྟེན་དང་། རྟེན་གཏ

【汉语翻译】
安住之后，显空法界与智慧，以一味平等之印封印。念诵“嗡啊吽吽”，从外而出，于母之虚空胎藏中，思维以金刚印封印。与金刚五峰之手印，
念诵“吽 瓦日ra 惹恰 惹恰 勃隆 (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：हुं वज्र रक्ष रक्ष भ्रुं，梵文罗马拟音：hūṃ vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：吽 金刚 守护 守护 勃隆)”，并于心间安印。从宫殿门而出，于坛城之外，亦以金刚之帐幕守护。于胜妙无尽庄严轮，普愿虚空遍满众生。如是次第而出，各以手印封印等，结合如前所说之次第。从大地女神之虚空中，外出而虚空之门关闭，思维以黄色勃隆字守护。之后，女神于自处之，须弥山忿怒尊之宫殿中，欢喜而至安住之后，须弥山之门亦自关闭，化为无缝之嘎布形状。于十方安置十忿怒尊之位，思维外围守护之轮。于五母之莲宫秘密处，乃大乐菩提心之宝藏，隐藏法界智慧无二，明点唯一平等性。于十方三世一切刹土中，遍满且恒常，乃有寂之吉祥，不费力气如意赐予之，无尽殊胜之宝藏，思维一切众生皆得安乐。于三世无有聚散之，发自内心祈愿，抛洒吉祥之花。从外以土石等，不可见
不可摧毁之印封印。以此，寿命、福德、法财之，大乐等同虚空之宝藏，直至菩提永不竭尽，成就珍宝一切自在之，佛陀宝王。所隐藏之处皆吉祥，天龙夜叉护佑国土安乐，自主当下长远一切所欲成就。极其秘密且自受用。水马年藏历六月二十二日，吉祥黑日之吉时，于清晨力量金刚之，明智秘密匣中取出。法界空行之教令印。吉祥！ ༈ །།财神如意宝，念诵仪轨宝鬘者，于财神宝瓶内，圆满装藏主尊身像、轮、陀罗尼、药物等。

【英语翻译】
Having settled, the appearance of emptiness, the sphere and wisdom, are sealed with the seal of one taste of equality. Reciting "Om Ah Hum Hum," going out, in the womb of the mother's sky, think of sealing with the vajra seal. With the five-pointed vajra hand seal,
recite "Hum Vajra Raksha Raksha Bhrum (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：हुं वज्र रक्ष रक्ष भ्रुं，梵文罗马拟音：hūṃ vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：Hum Vajra Protect Protect Bhrum)," and place the seal on the heart. Go out from the palace gate, and outside the mandala, also protect with a vajra tent. In the supreme inexhaustible ornament wheel, may the wish be that all beings fill the sky. In the same way, coming out in sequence, sealing with individual hand seals, etc., combine the sequence just described. From the sky of the earth goddess, going out and closing the sky gate, think of protecting with a yellow Bhrum letter. Then, the goddess in her own place, in the palace of the wrathful deity of Mount Meru, happily arrives and dwells, and the gate of Mount Meru also closes by itself, transforming into a seamless garbu shape. In the ten directions, establish the positions of the ten wrathful deities, and think of the wheel of outer protection. In the secret place of the bhaga of the five mothers, is the treasure of great bliss bodhicitta, hiding the non-duality of the sphere of wisdom, the singularity of the bindu is equality itself. In all the lands of the ten directions and three times, pervading and constant, is the glory of existence and peace, effortlessly granting wishes, becoming an inexhaustible supreme treasure, think that all beings are happy. In the three times, there is no gathering or separation, make heartfelt prayers, and scatter auspicious flowers. From the outside with earth, stones, etc., invisible
seal with an indestructible seal. By this, the great bliss of life, glory, dharma, and wealth, is a treasure equal to the sky, inexhaustible until enlightenment, accomplishing the Buddha Jewel King of precious all-possessing power. Wherever it is hidden is auspicious, may the gods, nagas, yakshas protect the land in peace, may all desires be achieved freely, immediately and in the long term. Extremely secret and self-enjoyed. On the twenty-second day of the Water Horse year, the sixth month of the Tibetan calendar, at the auspicious time of the auspicious black day, in the early morning, from the wise secret box of the power vajra, take it out. The command seal of the dakinis of the sphere. Auspicious! ༈ །། Wealth owner wish-fulfilling jewel, the recitation arrangement jewel rosary, in the wealth vase, fully consecrate the main deity's body, wheel, dharani, medicine, etc.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ོར་ནོར་བུ་འབར་བ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་རིལ་བུ། མཆོད་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་སྦོམ་ལ་རྒྱས་པ་ན་ཆུང་ནུ་མ་འདྲ་བ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་དཀར་ཟླུམ། གཙོ་འཁོར་ཀུན་ལ་མཐེབ་ཀྱུ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། བསྐང་མདོས་རི་རབ་སོགས་གཞུང་བཞིན་བྱས་པ་རྒྱས་པ་དང་། བསྡུ་ན་གཡང་བུམ་གཡང་སྒྱེར་བརྟེན། གང་ཡང་མཆོད་གཏོར་སྨན་རག་སོགས་ཅི་འབྱོར་བའི་མཆོད་པས་བསྐོར། འདོན་འགྲིགས་དངོས་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་བཀའ་བགེགས་མཚམས་གཅོད་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་སོང་ནས། རང་ཉིད་གསང་བདག་
བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྙེན་བསྟོད་བར་གཏེར་གཞུང་བཞིན་བྱས་ལ། གསང་བདག་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་དམིགས་བདག་མདུན་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་སོགས་སྦྱར་ལ་རྩ་སྔགས་ཅི་རིགས་དང་། དེ་རྗེས་ཤམ་སྦྱར་ཅི་རིགས་བཟླས། མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་། ཕྱག་མཆོད། ཛབ་བསྟོད་མཐར། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃཿ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང་། བུམ་གཏེར་ཡོད་ན་བུམ་གཏེར་བྱིན་རླབས་བྱ། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱུས་ལྟར་འདོན། སྤྲོ་ན་ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ཞེས་པའི་གོང་དུ་བསྟོད་པ་ཡར་ལེན་ཀྱང་བྱ། མཆོད་པའི་མཐར། ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་སྦྱར། བསྙེན་པའི་སྐབས། དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི། བདག་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་སོགས་བསྙེན་དམིགས་སྦྱར། རྩ་སྔགས་འབྲུ་ཉི་ཤུ་པ་ཅི་རིགས་བཟླ། དེ་ནས་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྙེན་དམིགས། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་མགྲིན་པའི་སོགས་སྦྱར། སྔགས་ཉེར་དྲུག་པ་བཟླ། ཡང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་སོགས་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྙེན་དམིགས་བཅས་རྩ་སྔགས་ཉེར་དྲུག་པ་བཟླ། དེ་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་ཚོ་བཅོ་ལྔ། ནང་གསང་རེ་རེ་ནས་སུམ་བརྒྱ་རེ་ལྟ་བུ་བཟླ། དེ་ནས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཟུངས་ཛམ་ལྷའི་སྔགས་བཅས་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས། མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་
འདོད་གསོལ་སྦྱར། པུཥྤེ་དཀར་མོ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧཱུྃ། ནོར་བདག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སོགས། བུམ་གཏེར་མཆོད་པ་གསུམ་པོ་ཚར་གཅིག །དེའི་འདོད་གསོལ་ཚར་གསུམ། དངོས་གྲུབ། སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པ་སོགས་ཚར་གཅིག་རྗེས། ཕྱི་སྒྲུབ་སྔགས་ལ་འདོད་འབྱུང་སྔགས་སྡེབས་མུ་ཀ་སོགས་སྦྱར་བ་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཅི་རིགས་དང་། རང་གཞུང་གི་དངོས་གྲུབ་ལེན་སྔགས། མ་ཧཱ་རཏྣ་སོགས་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བས

【汉语翻译】
财富宝物光芒四射，是天神数量的丸药。供品食子洁白圆润，丰满而盛大，如同年轻的少女，是天神数量的白色圆形物。主尊眷属都用三层钩环装饰。息灾朵玛如须弥山等，按照仪轨制作，使其盛大。如果简略，则依靠宝瓶和宝箧。无论如何，用供品、食子、药物、酒等力所能及的供品环绕。念诵仪轨的实际操作中，从传承祈请、皈依发心、断除教令和障碍、供养加持开始。自己观想为秘密主，迎请、安住、供养、礼拜、念诵、赞颂，期间按照伏藏仪轨进行。秘密主修法的念诵，将自前本尊誓言智慧无二等结合起来，念诵各种根本咒。之后念诵各种寂静咒。最后念诵音声明、百字明、依怙心咒。礼拜供养。念诵赞颂完毕。祈请赐予殊胜和共同成就。根本咒之后念诵：迦呀哇嘎吉达萨瓦悉地吽吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意，一切成就，吽吽）。这样获得成就。如果有宝瓶和伏藏，则加持宝瓶和伏藏。之后按照通常的仪轨念诵面前的本尊。如果想扩展，也可以在“殊胜天神”之前增加赞颂。在供养的最后，加上法身金刚持等。在念诵的时候，首先是外修的，将自生本尊额头的嗡等结合念诵观想。念诵各种二十字根本咒。之后是内修的念诵观想。将自生本尊的喉咙等结合起来。念诵二十六字咒。再次将自生本尊的心间的吽等秘密修法的念诵观想，念诵根本咒二十六字。其中外修的咒语念诵一百五十遍，内修和秘密修法分别念诵三百遍。之后念诵如意宝陀罗尼和财神咒各一百遍。最后加上音声明、百字明、依怙心咒，祈愿。用白色鲜花等供养。赞颂护法神王等。吽。财神如意宝等。宝瓶伏藏供品三遍。其祈愿三遍。成就。往昔劫等一遍之后。在外修咒语中，加上愿望生起咒语，结合木嘎等二十一遍等各种。以及自己仪轨的成就获得咒语。嘛哈ra达那等念诵一百遍。空行母的供赞

【英语翻译】
Wealth treasure, radiating light, are pills of the number of deities. The offering torma, white and round, is full and abundant, resembling a young maiden, a white roundness of the number of deities. The main retinue is adorned with triple hooks. The fulfillment offering torma, like Mount Meru, etc., is made according to the scriptures, making it grand. If abbreviated, rely on the treasure vase and treasure box. In any case, surround with offerings of whatever is available, such as offerings, torma, medicine, alcohol, etc. In the actual practice of the recitation ritual, starting from the lineage supplication, refuge and bodhicitta, cutting off commands and obstacles, offering blessings. Visualize yourself as the Secret Lord, invite, seat, offer, prostrate, recite, praise, and in between, follow the treasure scriptures. In the recitation visualization of the Secret Lord practice, combine the self-front deity, samaya-jnana inseparable, etc., and recite various root mantras. After that, recite various peaceful mantras. Finally, recite the sound clarity, hundred-syllable mantra, and the essence of the support. Offer prostrations. After completing the recitation and praise, pray for the granting of supreme and common siddhis. After the root mantra, recite: kāyavākacitta sarvasiddhi hūṃ hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: body, speech, mind, all accomplishment, hūṃ hūṃ). Thus, obtain accomplishment. If there are treasure vases and treasures, bless the treasure vases and treasures. Then, recite the front generation as usual. If you want to expand, you can also add praise before "Supreme Deity." At the end of the offering, add Dharmakaya Vajradhara, etc. During the recitation, first, for the outer practice, combine the self-generation deity's forehead oṃ, etc., with the recitation visualization. Recite various twenty-syllable root mantras. Then, for the inner practice, combine the self-generation deity's throat, etc. Recite the twenty-six-syllable mantra. Again, combine the self-generation deity's heart hūṃ, etc., with the secret practice recitation visualization, and recite the twenty-six-syllable root mantra. Among them, recite the outer practice mantra one hundred and fifty times, and the inner and secret practices three hundred times each. Then, recite the Wish-Fulfilling Jewel Dharani and the Jambhala mantra about one hundred times each. Finally, add the sound clarity, hundred-syllable mantra, the essence of the support, and the wish prayer. Offer with white flowers, etc. Praise the Dharma Protector King, etc. Hūṃ. Wealth Lord Wish-Fulfilling Jewel, etc. Treasure vase offering three times. Its prayer three times. Accomplishment. After the past kalpa, etc., once. In the outer practice mantra, add the wish-fulfilling mantra, combine muka, etc., twenty-one times, etc., various. And the accomplishment obtaining mantra of one's own ritual. Recite mahāratna, etc., one hundred times. Offering praise to the dakinis.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ྟོད་བྱ། དེ་ནས་གསོལ་ཁ་སྤྱི་དང་འདི་རང་གི་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གསོལ་མཆོད་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་རྫས་བསང་ཆུས་བྲན་ལ། སརྦ་རབ་འབྱམས་སོགས་དང་། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་བརྗོད། ཚོགས་བྱིན་རླབས། ཧཱུྃ། འདོད་ཡོན་ཚོགས༴ བསྐང་བའི་སྤྱན་འདྲེན་འདིར་སྦྱར། མཆོད་པ། ཧཱུྃ། ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི༴ དེ་ནས། ཧཱུྃ། དེ་རིང་བཤམས་པའི་སོགས། བསྐང་བའི་བྱིན་རླབས་དང་བསྐང་བ་བྱ། བསྐང་བ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་ཚར་གསུམ་སོགས་གྲངས་གསོགས་པར་སྤྲོ་ན་དེ་བྱ། མཐར་བཤགས་པ་བྱ། དེ་ནས་ཉིན་དང་པོར་འགོང་པོ་བཀར། རྗེས་སུ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་གསང་བདག་སྔགས་ལ་འགོང་པོ་ཁ་ཆིངས་སྔགས་ཤམས་ཅན་བརྒྱ་བཟླས། སྲུང་འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བཅུ་སོགས་ཞལ་ནང་དུ་གཟིགས་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་མེ་མཚོན་གྱིས་གནོད་བྱེད་མིང་མེད་དུ་བརླག་པར་
བསམ། དེ་ནས་གཡང་གཞི་བྱིན་རླབས་དང་། གཡང་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་འགོང་པོ་བསེ་རག་བཟློག་ཅེས་པའི་བར་དུ་བཏང་། དེ་ནས་སྲིད་པ་དང་པོ་གང་ནས་སོགས་གཡང་འགུགས་བྱ། གསེར་སྐྱེམས་དང་འབྱུང་ལྔའི་གཡང་འགུགས་ཉིན་ཐ་མ་ཁོ་ནར་འདོན་པར་གསུངས་ཀྱང་ཉིན་བཞིན་བཏང་ནའང་ལེགས། མཐར་མདངས་ལྡན་ལྷུན་གྲུབ་མ་སོགས་གཡང་འགུགས་ལོངས་ཁོམ་བསྟུན་ལ་བསགས། མཐར་ཕྱྭ་འགུགས་གཡང་འགུགས་སོགས་རྟེན་བཞུགས་མཐར་ཡེ་དྷར་བརྗོད། ལྷག་མ་བཏང་། གསོལ་ཁ་མཆོད། ཆད་བརྟན་བྲོ་བརྡུང་བྱ། པུཥྤེ་དཀར་མོ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་མཐར། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་སྦྱར་བ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཚིག་བདུན། གང་སྔོན་སྦྱིན་པའི་མཐར། མཆོག་དང་སོགས་སྦྱར་བས་བསྟོད། སྤྲོ་ན་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་ཀྱང་འདོན། ནོངས་བཤགས་བྱ། མདུན་གྱི་ལྷ་རྟེན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པར་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་སོགས། ཕྱོགས་བཅུ་ན་སོགས་ཀྱི་བརྟན་བཞུགས་བྱ། འབད་དང་རྩོལ་བ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། ལྷ་ཚོགས་སྣང་སྟོང་མས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ། རྩ་སྔགས་བརྗོད་པས་ལྷར་ལྡང་། ས་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་མས་དགེ་བ་བསྔོ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མས་བཀྲ་ཤིས་
བརྗོད། ཉིན་ཐ་མར་འབྲོ་བརྡུང་བར་གྲུབ་ནས་གཡང་གཏད་དུས་སྦྱིན་བདག་རྣམས་སྟན་ལ་ཚོགས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཞི་ནས་ནས་ཕུལ་ལ་འཇལ་ཏེ་གཡང་སྒྱེ་སོགས་སུ་བླུག །འོ་གཅིག་དུ་མ་འཕེལ་སོགས་དྲི་བ་དང་ལན་བརྗོད། མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་བླང་སྟེ་རྫས་རྣམས་སྦྱིན་བདག་ལ་གཏད། གསེར་སྐྱེ

【汉语翻译】
首先进行顶礼。然后进行供茶，以及对本次仪轨的本尊和护法的供养。之后用香水洒在会供品上，念诵萨瓦拉恰姆等，以及 རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让、扬、康）。加持会供品。 ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。将所欲妙欲会供等，与圆满的迎请文结合。供养。 ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。享用食物会供等。之后， ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。今天陈设的等等。进行圆满的加持和圆满。如果喜欢，可以念诵圆满仪轨的广、中、略三种，念诵三遍等数量。最后进行忏悔。之后，第一天驱逐恶鬼。之后，观修保护轮，念诵秘密主心咒，以及具有降伏力的恶鬼盟誓咒语一百遍。观想保护轮的忿怒十尊等，从面部放出化身的忿怒众，用火焰和武器将作害的无名之辈摧毁。
观想。之后，加持招财物，念诵招财迎请文，直到“驱逐恶鬼贝拉”之间。之后，从最初存在的地方等，进行招财。虽然说黄金饮料和五行的招财只在最后一天念诵，但是每天念诵也很好。最后，积累光彩圆满成就母等招财仪轨，根据空闲时间。最后，念诵招福招财等，在安住处最后念诵耶达。布施剩余食物。供养茶食。进行断定舞蹈。用白花等供养。最后用长寿自在的殊胜处所等赞颂。祈请赐予殊胜和共同的成就。加上这些，以及护法神王等七句。在任何先前的布施之后，加上殊胜等进行赞颂。如果喜欢，也可以念诵成就祈请文。忏悔过失。念诵并观想面前的本尊和所依无二无别地安住。此处是所依等。在十方等进行坚住。念诵努力和勤奋等吉祥偈。将本尊众观想为空性，然后收回自生本尊。通过念诵根本咒语生起本尊。通过八地自在母回向善根。通过圆满具足母念诵吉祥。
最后一天，在舞蹈结束时，在招财时，施主们坐在垫子上，上师从根本上供养，然后倒入招财袋等中。念诵“一变多增”等问答。接受供养赞颂和成就，然后将物品交给施主。黄金饮料

【英语翻译】
First, prostrate. Then, offer tea and make offerings to the deities and protectors of this ritual. After that, sprinkle the feast offerings with scented water, reciting Sarva Rabjyam, etc., and Raṃ Yaṃ Khaṃ. Bless the feast offerings. Hūṃ. Combine the desired objects of enjoyment, the feast offerings, etc., with the invocation of fulfillment. Offer. Hūṃ. Enjoy the food feast, etc. Then, Hūṃ. Today's arrangements, etc. Perform the blessing and fulfillment. If you wish, you can recite the extensive, intermediate, and concise versions of the fulfillment ritual three times, or any number of times. Finally, confess. Then, on the first day, expel the evil spirits. Afterward, meditate on the protection wheel, recite the Secret Lord's mantra, and the oath-binding mantra of the evil spirits, which has the power to subdue, one hundred times. Visualize the wrathful ten deities of the protection wheel, etc., emanating from your face, and the wrathful hosts of emanations destroying the harmful, nameless ones with fire and weapons.
Visualize. After that, bless the wealth base and recite the invocation of wealth, up to "expelling the evil spirit Bera." Then, from where the first existence began, etc., perform the summoning of wealth. Although it is said that the golden drink and the summoning of the five elements are only recited on the last day, it is good to recite them every day as well. Finally, accumulate the summoning of wealth, such as Radiant Spontaneous Accomplishment Mother, etc., according to your leisure. Finally, recite the summoning of fortune and wealth, etc., and at the end of the dwelling, recite Ye Dhar. Give the leftovers. Offer tea and food. Perform the dance of commitment and stability. Offer with white flowers, etc. Finally, praise with the supreme place of Changlochen, etc. Pray to bestow supreme and common accomplishments. Add these, and the seven sentences of the Dharma-protecting King, etc. After any previous giving, add the supreme, etc., to praise. If you wish, you can also recite the accomplishment prayer. Confess faults. Recite and visualize that the deity in front and the support are inseparable and abide. Here is the support, etc. Perform the stability in the ten directions, etc. Recite auspicious verses such as effort and diligence. Visualize the deity assembly as emptiness and then withdraw the self-generated deity. Arise as the deity by reciting the root mantra. Dedicate the merit through the Eight-Realm Empowering Mother. Recite auspiciousness through the Perfectly Complete Mother.
On the last day, when the dance is finished, at the time of entrusting wealth, the patrons sit on cushions, and the teacher offers from the base and pours it into the wealth bag, etc. Recite questions and answers such as "One becomes many." Accept the offerings, praises, and accomplishments, and then hand over the items to the patrons. Golden drink

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
མས་དང་འབྱུང་ལྔའི་གཡང་འགུགས་མདངས་ལྡན་མ་བརྟན་བཞུགས་བཅས་གྲུབ་རྗེས་རྫས་རྣམས་གཞི་ཐོགས་སུ་བཞག་ལ་ནོངས་བཤགས་བྱ། མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་རྟེན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་བདག་རང་གནས་བཏང་། དེ་ནས་གཡང་རྫས་རྣམས་གང་དུ་བཞག་སའི་སྒྲོམ་དུ་བཅུག་ལ་སྲུང་ཐག་འཐེན་སྲུང་ཕུར་བཏབ་ལ། གཡང་སྐྱབས་འདི་ཡི་སོགས་སྲུང་འཇུག་དང་། གཡང་སྐྱོབས་ཤར་གྱི་སོགས་ཀྱིས་གཡང་སྒོམ་བསྡམ། སླར་བླ་མཆོད་རྣམས་རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་ནས། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྡུ་ལྡང་རྣམས་གཞུང་བཞིན་བྱའོ། །འདི་ལ་བསྙེན་པ་བྱ་ན། ཐོག་མར་གསང་བདག་བསྙེན་པ་འབུམ་བཅུ་བྱ། དེ་རྗེས་བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ་བརྒྱ་ཙམ་རྗེས། མདུན་བསྐྱེད་གཞུང་བསྲངས་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ་བདུན་འབུམ། ནང་སྒྲུབ་སུམ་འབུམ། གསང་སྒྲུབ་ཆིག་འབུམ་རྣམས་རིམ་བཞིན་གཙོ་བོར་བྱས། ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། བུམ་པ་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་དེ་ལས་
དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྡུ་ལྡང་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། །ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་དབང་དང་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་བྱ་ན་གཞུང་བཞིན་ནོ། །ཚུལ་འདི་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་ཡོངས་གྲགས་པའི། །ཕྱག་ལེན་གཙང་མ་དེ་སྟེང་མན་ངག་གི །ཟབ་གནད་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་འདོད་དགུ་སྩོལ་བར་ངེས། །ཅེས་པའང་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།ཛམ་དམར་ཐུགས་ཏིག་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ། རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་ཀྱི་གསང་མཛོད་དུ། །མི་ཟད་ཡོན་ཏན་ནོར་བུའི་གཏེར། །འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །རྨུགས་འཛིན་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་པ། །ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ནེའུ་ལེ་འཛིན། །དར་དང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་བརྒྱན། །ཁྲོ་འཛུམ་སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཚུལ། །བདེ་ཆེན་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་མ། །ཨུཏྤལ་མདའ་གཞུ་འཛིན་པས་འཁྱུད། །འོད་དམར་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་ཀློངས། །པད་ཉི་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོའི་སྟེང་། །བརྐྱང་བསྐུམ་རོལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུའི། །གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་དང་། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཛཾ་དམར་མཐར། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར། །འོད་དམར་འཕྲོ་འདུས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ། །བདེ་ཆེན་ངང་དུ་བཞུ་ཞིང་བསྐྱོད། །དངས་བཅུད་བདག་ལ་
འདུས་པར་བསམ། །ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿ སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་བཟ

【汉语翻译】
聚集五要素的招财，完成光彩夺目的坚固仪轨后，将物品放置在基座上忏悔。 前方的诸神稳固地安住在依凭上。 以圆满的方式说吉祥语，遣送施主返回原位。 之后将招财物品放入所放的箱子中，拉上保护线，钉上保护橛。 念诵“招财保护此”等进行保护，以“招财保护东方”等来束缚招财坛城。 再次，上师供养等返回各自的行列。 如仪进行供养赞颂、忏悔、自生瑜伽的收摄升华等。 如果要修持此法，首先修持金刚手本尊十万遍。 之后修持自生本尊一百遍左右。 之后，将前生本尊如仪摆正，外成就七十万遍，内成就三十万遍，密成就一百万遍，依次作为主要修持。 在每座的最后，如共同仪轨般进行供养赞颂等。 如果有宝瓶等依凭，则从中
获取成就并进行坚固。 自生瑜伽的收摄升华等如前。 如果要进行补充的火供、灌顶和增益的火供等，则如仪进行。 对于修持此法的人来说，这是广为人知的。
清净的行持之上，又以口诀的
甚深要点加以庄严的缘故。
必定如如意宝般赐予一切所愿。
这是米庞南巴嘉瓦所写，愿吉祥增盛。 ༈ །།红象鼻财神心滴法。 吽！ 诸佛心意的秘密宝藏中，
无尽功德珍宝之库。
红色光芒铁钩的放射聚集，
红肤持钩者，一面二臂。
双手持铁钩和吐宝鼬。
绸缎珍宝鲜花为庄严。
忿怒微笑，娇媚而具吸引力。
大乐咕噜咕咧佛母，
以乌巴拉花、弓箭围绕。
红色光芒燃烧回旋的虚空中，
莲花日垫上，大天男女之上。
以伸展收缩的姿态安住。
誓言智慧无二智慧身，
三处金刚三字，
心间日垫上红色的藏（ཛཾ，dzaṁ，增长）字，周围
咒语的念珠向右旋转。
红色光芒放射聚集，遍布显有。
于大乐中融化而运行。
观想精华融入自身。
嗡 藏巴拉 扎楞扎亚 咕如咕列 萨瓦 洛嘎 瓦香 咕如 舍以 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿ སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्रय कुरु कुल्ले सर्व लोक वशं कुरु ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendraya kuru kulle sarva loka vaśaṃ kuru hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水自在，作明佛母，一切世间，自在，作，啥，梭哈。）念诵百遍即可。

【英语翻译】
After completing the wealth-attracting ceremony with the five elements and the stable and radiant presence, place the substances on the base and confess any transgressions. May the deities in front remain steadfastly on their supports. Auspicious words are spoken with abundance, and the patrons are dismissed to their own places. Then, place the wealth substances in the box where they are to be kept, pull the protection cord, and drive in the protection pegs. Recite "This wealth protection" and so on for protection, and bind the wealth mandala with "Wealth protection of the East" and so on. Again, the lama offerings and others return to their respective rows. Perform the offering, praise, confession, self-generation yoga, absorption, and emanation according to the text. If you want to practice this, first practice the Vajrapani mantra ten million times. After that, practice the self-generation deity about a hundred times. Then, straighten the front generation according to the text, and perform the outer accomplishment seven hundred thousand times, the inner accomplishment three hundred thousand times, and the secret accomplishment one million times, in that order, as the main practice. At the end of each session, perform offerings, praises, etc., as usual. If there is a vase or other support,
obtain the siddhi from it and stabilize it. The absorption and emanation of self-generation yoga are as before. If you want to perform supplementary fire pujas, empowerments, and increasing fire pujas, do so according to the text. For those who uphold this practice, it is widely known.
On top of the pure conduct, it is also adorned with some profound key points of the oral instructions.
It is certain to grant all wishes like a wish-fulfilling jewel.
This was written by Mipham Nampar Gyalwa, may auspiciousness increase. ༈ །།The Heart Drop of Red Jambhala. Hūṃ! In the secret treasury of the minds of all the Buddhas,
an inexhaustible treasure of qualities.
From the radiating and gathering of red light hooks,
The red-skinned hook-holder, with one face and two arms.
The two hands hold a hook and a mongoose.
Adorned with silks, jewels, and flowers.
Wrathful smile, charming and attractive.
The Great Bliss Kurukulle,
surrounded by utpala flowers, bows, and arrows.
In the sphere of blazing and swirling red light,
On a lotus and sun seat, above the great male and female deities.
Residing in a posture of stretching and contracting.
The non-dual wisdom body of vow and wisdom,
With the three vajra syllables at the three places,
At the heart, on a sun seat, a red Dzaṁ (ཛཾ, dzaṁ, increase) syllable, surrounded by
a rosary of mantras rotating to the right.
The red light radiates and gathers, pervading existence and non-existence.
Melting and moving in great bliss.
Visualize the essence merging into yourself.
Oṃ Jambhala Jalandharaya Kuru Kulle Sarva Loka Vashaṃ Kuru Hrīḥ Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿ སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ जम्भल जलेंद्रय कुरु कुल्ले सर्व लोक वशं कुरु ह्रीः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ jambhala jalendraya kuru kulle sarva loka vaśaṃ kuru hrīḥ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Jambhala, Water-free, Kurukulle, All Worlds, Free, Make, Sha, Svaha.) Recite a hundred times.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ླས་པས་ཟས་ནོར་ཆར་དུ་འབེབས། སྟོང་བཟླས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ནས་གཡོ། ཁྲི་ཡིས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཤ་རུས་ལ་སྦྲང་མ་ལྟར་འདུ། འབུམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་ན། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དཀར་མངར་ཤ་ཆང་གིས་བརྒྱན་པའི་ཟན་གཏོར་བཤམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ། །སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིར་ཞུ་བའི་བཅུད། །འདོད་ཡོན་མི་ཟད་རོལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ། །དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་འདི། །གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་རྨུགས་འཛིན་དམར་པོ་དང་། །དགྱེས་ཡུམ་ཡིད་འགུགས་གསང་བའི་ཌཱ་ཀི་མ། །ལས་མཛད་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་དགྱེས་བཞེས་ནས། །ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་མི་ཟད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན། །གྲགས་སྙན་དབང་ཕྱུག་སྟོབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་དུས་འདིར་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་བྱའོ། །རྣོ་མྱུར་ཟབ་ཁྱད་སྒྲུབ་དང་ཤེས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དངོས་དང་མཚུངས། །ཁྱད་འཕགས་མན་ངག་ཕུལ་བྱུང་འདི། །ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་སྦ་བ་གཅེས། །ཆོས་ལྡན་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་དང་། །བློ་ལྡན་དཔལ་མོའི་དཔུང་
གཉེན་ལ། །གདམས་པ་འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད། །མོས་ལྡན་སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི་ལོངས། །ས་མ་ཡ་རྒྱཿ ཉི་མ་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཞི་དགུང་མཐར་བྲིས། །བཀྲ་ཤིས།། ༈ །བདག་ཉིད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི། །ཐུགས་ཀར་པདྨ་རྒྱས་པའི་དབུས། །ཟླ་ཏེང་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ནི། །མདོག་དམན་རལ་པོད་འཛིན་པའམ། །ཡང་ན་འཇམ་དཔལ་ཁོ་ནར་གསལ། །ཐུགས་དབུས་ཟླ་བར་དྷཱི་ཡིག་པ། །སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་འབར་བའི་འོད། །བདེ་ཞིང་ཆགས་པའི་རྣམ་པ་ཡིས། །རང་ལུས་གང་ཞིང་ཕྱིར་འཕྲོས་པས། །ཕྱོགས་དུས་སྲིད་པའི་ཆགས་པ་བསྡུས། །རང་ཐིམ་བཟོད་མེད་ཆགས་པའི་དངོས། །སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སད། །སླར་ཡང་ཀུན་ཁྱབ་བདེ་སྟོང་ངང་། །ཐམས་ཅད་འོད་དམར་ལྟེམ་གྱི་གང་། །འགྲོ་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མོས་བསམ་དང་། །མཚུངས་པའི་ཆགས་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རེ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐངས་ནས་སུ། །ཐམས་ཅད་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །ཀུན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ལ། །འདོད་པ་ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་གཟུགས། །མཐོང་བས་དགའ་བ་སྐྱེད་ཚུལ་གྱིས། །ཕན་ཚུན་ཆགས་ཤིག་ངས་སྤྱོད་ནས། །བདེ་བའི་རོ་ཡིས་རྒྱལ་ཀུན་མཆོད། །ཀུན་ཀྱང་མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་ཏེ། །བདེ་ཚིམ་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་

【汉语翻译】
念诵十万遍，食物财富如雨降。念诵百万遍，能撼动整个世界。念诵千万遍，能使天神、鬼怪、人类像蜜蜂一样聚集在血肉骨骼上。念诵亿遍，就能获得如所愿的成就。在法会结束时供养食子，在珍宝器皿中，用白糖、肉、酒装饰的食子陈设加持后，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。法界广阔无垠的大器皿中，将显有世间的大乐融化为甘露之精华，无尽的欲妙化为嬉戏的云朵，此乃誓言物殊胜的食子，供养给夜叉之王赤红执持者，以及欢喜母引人心意的秘密空行母，行事业的勇士空行众，以及无量三根本财神的坛城。供养祈请以慈悲欢喜纳受，赐予无尽的寿命、财富如流水，名声、权势、力量之成就，愿所求之果于此时成就。如是说。敏锐迅速深奥殊胜之修法与智慧，如同如意宝珠真实无异。此殊胜窍诀极为稀有，务必保密珍藏。对具有佛法者是修行的顺缘，对具慧者是吉祥天女的助伴。没有比此更深的口诀，愿具信有缘者享用。萨玛雅 嘉嘉嘉。于日、月同现之六月初四午时书写。吉祥！顶礼！自身观为无量光佛，心间盛开莲花之中，月垫上是锋利的金刚杵，颜色暗淡持有发髻，或者显现为文殊菩萨。心间月亮上是地（藏文：དྷཱི，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhī，汉语字面意思：地）字，咒鬘红色发出光芒，以安乐和贪恋的姿态，充满自身并向外放射，聚集了十方三界的贪恋。融入自身，无法忍受的贪恋之物，觉醒为原始觉智。再次于普遍的乐空之中，一切充满红色光芒，以与众生界如海的意愿和想法，相同的各种贪恋之相，满足一切愿望之后，一切都化为贪恋的金刚。一切皆是智慧自性，欲望无碍如意之形，以见之生喜之方式，互相贪恋我来享用，以安乐之味供养一切胜者，一切皆成平等性，于安乐满足的智慧之中。

【英语翻译】
Recite ten thousand times, and food and wealth will fall like rain. Recite a million times, and the whole world will be shaken. Recite ten million times, and gods, demons, and humans will gather on flesh and bones like bees. Recite a hundred million times, and you will attain the desired accomplishments. At the end of the session, if offering a torma, arrange and bless the food torma decorated with white sugar, meat, and wine in a precious vessel. Hūṃ. In the supreme vessel of the vast expanse of the Dharma realm, the essence of melting the great bliss of appearance and existence into nectar, the inexhaustible enjoyment of desires emanates as clouds of play. This great torma of the sacred substance of glory, offer to the Yaksha King, Red Mugzin, and the Delightful Mother, the secret Ḍākinī who captivates the mind, the hosts of action-performing heroes and heroines, and the mandala of the vast Three Roots and wealth deities. I offer this with the intention that you will be pleased and accept it with compassion, and bestow the inexhaustible stream of life, glory, and wealth, fame, power, and the accomplishment of strength. May the desired fruits be present at this time. Thus, it is said. Sharp, swift, profound, and extraordinary accomplishment and wisdom are like a wish-fulfilling jewel itself. This extraordinary and outstanding instruction is extremely secret and should be cherished and hidden. For those who possess Dharma, it is a favorable condition for practice, and for the intelligent, it is the companion of the Glorious Goddess. There is no deeper instruction than this. May those with faith and fortune enjoy it. Samaya Gya Gya Gya. Written on the fourth day of the sixth month when the sun and moon are together, at noon. Auspicious! Homage! Visualize yourself as Amitābha, in the center of a blooming lotus in your heart, on a moon cushion is a sharp vajra, with a dark color and holding a topknot, or visualize yourself as Mañjuśrī. In the center of your heart, on the moon, is the letter Dhī (Tibetan: དྷཱི, Sanskrit Devanagari: धी, Sanskrit Romanization: dhī, Literal Meaning: Dhi), the mantra garland is red and emits light, in a state of bliss and attachment, filling your body and radiating outwards, gathering the attachment of all directions and times. Merging into yourself, the unbearable object of attachment, awakens as primordial wisdom. Again, in the all-pervading state of bliss and emptiness, everything is filled with red light, with various forms of attachment similar to the wishes and thoughts of the ocean of sentient beings, after fulfilling all desires, everything transforms into a vajra of attachment. Everything is the nature of wisdom, desires are unhindered and wish-fulfilling forms, in a way that seeing it creates joy, mutually attached, I enjoy, with the taste of bliss, I offer to all the victors, everything becomes equality, in the state of blissful and satisfied wisdom.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
འདྲེས། །འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོར་གྲུབ་པར་བསམ། །འབྲུ་བདུན་སྔགས་སམ་ཨ་ར་པ་ཙ། ཡང་ན་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཏིགྣ་ཏེ་ན་མ། ཞེས་བཟླ་
རིག་སྟོང་ངོ་བོ་བསྐྱང་། །འདི་ཡིས་འདོད་ཆགས་རྟོག་པ་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྐད་ཅིག་འཆར། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ། །ཚོགས་གཉིས་ཡུད་ཀྱིས་རྫོགས་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་བྱམས་སོགས་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་། །སྦྱོང་བའི་རིམ་པའང་ཤེས་པར་བྱ། །འདོད་ཆགས་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་བ་ཡི། །འདོད་ཆགས་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེས་བྲིས། ༈ །དགེ་འདུན་འདུ་འཁོར་རིགས་བྱེད་མའི་སྔགས་ལ་སྦྱར་བ། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ མུ་ཁྱུད་ལ། སཾ་གྷ་ཝརྡྷ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། དེའི་ཕྱིར་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཧྲཱིཿ ཡི་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་བསྐོར་དུ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དགེ་འདུན་གྱི་འདུ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིཾཿ བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག །དེ་རྒྱབ་གསལ་བྱེད་སོ་གསུམ། དེ་རྒྱབ་རྟེན་སྙིང་མཐར། དགོན་གནས་ཆེ་གེ་མོ་འདིར་དགེ་འདུན་གྱི་འདུ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་ཞིང་འཕེལ་བ་དང་། བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྟན་པ་རྒྱས་ཤིང་མི་ནུབ་ཡུན་དུ་དར་བར་གྱུར་ཅིག་སོགས་འདོད་གསོལ་དང་ཤོང་ན་འབད་རྩོལ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་གང་རུང་བྲི། དེ་ཚོའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བྲིའོ། །ལྕགས་ཕག་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་དགུ་ལ་སྐྱོ་མདའ་དགོན་པར་ཕན་སླད་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེ། ཡིག་མགོ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བསྟན་བྱའོ། །དགེ། མངྒ་ལཾ།། ༈ །རླུང་ལ་ལས་བཅོལ་བཞུགས། སྐྱེམས་དང་བ་ལིང་བྱིན་རླབས་རླུང་ལྷ་དགུག །ཨོཾ་བཱ་ཡུ་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་སོགས། ཀྱེ། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་རང་
བཞིན་གྱི། །འབྱུང་བ་རླུང་གིས་སྲིད་པ་ཁྱབ། །དེ་ལ་དབང་བྱེད་སྲིད་པའི་ལྷ། །རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་འཁོར་བཀའ་ཉན། །རླུང་ལ་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཀུན་བཟང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན། །དམ་རྫས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ། །དེ་རིང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི །གཟུངས་སྔགས་རླུང་ལ་བསྐོར་བ་ཡིས། །ལས་འདི་རླུང་ལྷ་ཁྱོད་ལ་བཅོལ། །སྣང་སྲིད་རླུང་གིས་གར་ཁྱབ་པར། །གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ཡིས་ཁྱབ། །བྱད་ཕུར་མི་ཁ་བར་ཆད་དང་། །ཡིད་མི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི། །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཚེ་དཔལ་སྟོབས། །གཟི་བརྗིད་རིག་སྔགས་ནུབ་པ་རྒྱས། །ལྷ་འདྲེ་མི་དང་སྐྱེ་རྒུའི་ཚོགས། །དབང་མེད་ཡིད་སྣང་འཕྲོག་ཅིང་བསྒྱུར། །དགྲ

【汉语翻译】
混合。
观想为妙音慧剑。
七字咒或阿惹巴匝（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ，梵文天城体：अ र प च न，梵文罗马拟音：arapachana，汉语字面意思：无垢称），或者念诵：
嗡 班杂 迪格那 德那玛（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏིགྣ་ཏེ་ན་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
修持明空之体性。
以此贪欲之分别念，刹那间显现为大智慧。
贪欲金刚之三摩地，乃迅速圆满二资粮者。
同样以慈爱等调伏嗔恨，也应知晓其次第。
以贪欲之喜悦金刚，书写沸腾之贪欲怒水。
༈ 将僧众聚集的咒语与作明佛母的咒语结合。
于轮的中心书写 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）。
于外圈书写 桑噶瓦达 菩斯丁 咕噜 嗡（藏文：སཾ་གྷ་ཝརྡྷ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：saṃghavarddhapuṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：）。
因此，于八瓣莲花上，从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）字前方开始顺时针书写：嗡 咕噜 咕噜咧 僧众之聚集大 锕嘎夏雅 匝（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དགེ་འདུན་གྱི་འདུ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kurukulle dge 'dun gyi 'du ba rgya chen po ākarṣāya jaḥ，汉语字面意思：），锕嘎夏雅 吽（藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ākarṣāya hriṃ，汉语字面意思：），瓦香 咕噜 舍 梭哈（藏文：བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaśaṃ kuru hrīḥ svāhā，汉语字面意思：）。
其后于外圈书写十六元音字母。
其后书写三十三个辅音字母。
其后于结尾的所依心咒后，书写于某某寺院，僧众聚集广大，讲修之教法兴盛不衰，长久住世等祈愿，若有空间，则书写努力等吉祥偈颂。
于其外侧书写红色莲花花鬘。
铁猪年十一月初九，为利益觉姆达寺（སྐྱོ་མདའ་དགོན་པ，今四川甘孜石渠县境内）米滂（མི་ཕམ་པ）所书写，善哉！
所有字头皆向外书写。
善哉！吉祥！
༈ 交付事业于风。
加持酒和食子，祈请风神。
嗡 瓦玉 德瓦 惹杂 萨巴瑞 索（藏文：ཨོཾ་བཱ་ཡུ་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་སོགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāyu deva rāja sapari，汉语字面意思：）等。
嗟！誓言度母之自性，风之元素遍布世间。
彼之主宰世间之神，风神之王威力大。
父母化身眷属听命者，于风中安住之一切。
供养普贤大乐之云，誓言物食子之供品。
今日瑜伽我等，以咒语围绕于风中。
此事业交付于风神您。
显有世间风所遍布处，以秘密咒语金刚之音声遍布。
诅咒、人语、障碍等，以及不悦意等。
一切违缘寂灭，寿命、福德、力量，光彩、明咒增长。
天、魔、人与众生，无力夺取转变心识。
敌

【英语翻译】
Mixed.
Visualize as Manjushri's sharp sword.
The seven-syllable mantra or Arapachana (Tibetan: ཨ་ར་པ་ཙ, Sanskrit Devanagari: अ र प च न, Sanskrit Roman transliteration: arapachana, literal Chinese meaning: Immaculate Name), or recite:
Om Vajra Tigna Tena Ma (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཏིགྣ་ཏེ་ན་མ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: , literal Chinese meaning: ).
Cultivate the essence of awareness and emptiness.
With this, all thoughts of desire, in an instant, arise as great wisdom.
The samadhi of the Vajra of Desire is what quickly perfects the two accumulations.
Likewise, one should also know the sequence of subduing hatred with love, etc.
With the Vajra of the Joy of Desire, write down the boiling water of desire and anger.
༈ Combine the mantra for gathering the Sangha with the mantra of Kurukulle.
In the center of the wheel, write Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: ).
In the outer circle, write Samghavardha Pushtim Kuru Om (Tibetan: སཾ་གྷ་ཝརྡྷ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: saṃghavarddhapuṣṭiṃ kuru oṃ, literal Chinese meaning: ).
Therefore, on the eight lotus petals, starting from the front of Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: ), write clockwise: Om Kuru Kulle Sangha's gathering great Akarshaya Jah (Tibetan: ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དགེ་འདུན་གྱི་འདུ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: oṃ kurukulle dge 'dun gyi 'du ba rgya chen po ākarṣāya jaḥ, literal Chinese meaning: ), Akarshaya Hrim (Tibetan: ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིཾཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: ākarṣāya hriṃ, literal Chinese meaning: ), Vasham Kuru Hrih Svaha (Tibetan: བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: vaśaṃ kuru hrīḥ svāhā, literal Chinese meaning: ).
After that, in the outer circle, write the sixteen vowel letters.
After that, write the thirty-three consonant letters.
After that, after the dependent heart mantra at the end, write in such and such monastery, may the Sangha gather greatly, may the teachings of explanation and practice flourish and not decline, may they abide long, etc., prayers, and if there is space, write auspicious verses of effort, etc.
On the outside of those, write a garland of red lotus flowers.
Written by Mipham for the benefit of Kyodra Monastery (སྐྱོ་མདའ་དགོན་པ, located in present-day Shiqu County, Garze Prefecture, Sichuan) on the ninth day of the eleventh month of the Iron Pig year, may it be virtuous!
All the head letters should be written outwards.
May it be virtuous! Mangalam!
༈ Entrusting the work to the wind.
Bless the chang and baling, invoke the wind god.
Om Vayu Deva Raja Sapari, etc. (Tibetan: ཨོཾ་བཱ་ཡུ་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་སོགས, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: oṃ vāyu deva rāja sapari, literal Chinese meaning: ).
Alas! The nature of the vow Tara, the element of wind pervades the world.
The god who controls it, the god of the world, the great king of the wind gods.
Parents, emanations, retinue, obedient ones, all who abide in the wind.
Offer the cloud of Samantabhadra's great bliss, the offerings of vow substances and tormas.
Today, we yogis, with the dharani mantras circling in the wind.
Entrust this work to you, wind god.
Wherever phenomena and existence are pervaded by the wind, may it be pervaded by the sound of secret mantra vajra.
Curses, human speech, obstacles, and unpleasantness, etc.
May all adverse conditions be pacified, may life, glory, strength, splendor, and the power of knowledge mantras increase.
Gods, demons, humans, and assemblies of beings, powerless to seize and transform the mind.
Enemies

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་ཅིང་། །ཇི་ལྟར་བརྩམས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །ནུས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པ་དང་། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཀུན་ཁྱབ་མཛོད། །ཅེས་པའང་ས་གླང་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ཉིན་རྣམ་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་རླུང་འཁོར་འཛུག་ཚེ་མི་ཕམ་པས་གང་དྲན་སྤེལ་བ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ། །དེ་བཞིན་དྲག་པོ་སོགས་ཇི་འདོད་ཁ་བསྒྱུར་དང་། ཆུ་ལའང་ཡུམ་དང་འབྱུང་བའི་ཁ་བསྒྱུར་ཤེས་པར་བྱ་བ་སོགས་འབྱུང་བཞིར་སྦྱར་རོ།། ༈ །ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འཇམ་དཔལ་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ལས། རྟེན་འབྲེལ་བརྟགས་པའི་མན་ངག་ནི། །ཐོད་ལེ་ཀོར་གྱི་ཐུར་མ་ལ། །འཇམ་དཔལ་སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །བསྔགས་ལ་དགོས་དོན་དྲི་བའི་ཚེ། །བ་གླང་གཅིན་གྱི་རྣམ་
པ་ལྟའི། །རི་མོ་ཀྱག་ཀྱོག་ཇི་འདོད་བྲི། །འབུར་གྱི་རྣམ་པ་དུ་བྱུང་བ། །ཨ་ནས་བགྲང་སྟེ་གར་བབ་བལྟ། །ཡང་ན་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་པའི། །ལྟེ་བར་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་འགོད། །འདབ་མར་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་བྲི། །དུས་སུ་དམོད་བོར་མེ་ཏོག་བསྔགས། །ལྟོས་མེད་དོར་ལ་གར་བབ་བརྟགས། །ཡང་ན་ལྡེའུ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི། །གཅིག་ལ་རྟགས་གདབ་རིམ་བཞིན་འགྲེམ། །ཐུང་ངུ་རྣམས་ནི་དགེ་བ་སྟེ། །རིང་པོ་རྣམས་ནི་མི་དགེའོ། །དེ་ཡང་ཨ་ ༡ ལ་བབ་གྱུར་ན། །དཔལ་གྱི་ཉི་མ་ཤར་བ་དང་། །མི་ནུབ་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པ་ཡིན། །ནོར་རྣམས་རྙེད་ཅིང་སྐལ་བ་བཟང་། །ཆོས་དོན་ཐོབ་ཅིང་མཁས་པར་འགྱུར། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ག་ལ་ཡོད། །ཨཱ་༢ ལ་བབ་ན་སྡུག་བསྔལ་གྱི། །འཐོར་རླུང་རྣམ་པར་གཡོ་བ་ཡིན། །རིམས་ནད་ལ་སོགས་འཚེ་བས་གཟིར། །འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པས་རྣམ་པར་ཉམས། །ཆོས་ཕྱར་ལམ་ཉམས་སྲིད་པས་འཇིགས། །ཤིན་ཏུ་ངེས་པར་བདེན་པའོ། །ཡི་གེ་ཨི་ ༣ ལ་བབ་གྱུར་ན། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྙེད་པ་ལྟར། །རྒྱལ་སྲིད་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐོབ། །ཀུན་ནས་ནོར་རྣམས་རྙེད་པ་དང་། །གང་བསམ་དེ་དག་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །ཆོས་ཕྱ་ལ་ཡང་དགེ་བར་ངེས། །ཨཱི་༤ ཡི་ཡི་གེ་ལ་བབ་ན། །ཟླ་བ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པ་ལྟར། །འཆི་སོགས་འཇིགས་པ་དུ་མ་སྐྱེད། །དགྲ་ཡི་གནོད་པས་གཟིར་བ་དང་། །མེ་ཡི་འཇིགས་པ་འབྱུང་བར་སྟོན། །མི་བཟད་འཆིང་བས་ཟིན་པར་འགྱུར། །ཨུ་ ༥ ཡི་ཡི་
གེ་ལ་བབ་ན། །ཡར་ངོའི་ཟླ་དང་དབྱར་ཆུ་བཞིན། །ནོར་དང་དཔལ་དང་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ། །དཔལ་ལྡན་གྲོགས་ནི་རྙེད་པ་དང་། །ཡིད་འོང་དགའ་བ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས། །ཆོས་དོན་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར། །ཨཱུ་ ༦ ཡི་ཡི་གེ་ལ་བབ་ན། །ནགས་ཚ

【汉语翻译】
摧毁障碍和鬼怪，所有如是造作的事业，以具足殊胜能力，成就所愿之果，祈愿吉祥如意遍布一切。此乃于土牛年十一月八日，建立摧毁一切金刚风轮之时，米庞随忆所作，善哉！吉祥！如是猛厉等随所欲转变，于水亦应知母与生之转变等，配合于四大。༈ །顶礼妙吉祥！从妙吉祥十二字中，观察缘起的口诀是：于颅器之管中，以妙吉祥咒和缘起，赞颂并询问所需之事时，如牛尿之形状，随意书写弯曲之线条，出现多少突起之形状，从阿开始数，看落在何处。或者于十二瓣之莲花中，于中心安置身像或手印，于花瓣上书写十二元音，于时节抛掷鲜花赞颂，随意抛掷看落在何处。或者于十二个骰子中，于一个上作记号，依次分发，短者为善，长者为不善。其若落在阿 １ 上，如光荣之太阳升起，不落且恒常相伴，获得财物且命运佳，获得佛法要义且变得贤善，对此有何怀疑？若落在阿 ２ 上，乃痛苦之散乱风动摇，为瘟疫等伤害所困，恐惧害怕而衰弱，佛法衰败，为生存所惧，实为极其真实。若落在伊 ３ 字上，如获得如意宝珠，获得王位权势和财富，从各方面获得财物，所想皆如意成就，于佛法方面亦定为善。若落在伊 ４ 字上，如月亮被罗睺所食，产生死亡等诸多怖畏，为敌人之损害所困，显示将有火之怖畏产生，将被不悦意之束缚所缚。若落在乌 ５ 字上，如上弦月和夏日之水，财物权势和谷物增长，获得具光荣之友，悦意之喜乐极度增长，将忆起佛法要义之生起。若落在乌 ６ 字上，森林

【英语翻译】
Destroying obstacles and demons, all the actions that are thus undertaken, with the power of supreme ability, may the desired fruits be achieved, and may auspiciousness and well-being pervade all. This was composed by Mipham as he remembered on the eighth day of the eleventh month of the Earth Ox year, when establishing the Vajra Wind Wheel that destroys all. May it be virtuous! Auspiciousness! Likewise, fierce and other transformations as desired, and in water, one should also know the transformations of the mother and the element, etc., and apply them to the four elements. ༈ Homage to Manjushri! From the twelve letters of Manjushri, the oral instruction for examining dependent origination is: In the tube of a skull cup, with the mantra of Manjushri and dependent origination, when praising and asking for the desired purpose, like the shape of cow urine, write crooked lines as desired. Count how many protrusions appear, starting from A, and see where it falls. Or, in a twelve-petaled lotus, place the body or hand symbol in the center, write the twelve vowels on the petals, praise and throw flowers at the time, throw them randomly and see where they fall. Or, in twelve dice, mark one and distribute them in order. Short ones are good, long ones are not good. If it falls on A 1, like the glorious sun rising, it does not set and always accompanies, wealth is obtained and fortune is good, the meaning of Dharma is obtained and one becomes wise. What doubt is there about this? If it falls on Ā 2, the scattered wind of suffering is shaken, afflicted by plagues and other harms, weakened by fear and dread, the Dharma declines, and there is fear for survival. This is very true. If it falls on the letter I 3, like finding a wish-fulfilling jewel, royal power, glory, and wealth are obtained, wealth is obtained from all sides, and all that is desired is accomplished as desired. It is also definitely good in terms of Dharma. If it falls on the letter Ī 4, like the moon being seized by Rahu, many fears such as death arise, afflicted by the harm of enemies, it shows that there will be fear of fire, and one will be bound by unpleasant bonds. If it falls on the letter U 5, like the waxing moon and summer water, wealth, glory, and grain increase, a glorious friend is found, and pleasant joy greatly increases, and one will remember the arising of the meaning of Dharma. If it falls on the letter Ū 6, the forest

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ལ་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་བཞིན། །འཇིགས་འུར་ཟིང་ལོང་མི་བདེ་མང་། །དགྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཚེ་བ་དང་། །བྲན་དང་གཉེན་རྣམས་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག །ཡུལ་ལ་ཞེན་པ་ཅན་དུ་འགྲོ། །ཨེ་ ༧ ཡི་ཡི་གེ་ལ་བབ་ན། །རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་འཁོད་པ་ལྟར། །ཕྲལ་དུ་སྐལ་བ་བཟང་པོར་འགྱུར། །སྐྱེས་པ་དང་ནི་བུད་མེད་ཀྱིས། །མཆོད་པ་ཐོབ་ཅིང་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཆོས་ཚོལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་འགྱུར། །ཨཻ་ ༨ ཡི་ཡི་གེ་ལ་བབ་ན། །མར་མེ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟར། །མི་བདེ་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་གཟིར། །དགྲ་དང་རྒྱལ་པོས་འཇིག་པ་དང་། །རྐུན་པོས་འཚེ་ཞིང་ནད་རིམས་ཐེབས། །སེམས་རྨོངས་འགྲོ་བ་དྲུག་ཏུ་གཟིར། །ཨོ་ ༩ ཡི་ཡི་གེ་ལ་བབ་ན། །རིན་ཆེན་གླིང་དུ་ཕྱིན་པ་ལྟར། །ཡིད་ལ་དགའ་བ་མཆོག་ཏུ་བརྟན། །གནས་ཀྱི་དབང་པོར་འགྱུར་བ་དང་། །ནོར་འབྲུ་རྙེད་ཅིང་ཡིད་འོང་འཕེལ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ས་ཡང་ཐོབ། །ཨོོ་ ༡༠ ཡི་ཡི་གེ་ལ་བབ་ན། །ལྟག་ཆུ་ཆད་པའི་རྫིང་བུ་བཞིན། །གནས་ལས་ཉམས་དང་དོན་མི་འགྲུབ། །བརྡེག་བཙོག་ལ་སོགས་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་། །བྱས་པ་དག་ནི་ཆུད་གསོན་ཅིང་། །ཆོས་ཕྱིར་བརྟག་ན་དམ་ཚིག་ཉམས། །ཨཾ་ ༡༡ གི་ཡི་གེ་ལ་བབ་ན། །ལྗོན་ཤིང་མེ་འབྲས་
རྒྱས་པ་ལྟར། །དགོས་པ་དོན་དང་བྲན་རྣམས་རྙེད། །རིག་པ་ཐོབ་ཅིང་བུ་དང་ནི། །གྲོགས་པོ་དང་ནི་དགའ་བ་འཐོབ། །སེམས་དཔའ་མཐོང་ནས་མོད་ལ་གྲོལ། །ཨཿཡི་ ༡༢ ཡི་གེ་ལ་བབ་ན། །ཡིད་འོང་བདུད་རྩི་འཐུང་བ་བཞིན། །དཔལ་དང་སྐལ་པ་བཟང་པོས་བརྒྱན། །ཇི་ལྟར་དང་པོའི་ཨ་བཞིན་ཏེ། །ཆོས་ཕྱར་ཡང་དག་ཐོབ་པ་ཡིས། །ཕུང་པོ་ཁམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ། །འདིར་ནི་འཇམ་དཔལ་ཇི་བཞིན་དུ། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པའི། །སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ་མཚན་མ་བརྟག །ཡང་ན་རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས། །དུས་ཀྱི་དབྱངས་ལས་ཁ་དམར་གདགས། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་གདན་བཞི་སོགས། །བསླུ་མེད་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དོན་བཞིན། །རྟེན་འབྲེལ་བརྟག་པའི་མན་ངག་སྟེ། །འདིར་ནི་འཇམ་དཔལ་ཉིད་ལ་སྦྱར། །རྒྱས་པར་བརྟག་པའི་སྒོ་མང་པོ། །གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན། །མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་བྲིས་པའི། །དགེ་བས་བླང་དོར་གསལ་གྱུར་ཅིག །༈ །མེ་བདར་ཀུན་གསལ་བཞུགས། ཨོཾ། རིགས་གསུམ་མགོན་དང་དེ་ཡི་རྣམ་འཕྲུལ་བ། །ལྷ་ཆེན་གསུམ་སོགས་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གྱི། །རྣོ་མཐོང་མོ་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །སྣང་སྲིད་ས་ལེར་གཟིགས་པའི་མཁྱེན་པ་ཅན། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་

【汉语翻译】
如火焰燃烧一般，
恐惧喧嚣混乱不安多。
敌人们施加侵害，
奴仆和亲属们惊恐畏惧。
将成为对家乡执着之人。
若落于ཨེ་ ༧ 之字母，
如王子登上王位一般，
立即转为吉祥。
男人和女人们，
获得供养且完全胜利。
将成为寻求佛法的菩提萨埵。
若落于ཨཻ་ ༨ 之字母，
如蜡烛被风吹动一般，
各种不安痛苦折磨。
敌人和国王的威胁，
盗贼侵害且染上疾病。
心识愚昧，六道众生受苦。
若落于ཨོ་ ༩ 之字母，
如前往珍宝岛一般，
心中喜悦极度稳固。
将成为地方的统治者，
获得财物粮食且心仪增长。
也获得度彼岸之地。
若落于ཨོོ་ ༡༠ 之字母，
如断绝水源的水池一般，
从地位衰退且事情不成。
殴打污秽等痛苦产生，
所作所为皆徒劳无益，
若为佛法而观察则誓言破损。
若落于ཨཾ་ ༡༡ 之字母，
如树木花果茂盛一般，
所需之事和奴仆皆得。
获得智慧且儿子和，
朋友以及喜悦获得。
见到勇士立即解脱。
若落于ཨཿ ༡༢ 之字母，
如饮用如意甘露一般，
以光辉和吉祥庄严。
如最初的ཨ་一般，
以佛法获得真实，
对蕴界产生怀疑。
此处如文殊菩萨一般，
轮涅法等，
以咒语加持而观察征兆。
或者如罗睺罗等，
从时轮之音中安立红色。
此乃金刚空行母和，
空行海四座等，
不欺骗续部的教言之义。
乃是缘起观察的口诀，
此处应用于文殊菩萨自身。
详细观察的众多门，
应于他处知晓。
米滂·南嘉所著，
愿以善业使取舍明晰。
༈ 愿明灯普照。
嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)。 种姓三怙主及其化身，
三大天等智慧世间的，
眼明手快的女天神众请降临此处。
具有清晰照见显有诸法的智慧，
对一切众生怀有慈悲的怜悯。

【英语翻译】
Like a burning flame,
Fear, noise, chaos, unease abound.
Enemies inflict harm,
Servants and relatives are terrified and frightened.
One will become attached to their homeland.
If it falls on the letter E ༧,
Like a prince ascending the throne,
Immediately it turns into good fortune.
Men and women,
Obtain offerings and are completely victorious.
Will become a Bodhisattva seeking Dharma.
If it falls on the letter AI ༨,
Like a candle moved by the wind,
Various unease and suffering torment.
Threats from enemies and kings,
Thieves inflict harm and epidemics occur.
Minds are deluded, the six realms suffer.
If it falls on the letter O ༩,
Like going to a treasure island,
Joy in the heart is extremely stable.
Will become the ruler of a place,
Obtain wealth and grain, and desirable things increase.
Also attain the ground of going beyond.
If it falls on the letter AU ༡༠,
Like a pond with its water source cut off,
Decline from position and affairs do not succeed.
Beating, filth, and other sufferings arise,
What has been done is all in vain,
If examined for the sake of Dharma, vows are broken.
If it falls on the letter AM ༡༡,
Like a tree with abundant flowers and fruits,
Needed things and servants are obtained.
Wisdom is gained, and sons and,
Friends and joy are obtained.
Seeing a hero, one is quickly liberated.
If it falls on the letter AH ༡༢,
Like drinking desirable nectar,
Adorned with glory and good fortune.
Like the first A,
By obtaining true Dharma,
Doubt arises about the aggregates and elements.
Here, like Manjushri,
Wheel of Time and so on,
By consecrating with mantras, examine the signs.
Or like Rahula and so on,
From the sound of the Kalachakra, establish red.
This is Vajra Yogini and,
Dakini Sea, Four Seats, and so on,
Like the unerring meaning of the tantric teachings.
It is the oral instruction for examining dependent origination,
Here, apply it to Manjushri himself.
Many doors for detailed examination,
Should be known elsewhere.
Written by Mipham Namgyal,
May virtue clarify what to accept and reject.
༈ May the lamp illuminate everything.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). The three protectors of the lineage and their emanations,
The three great gods and other wisdom world,
The sharp-sighted female deity assembly, please come here.
Having the wisdom to clearly see the phenomena of existence,
Compassionately loving all beings.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
ཅན། །བླང་དོར་བསླུ་མེད་སྟོན་པའི་ནུས་མཐུ་ཅན། །མི་ཤེས་མུན་འཐུམ་བདག་གི་མགོན་གྱུར་པ། །ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་དཔང་མཛོད་ཅིག །བསྭོ་
ཞིང་བདར་རོ་བརྟག་བྱ་འདིའི་དོན་དུ། །བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་འགོ་བའི་ལྷ། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཐུགས་དཀར་ཅང་སེ་དང་། །ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་བདར། །སྤར་སྨེ་ལོ་སོགས་དུས་ཀྱི་ཆ་འཛིན་ལྷ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་དཔལ་མགོན་སྲིད་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ། །ལེགས་ཉེས་ཤན་འབྱེད་གཙུག་ལག་འཕྲུལ་གྱི་ལྷ། །གཟུ་བཞི་དཔང་བརྒྱད་ཤེས་བཞི་མཐོང་བརྒྱད་ཀྱི། །རྣོ་མཐོང་མོ་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་བདར། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས། །མ་ཧཱ་གསེར་སྦལ་འབྱུང་བའི་ལྷ་མོ་ལྔ། །ཡེ་མཁྱེན་འཕྲུལ་རྒྱལ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་སོགས། །རྟེན་འབྲེལ་གསལ་སྟོན་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་བདར། །ཕུ་ཝེར་ལྕམ་དྲལ་ཕྱའུ་གཡང་དཀར་དང་། །ཐུགས་དཀར་ལྷ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་ལྕམ་དྲལ། །ཁྱུང་ནག་རལ་ཆེན་ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་ཅན། །བ་སྦལ་ཁྱུང་གསུམ་འབྲུག་སྟག་སེང་གསུམ་དང་། །ཝེར་མ་ཉི་ཉ་གཡའ་སྤང་སྐྱེས་གཅིག་དང་། །རྡོ་རྟ་གྲོ་མོ་དཔུང་གི་གནམ་སྨན་དཀར། །གཡའ་འབྲི་སི་ལེ་གངས་སྨན་གཡུ་བུན་མ། །ཞང་ཞུང་སྒོ་ཕུག་བར་མའི་མོ་ལྷ་དང་། །མདུང་ལྷ་རྫིའུ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ཚོགས། །དགྲ་བླ་མཆེད་གསུམ་བཅུ་གསུམ་དྲ་མ་བརྒྱད། །བན་བོན་སྐྱེ་བོ་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་བླ་དང་། །དོན་གྲུབ་ཝེར་མ་དཀར་པོ་དགྲ་བླའི་ཚོགས། །མ་སང་ལྷ་སྨན་ཚོགས་ཀྱིས་མོ་ཕོབ་ཅིག །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱིས་བསྡུས་པ། །ལེགས་ཉེས་སྟངས་
འཛིན་བདེན་རྫུན་ཤན་འབྱེད་པའི། །མངོན་ཤེས་དྲང་མཁན་རྣོ་མཐོང་མོ་ཡི་ལྷ། །མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་བདར་རོ་རྣོ་མཐོང་ཕོབ། །སྟོང་དང་རྟེན་འབྱུང་བསླུ་བ་མེད་པ་དང་། །མཆོག་གསུམ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་མོ་ལྷ་ཡི། །བདེན་པའི་ཐ་ཚིག་ནམ་ཡང་མི་བསླུ་བས། །དེང་འདིར་བརྟག་བྱའི་དོན་འདི་གསལ་བོར་སྟོན། །ཡེ་ཤེས་མཐོངས་ཕྱེ་མ་རིག་མུན་པ་སོལ། །རྣོ་མཐོང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ད་སྦོར་ཅིག །ཨ་ར་པ་ཙ་སོགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་ལ་བཅུ་ཐིག་གམ། མ་སང་རྡེའུ་མོའམ། སོག་མོའམ། གཞན་ལ་ཉེ་སྣ་ཚོགས་ཡིད་ཀྱིས་བརྟག་པར་བྱའོ། །རབ་ཚེས་ས་བྱ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ལ་དྷཱིས་བྲིས་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཤོ་བསྒྲུབ་ན། མཎྜལ་དབུས་སུ་བཀོད་མཆོད་པ་དག་གིས་བསྐོར། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྒྱས་བསངས་

【汉语翻译】
者。示现取舍无欺之力的您。成为我这无知黑暗笼罩者的怙主。我供养您，赞颂您，请作见证。梭
为了占卜之事，祈请：上师、本尊、佛、菩萨，勇士、空行、护法神、首领神，战神、威猛者、心白姜色，财神、伏藏主、土地神、地祗神，以及星算、流年等时间执掌神，方位守护、吉祥怙主、世系传承神，善恶分辨、经典幻化神，四公证、八证人、四知、八见之，敏锐眼通女天，无量无边一切神祗降临。时间之轮、至尊妙音，玛哈金蛙五大生起女神，全知幻化自在圣者佛等，缘起显现诸神众降临。普威姐妹、恰乌扬嘎，心白拉杰父母子女姐妹，黑鹏、大发、铁色鹰鹫，蛙、蛇、鹏三尊，龙、虎、狮三尊，威猛者、日、鱼、崖、草地生一者，石马、荞麦、军队天女白，崖、母牦牛、斯列、雪山药女、玉门母，象雄门、内、中之女天，矛神、热乌三百六十众，战神三兄弟、十三、网八，苯教、佛教一切众生之战神，成就威猛白战神众，玛桑药神众请降神。以智慧、事业、世间所摄持，善恶掌握、真假分辨之，现量正直者，敏锐眼通女之神，我供养、赞颂、祈请，敏锐眼通降临。空性与缘起无欺骗，三宝、天神与仙人女天之，真实誓言永不欺骗故，今于此处请清晰显示所占卜之事。开启智慧虚空，消除无明黑暗，现在点燃敏锐眼通之明灯。念诵阿若巴匝等与缘起心咒，或以十线，或以玛桑石子，或以占卜箭，或以其他各种近物，以意念占卜。胜生土鸡年三月十二日，德所书。吉祥！若欲修法，于坛城中央陈设供品围绕，以甘露漩咒加持。

【英语翻译】
You who possess the power to unerringly show what to accept and reject. You who have become the protector of me, shrouded in the darkness of ignorance. I offer to you, I praise you, please bear witness. Svo
For the sake of this divination, I invoke: Guru, Yidam, Buddha, Bodhisattva, Heroes, Dakinis, Dharma Protectors, Chief Deities, War Gods, Vermas, White-hearted Jiangse, Wealth Gods, Treasure Lords, Local Gods, Earth Lords, Gods who hold the divisions of time such as astrology and annual cycles, Guardians of the Directions, Glorious Protectors, Gods of the Lineage of Existence, Gods of the Classic of Miracles who distinguish good from bad, The Four Witnesses, the Eight Testimonies, the Four Knowledges, the Eight Visions, Sharp-sighted Female Deities, and all the vast and limitless deities. The Wheel of Time, the Venerable Manjushri, Maha Golden Frog, the Five Goddesses of Manifestation, Omniscient Emanated Holy Buddha, and all the hosts of deities who clearly show interdependence. Phuwer Sisters, Chau Yangkar, White-hearted Lhagyal Father, Mother, Sons, and Sisters, Black Garuda, Great Hair, Iron Eagle, Frog, Snake, and Three Garudas, Dragon, Tiger, and Three Lions, Verma, Sun, Fish, Cliff, One Born on the Grassland, Stone Horse, Buckwheat, Heavenly White Medicine of the Army, Cliff, Female Yak, Sile, Snow Mountain Medicine Woman, Turquoise Bunma, Female Deities of Zhangzhung Door, Inner, and Middle, Spear Gods, Re'u Three Hundred and Sixty Hosts, War God Three Brothers, Thirteen, Net Eight, War Gods of all beings of Bon and Buddhist traditions, Accomplished Verma White War God Hosts, Masang Medicine God Hosts, please cast the divination. Gathered by wisdom, action, and the world, Those who hold good and bad, distinguish truth from falsehood, The manifest and upright, Sharp-sighted Female Deities, I offer, praise, and invoke, Sharp-sighted ones, descend. Emptiness and interdependent arising are without deception, The Three Jewels, Gods, and Sages, Female Deities, Because the true oath is never deceiving, Here and now, clearly show what is to be divined. Open the expanse of wisdom, dispel the darkness of ignorance, Now ignite the lamp of clear sharp-sightedness. Recite Ara Paza and other mantras, and the Essence of Interdependence, and use the ten lines, or Masang pebbles, or divination arrows, or various other nearby objects, and divine with the mind. Written by Dhi on the twelfth day of the third month of the Earth Bird year of the Rabjung cycle. Mangalam! If one wishes to accomplish Sho, arrange offerings around the mandala in the center, and purify with the nectar-swirling mantra.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
ལ། །ཤོ་དེ་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་གསལ་ཞིང་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུྃ་གསལ་བཏབ་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིམ་པ་ཤྭ་འཕར་འཁྲབ་ཅིང་རྟེན་འབྲེལ་སྟོན་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་སྟོང་ངམ་ཁྲིའམ་འབུམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་བཟླ། ཤོ་འཕར་བ་དང་འགྲུབ་བོ། །ལས་སྦྱོར་དུས་སྔགས་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་ལ་བཞག་ཅིང་གང་དམིགས་སྨོད་པས་ལན་གཉིས་འཕང་པ་དེའི་གང་བབ་འབྲས་བུ་བརྟག་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ཡང་མི་
བསླུ་ཞིང་བདེན་ནོ། །ཚུལ་འདིས་མདའ་སོགས་དང་སྐུ་གཟུགས་སོགས་ལ་ཕབ་སྟེ་བོར། རྫས་སོགས་བརྟག་གོ །ས་མ་ཡ། ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་ལའོ། །འདི་དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ལས། ང་ཡི་རིག་སྔགས་ཧཱུྃ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས། །ཤིང་ལ་འབེབས་ན་མི་ལ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་བཞིན་ནོ། །ས་མ་ཡ།། ༈ །།རྟེན་འབྲེལ་བརྟགས་པའི་མན་ངག་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀུན། །ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེས་བཞིན་དུ་ནི། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ཐིབས་ཀྱིས་བྱོན། །ཀུན་ཀྱང་འོད་ཞུ་འཇམ་དབྱངས་ལ། །ཐིམ་པ་དེ་ཡང་འོད་ཞུ་ནས། །ཤོ་རྡིལ་ལ་ཐིམ་དེ་ཉིད་ལ། །མེ་ལོང་ལ་ནི་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ། །འཇམ་དཔལ་སྐུར་གསལ་འོད་དུ་འབར། །གང་དམིགས་བླང་དོར་སྟོན་ནུས་བསམ། །ལག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་དབུས་སུ་བཟུང་། །རྩ་སྔགས་ཡེ་དྷར་ཅི་རིགས་བཟླས། །ཕུ་ཡིས་གདབ་ཅིང་དཔྲལ་བར་བཞག །དམོད་པ་བོར་ཞིང་གཞི་གཙང་ལ། །ཁ་སྦྱར་ཕྱག་རྒྱས་གུས་པར་དོར། །བསླུ་མེད་བླང་དོར་གསལ་བར་སྟོན། །ས་མ་ཡ། ༈ ཨོཾ། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་མ་སྒྲིབ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན། །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་ཀྱི། །བདེན་པའི་མཐུ་ཡིས་བླང་དོར་གསལ་གྱུར་ཅིག །ཨ་ར་པ་ཙ་དང་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་བཟླས་ཏེ་འཕང་། ཤིང་ལུག་ཟླ་༤ཚེས་༢༥གཟའ་༢སྐར་༢༦ངོས་སྔ་དྲོར་ཞེ་ཆེན་བསྟན་གཉིས་དར་རྒྱས་གླིང་དུ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེ། །།
བསང་པྲ་བཞུགས། གུ་ཧྱ་པྲ་སེ་ན་སིདྡྷི། མདུན་དུ་རཏྣའི་ཁང་བཟང་དབུས། །རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་སྐུ་མདོག་དཀར། །དར་དང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་བརྒྱན། །མདའ་དར་མེ་ལོང་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཌཱ་ཀི་མ། །དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་འཛིན། །ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་ཌཱ་ཀི་མ། །སེར་མོ་ནོར་བུ་མེ་ལོང་འཛིན། །ནུབ་ཏུ་པ

【汉语翻译】
ལ། 骰子本身从空性的状态中，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中，观想在珍宝宫殿的中央，文殊菩萨清晰显现，心间月亮上有（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字清晰，以光芒迎请十方诸佛菩萨化为文殊菩萨的形象融入，骰子跳动摇晃，思维显示缘起。念诵：嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿 ར་ པ་ ཙ་ ན་ དྷཱི་ ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ། 念诵成千上万遍。骰子跳动就能成功。在进行事业时，念诵一百遍咒语，然后放置，针对所想之事进行诅咒，投掷两次，观察其结果。非常灵验，真实不虚。用这种方法，可以投掷箭等物品和身像等，然后丢弃。可以检查物品等。萨玛雅。可以对男孩和女孩使用。这是《大鹏金翅鸟善请经》中所说：“我的明咒（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）如果加持在树上，更何况是人呢？”等语的含义。萨玛雅。
缘起占卜的诀窍是：自己心间的光芒，照耀遍布虚空的诸佛菩萨，如同打开的芝麻荚一样，从前方的天空密集而来。全部化为光融入文殊菩萨，那也化为光，融入骰子，就像镜子里的影像一样。文殊菩萨的身像清晰，光芒闪耀。思维能够显示所想之事的取舍。双手合掌，放在中间。念诵根本咒和耶达尔等咒语。用嘴吹气加持，放在额头上。抛弃诅咒，放在干净的地面上。合掌，以手印恭敬地丢弃。显示毫不欺骗的取舍。萨玛雅。嗡！三世无碍的智慧眼，文殊勇士请您垂念我。三宝三根本缘起不虚的，以谛实力的加持，取舍能够明晰。念诵阿ra巴匝和缘起咒三遍后投掷。木羊年四月二十五日，星期二，星宿二十六，上午，在协庆丹尼达吉林，米庞所写。吉祥！
桑卦仪轨。秘密祈请成就。前方是珍宝的宫殿中央。金刚玉灯身色白。绸缎和珍宝鲜花装饰。手中拿着箭、绸带和镜子。东方是金刚空行母。白色，手持金刚镜。南方是珍宝空行母。黄色，手持珍宝镜。西方是

【英语翻译】
La. From the emptiness of the die itself, from BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：), visualize Manjushri clearly in the center of a precious palace, with HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：) clearly on the moon at his heart. Invoke all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions in the form of Manjushri with light, and visualize them dissolving into the die, which jumps and shakes, showing interdependence. Recite: OM (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：) ARA PATSANA DHIH HUM GRIHNA ABESHAYA HUM. Recite this a thousand, ten thousand, or a hundred thousand times. The die will jump and it will be accomplished. During the activity, recite the mantra about a hundred times, then place it down. Curse the object of your focus and throw it twice, then examine the result. It is very unerring and true. In this way, cast it on arrows and statues, etc., and discard them. Examine the substances, etc. Samaya. This is for boys and girls. This is from the tantra requested by Dung Sang: "My knowledge mantra HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：) If it is cast on a tree, what need is there to speak of a person?" This is in accordance with the meaning of what was said. Samaya.
The instruction for examining interdependence is: With the rays of light from your heart, all the Buddhas and Bodhisattvas pervading the sky, like an opened sesame pod, come densely from the sky in front. All dissolve into light into Manjushri. That also dissolves into light, dissolving into the die itself. Like an image in a mirror, the form of Manjushri is clear and blazing with light. Think that it can show the acceptance or rejection of whatever is intended. Hold both hands in prayer in the center. Recite the root mantra and Ye Dharma, etc., as appropriate. Blow on it with your mouth and place it on your forehead. Discard the curse and place it on a clean ground. Discard it respectfully with a joined hand mudra. Clearly show unerring acceptance and rejection. Samaya. Om! Unobstructed wisdom eye in all three times, Manjushri, the hero, please consider me. By the power of the truth of the Three Jewels, Three Roots, and unerring interdependence, may acceptance and rejection become clear. Recite Ara Patsa and the heart of interdependence three times and throw. Written by Mipham at Dzogchen Tenzin Dargye Ling on the 25th day of the 4th month of the Wood Sheep year, Tuesday, star 26, in the morning. May it be auspicious!
The Sang Pra ritual. Secret accomplishment of Prasena. In front, in the center of a jewel palace. Vajra turquoise lamp, body color white. Decorated with silk and precious flowers. Holding an arrow, ribbon, and mirror in his hands. In the east is Vajra Dakini. White, holding a vajra mirror. In the south is Ratna Dakini. Yellow, holding a jewel mirror. In the west is

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
དྨ་ཌཱ་ཀི་མ། །དམར་པོ་པདྨ་མེ་ལོང་འཛིན། །བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ། །ལྗང་མོ་རྒྱ་གྲམ་མེ་ལོང་འཛིན། །ཡང་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །སྤྱན་དྲངས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་བཾ་གྱི་མཐར། །སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་ཞིང་འཕྲོ་འདུ་བསྒྱུར། །གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྲིད་ཞིའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་བསྡུས། །རྟེན་དང་བདག་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ། །སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཝ་ར་ཧེ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛཿ ཀ་ར་ཀ་ར་དང་ར་དང་ར་ཐེ་སེ་ཐེ་སེ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿཨོཾ་པྲ་མོ་ཕོབ་ཕོབ། པྲ་མོ་སོལ་སོལ། རྣམ་ཐོང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་སྤོར་སྤོར་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བརྒྱ་དང་སྟོང་ནས་ནི། །ཁྲི་ཡི་བར་དུ་མ་ཡེངས་བཟླས། །རིག་རྩལ་ཉམས་འབར་མངོན་ཤེས་འཆར། །དངོས་སུ་སྣང་གསལ་པྲ་འབེབས་འགྱུར། །མེ་ཕག་ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཚེས་བཅུ་ལའོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཡ་མཱནྟ་ཀ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་སྔོན་བཏང་སྟེ། ཨཱཿསྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་སྐུ་མདོག་ནག །
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ། བེ་ཅོན་ཕྱར་གཡོན་ཐུགས་ཀར། བསྡིག་མཛུབ་ཅན། །ཁྲོ་ཚུལ་ཀུན་ལྡན་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས། །པད་ཉི་མ་ཧེར་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་འགྱིང་། །ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་མེ་མཚོན་ཐོག་སེར་འཁྲུགས། །གནོད་བྱེད་སྟོབས་འཕྲོག་ཚེ་བསོད་དངས་བཅུད་སྡུད། །མེ་དཔུང་དབུས་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ། །སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་ཁྲོ་ཚོགས་ནུས་སྟོབས་ཀུན། །བསྡུས་ནས་རང་ཐིམ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ ཥྚི་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཉེར་བཞི་པ། །མ་ཡེངས་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས། །བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་བགྲང་གྱུར་ན། །བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །ཐལ་བར་བརླག་འགྱུར་གདོན་མི་ཟ། །རྨི་ལམ་དགྲ་བོ་བཀུག་དང་བརྡུང་། །བསད་དང་བཅོམ་སོགས་རྟགས་མཚན་འབྱུང་། །ཤིང་འབྲུག་ཟླ་ ༡༡ ཚེས་ ༦ རྒྱ་བྲག་ཏུ། །དྷཱི་ཡི་རིག་རྩལ་ཆོས་སྡེ་དགེ། འཆི་བདག་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བའི། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་དྲག་སྔགས་ནི། །དགྲ་ཕུང་ནག་པོ་འདི་བསྒྲུབ་ན། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཨེ་མ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱཿ མངྒ་ལཾ། ༈ །།འཇམ་དཔལ་བ

【汉语翻译】
莲花空行母，手持红色莲花镜。
北方事业空行母，手持绿色十字镜。
复有眷属百万空行围绕。
迎请，誓言智慧无二无别。
心间月上വം（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）字周围，
咒鬘旋转，放出又收回。
主眷众等之光芒，
摄集有寂之现量。
融入本尊与自之心中，
获得显明般若之成就。
嗡 智慧空行母 瓦日阿嘿 班杂 扎莫哈 വം 哈日尼萨 哲达 舍陵舍陵 扎 扎 喀拉 喀拉 当拉 当拉 泰赛 泰赛 扎秋 扎贝夏亚 帕特 嗡 扎莫 颇颇 扎莫 索索 让通 萨威 准美 颇颇 梭哈。
如是念诵百千至，
万遍之间莫散乱，
觉性光芒显现现量生，
真实显明般若降临也。
火猪年八月十日。
吉祥！

阎魔敌修法之方便，先发心皈依及四无量心。
ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ཨཱཿ
啊！从空性光明之中，刹那间，
自身变为阎魔敌，身色黑。
一面二臂，右手金刚杵，高举钺刀，左手当胸，持期克印。
具足忿怒姿态，圆满尸林装束。
莲花日轮上，双足以右屈左伸之姿站立。
口中发出猛咒，火、兵器、冰雹交织。
夺取加害者之力，摄集寿命、福德、精华与能量。
安住于火焰之中，心间日轮上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。
咒鬘旋转，以光芒放出与收摄，
摧毁怨敌魔障，摄集忿怒众之能力与力量，
摄集后融入自身，于一切方向获得胜利，
获得金刚三身之成就。
嗡 舍利 什地 威格利达 纳纳 萨瓦 舍诸 纳夏雅 斯德姆巴雅 吽 吽 帕特 帕特 梭哈。
此二十四字之咒鬘，
不散乱且具足禅定，
若念诵百遍等数量，
则恶思恶行之怨敌与魔障，
将被焚毁成灰，鬼魅亦然。
梦中出现降伏、殴打怨敌，
杀害、摧毁等征兆。
木龙年十一月六日于嘉扎（嘉扎寺，位于今四川省甘孜藏族自治州新龙县）书。
地之觉性法增盛。
从死主怨敌处获得胜利之，
大勇士之猛咒是，
若修此黑色怨敌堆，
则于一切方向获得胜利 诶玛火 萨玛雅 嘉嘉 吉祥！
文殊菩

【英语翻译】
Padma Dakini, holding a red lotus mirror.
Northern Karma Dakini, holding a green cross mirror.
Also surrounded by hundreds of thousands of consorts.
Invited, the samaya and wisdom become inseparable.
At the heart, above the moon, the syllable vaṃ (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal meaning: vaṃ),
The mantra garland revolves, emitting and withdrawing.
The light rays of the main deity and retinue,
Gather the manifest awareness of samsara and nirvana.
Dissolve into the heart of the deity and oneself,
Obtain the siddhi of clear prajna.
Om Jnana Dakini Varahe Vajra Pramoha Vam Hari Nisa Citta Hring Hring Dza Dza Kara Kara Dang Ra Dang Ra These These Chakshu Prabeshaya Phet Om Pramo Phop Phop Pramo Sol Sol Namthong Salwai Dronme Phor Phor Svaha.
Like this, recite from hundreds and thousands,
Up to ten thousand times without distraction,
The radiance of awareness blazes, manifest awareness arises,
Actually, clear prajna descends.
On the tenth day of the eighth month of the Fire Pig year.
May there be auspiciousness!

The method of Yamantaka practice, first generate refuge and the four immeasurables.
ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning): ཨཱཿ
Ah! From the state of emptiness and luminosity, in an instant,
Oneself becomes Yamantaka, body color black.
One face, two arms, right hand vajra, raised chopper, left hand at the heart, holding the threatening mudra.
Complete with wrathful posture, complete with charnel ground ornaments.
On a lotus sun, standing with two feet in a right-bent, left-extended stance.
From the mouth, fierce mantras, fire, weapons, and hail intertwine.
Seizing the power of the harmer, gathering life, merit, essence, and energy.
Residing in the center of a fire mass, at the heart, on the sun, the syllable hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: hūṃ).
The mantra garland revolves, with light rays emitting and withdrawing,
Destroying enemies and obstacles, gathering all the power and strength of the wrathful assembly,
Having gathered, dissolve into oneself, victorious in all directions,
May the siddhi of the three vajras be attained.
Om Hrih Shti Vikritanana Sarva Shatrum Nashaya Stambhaya Hum Hum Phet Phet Svaha.
This twenty-four syllable mantra garland,
Without distraction and endowed with samadhi,
If recited a hundred times, etc.,
Then the enemies and obstacles of evil thoughts and actions,
Will be burned to ashes, and so will the ghouls.
In dreams, signs appear such as subduing, striking enemies,
Killing, destroying, etc.
On the 6th day of the 11th month of the Wood Dragon year at Gyadrak (Gyadrak Monastery, located in Xinlong County, Ganzi Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province).
The wisdom of Dhi increases the Dharma.
The fierce mantra of the great hero who is victorious over the lord of death and enemies is,
If this black heap of enemies is practiced,
Then victory in all directions, Emaho! Samaya Gya Gya May there be auspiciousness!
Manjushri

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
དུད་དགྲ་འདུལ་ལ་འདུད། །བདུད་བཟློག་གསང་བའི་མན་ངག་བཤད། །ཕྱི་རུ་གང་སྣང་དབང་མི་འཁོལ། །ནང་དུ་ཀུན་རྫོབ་རྦ་རླབས་འཚུབས། །ཆོས་ཀྱི་ལམ་དང་ཆེར་འགལ་བ། །དབང་
མེད་རྒྱུ་བ་བདུད་ཀྱི་རྟགས། །ཤེས་ནས་བརྩོན་པས་བཟློག་པར་བྱ། །སྤྱི་བོར་སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་པ། །བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་བསྒོམ། །ཚོགས་བསགས་གསོལ་བཏབ་ཐུགས་ཡིད་བསྲེ། །སྙིང་གར་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ལ། །ས་བོན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི། །ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་རང་ལུས་བསྲེག །སྟོང་པར་བསམས་ལ་དེའི་ངང་ལས། །རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ་རུ་བསྒོམ། །སྣང་སྲིད་སྒྱུ་མ་ལྟར་བལྟས་ནས། །ཀུན་ལ་མཉམ་པའི་བྱམས་པ་ཡིས། །ཀུན་ཁྱབ་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚུལ། །ཐམས་ཅད་མཆོག་གི་བདེ་ལྡན་བསམ། །ཀུན་ཀྱང་རང་སེམས་རིག་པའི་རྩལ། །རིག་པ་མ་བཅོས་གཉུག་མ་ལ། །བཟོ་བཅོས་རྒྱུ་རྐྱེན་མཐའ་དབུས་བྲལ། །སྟོང་གསལ་སོ་མ་འཛིན་མེད་ངང་། །དགག་སྒྲུབ་བྲལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞག །བར་ཆད་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ས་མ་ཡ༔ སྔར་རྫོང་གསར་སྐོར་ཞིག་ཏུ་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ལའོ། ༈ །།།ལུས་གདོན་ནད་གཅོང་ཅིས་ཀྱང་མ་ཐུབ་ན། །གདམས་ངག་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལོང་། །ས་མ་ཡ༔ རང་ལུས་ལྕགས་སྲེག་ལས་གྲུབ་པའི། །ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་དབུས། །རང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི། །ལྷ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཁྲོས་པའི་སྐུ། །དུག་གི་མེ་རི་དམར་ནག་འབར། །ལུས་ལ་ཞུགས་པའི་ནད་དང་གདོན། །སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེག །ཐམས་ཅད་ཡེ་སངས་རྒྱས་བསམས་ལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དགོངས་པ་
བསྐྱངས། །ས་མ་ཡ། བུམ་ཁྲུས་སྔགས་ཅི་མང་བཟླ། ཀོར་རྦད་རྨུག་ནན་ཆུམ་རིམ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ལུས་གདོན་ཙཀྲ་རཾ་རཾ། ནད་ལ་རཾ་རཾ། གདོན་ལ་རཾ་རཾ། སྡིག་སྒྲིབ་ལ་རཾ་རཾ། ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ། བི་ཥ་ཙཀྲ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་མ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་བཏགས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དམིགས་པ་དེ་ནི་མ་ཡེངས་དེ་ཞག་བདུན་སྔགས་བཅས་འབད་ན་རྩ་སྲིན་ནད་གདོན་ཡང་མིང་མེད་པར་བྱའོ། །ཆེ་གེ་མོའམ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཨགྣི་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཕཊཿ ཞེས་བཏགས་ཀྱང་རུང་། ལྕགས་བྱི་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཚེས་དྲུག་སྒྲུབ་དགོན་དུ་མདངས་ཀྱི་རྨི་ལམ་དུ་ལུས་གདོན་དང་ལུས་ལས་སྲིན་རྟ་བླ་ལྟ་བུ་སྣ་ནས་དོན་ཡང་། དེ་ལ་དྲག་ལས་དགོས་སྙམ་ཤར་རྐྱེན་རིག་ཀློང་ལས་རྡོལ་བ་འདིས་ལུས་ནད་འདི་རྩད་ནས་གཞོམ་པར་བྱའོ། །ཤུ་བྷཾ་

【汉语翻译】
敬礼调伏恶魔者！宣说遣除邪魔的秘密口诀。外在所显现的一切都无法控制，内在虚假的波涛汹涌澎湃。与佛法之路大相径庭，无法自主的游荡是邪魔的标志。知晓后要精进遣除。顶轮观想三皈依总集，上师本尊无别修。积累资粮祈请，心意相融。心间月亮和金刚上，种子字和咒语的光芒是，智慧之火焚烧自身。观想空性，于此境界中，自身观为本尊。视万象如幻，以对一切众生平等的慈爱，以遍布一切的白色光芒之形式，观想一切皆具足殊胜之乐。一切皆为自心觉性的展现，觉性本初未被造作，无有造作因缘，无有边际和中心。于空明无执的状态中，安住于远离是非取舍之境。战胜障碍邪魔，成就殊胜共同之悉地。萨玛雅！以前在佐钦寺（རྫོང་གསར་，今四川德格县佐钦镇）附近，十一月八日所写。
如果身魔、疾病和慢性病无论如何都无法克服，就修持这个甚深口诀。萨玛雅！自身观想为铁水铸成的，埃（ཨེ་，梵文罗马拟音：E，种子字）字大宫殿中央。自身观想为手印镇压一切的，本尊智慧忿怒身。毒火红黑色燃烧，进入身体的疾病和邪魔，罪障全部熊熊燃烧。观想一切皆为原始佛，提升自生智慧之意。萨玛雅！念诵大量宝瓶沐浴咒：科惹 惹 穆南 楚姆 仁 诺杰 玛热亚 惹。身魔 扎卡惹 惹。疾病 惹 惹。邪魔 惹 惹。罪障 惹 惹。阿格涅 匝拉 惹 惹。毕夏 扎卡惹 哈拉哈拉 诺杰 玛热亚 惹。身体的食肉鬼 玛热亚 惹。这样称呼也可以。专注观想，不散乱，如果七天配合咒语努力修持，那么脉、食肉鬼、疾病和邪魔也会消失得无影无踪。或者称呼为：某某或疾病邪魔罪障全部 阿格涅 耶 匝拉 惹 啪（ཨགྣི་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཕཊཿ，梵文天城体：अग्नियेज्वाला रं फट्，梵文罗马拟音：agni ye jvala ram phat，火，是，燃烧，让，啪）也可以。铁鼠年六月初六，在修行处，梦中显现身体的邪魔和从身体里像食肉鬼、人马、魂魄一样的东西从鼻子里出来。因此觉得需要猛烈的降伏，从觉性虚空中涌现出来的这个方法，要彻底摧毁这个身体的疾病。吉祥！

【英语翻译】
Homage to the one who subdues the hordes of enemies! I will explain the secret instructions for averting demons. Outwardly, whatever appears cannot be controlled. Inwardly, the waves of conventional truth are turbulent. Wandering uncontrollably, greatly contrary to the path of Dharma, is a sign of demons. Knowing this, one should diligently avert them. On the crown of the head, meditate on the embodiment of the Three Refuges, the guru and yidam inseparable. Accumulate merit, offer prayers, and blend your mind with theirs. In the heart, on a moon and vajra, the light rays of the seed syllable and mantra are, the fire of wisdom burning away one's own body. Meditate on emptiness, and from within that state, meditate on oneself as a yidam deity. Viewing appearances and existence as illusory, with impartial love for all beings, in the form of white light rays pervading all, contemplate that all are endowed with supreme bliss. All are displays of one's own mind's awareness. Awareness is un fabricated, natural, free from fabrication, causes, conditions, beginning, and end. In a state of empty clarity, without grasping, abide in a state free from affirmation and negation. Victorious over obstacles and demons, may the supreme and common siddhis be accomplished. Samaya! Written on the eighth day of the eleventh month near Dzongsar (in the vicinity of present-day Dzogchen Monastery in Derge County, Sichuan Province).
If bodily afflictions, illnesses, and chronic diseases cannot be overcome by any means, then practice this profound instruction. Samaya! Visualize your own body as being made of molten iron, in the center of a great palace of E (ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：E，seed syllable). Visualize yourself as the assembly of deities, the wisdom wrathful form, subduing all with mudras. A red-black mountain of poisonous fire blazes, burning away all the diseases and demons that have entered the body, and all obscurations. Contemplate that all are primordially enlightened, and cultivate the intention of self-arisen wisdom. Samaya! Recite as many vase cleansing mantras as possible: Kor re muk nan chum rim nod je maraya re. Body demon chakra ram ram. Illness ram ram. Demon ram ram. Obscurations ram ram. Agne jvala ram ram. Bisha chakra hala hala nod je maraya re. Body-eating ghost maraya re. It is also acceptable to say it this way. Focus the mind without distraction, and if you strive for seven days with the mantra, then the veins, flesh-eating ghosts, diseases, and demons will disappear without a trace. Or call it: So-and-so or all the diseases, demons, and obscurations Agne ye jvala ram phat (ཨགྣི་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཕཊཿ，梵文天城体：अग्नियेज्वाला रं फट्，梵文罗马拟音：agni ye jvala ram phat，fire, is, burning, let, phat). On the sixth day of the sixth month of the Iron Mouse year, in a retreat hermitage, in a dream of clarity, the bodily afflictions and things like flesh-eating ghosts, centaurs, and spirits came out of the nose. Therefore, thinking that fierce action was necessary, this method that arose from the expanse of awareness should completely destroy this bodily illness. Shubham!

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
མངྒ་ལཾ། ༈ །བུམ་ཁྲུས་ཤམ་བུར། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབ་མུག་ཤག་ཀ་དུན་བྷི་ཤ་ཙཀྲ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་གདུག་པའི་སྲོག་ལ་མྱགས་ཐུཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨགྣེ་ར་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ། ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་གདུག་པའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་སོད་སོད་རཾ་རཾ། ཀོར་རྦད་རྨུག་ནན་ཆུམ་རིལ་ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་གདུག་པའི་སྲོག་ལ་ཏྲིག་ནན་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་བཏགས། རྩ་སྔགས་སོ། །ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུགས་ཤག་ཀ་དུནཿ གནོད་བྱེད་སྲིན་བུ་ཡ་མའི་སྲོག་རྩ་མྱགས་ཐུཾ་རིལ་ཏྲིག་ནནཿ ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ སྲོག་བཞི་མཚོན་ཆ་བརྡེབས་བསད་པའི་མན་ངག་གོ །༈ །སྲིན་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་དྲག་སྔགས་བཞུགས་སོ། །གཤིན་
རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཆས་སྲིན་བུ་གསོད་ན། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཤ་སྲིན་རྩ་སྲིན་ཁྲག་སྲིན་རུས་སྲིན་ཀླད་སྲིན་སྙིང་སྲིན་སྲོག་སྲིན་སོད༔ ས་སྲིན་གཉན་སྲིན་གདོན་སྲིན་གྲིབ་སྲིན་ཡ་མ་ནག་པོ་སོད་སོདཿ སྲིན་བུ་ཡ་མའི་སྲོག་རྩ་མྱགས་ཐུམས་རིལཿ ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནནཿ སརྦ་སྟྭ་མྦྷ་ཡ་ནནཿ གདུག་དུག་བྱས་ཀྱང་ཆོག །སྲིན་སྲི་ཏྲི་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ མཱ་ཡ་ར་རྦད་རྦདཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱག་མུག་ཏི་རྦད་ཡཿ སྲོག་ལ་མཚོན་ཆ་འདི་བསྡེབས་པས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གང་གནས་པ། །མི་སོད་པ་ནི་ཡོད་མེད་ན། །གནོད་བྱེད་སྲིན་བུ་སྨོས་ཅི་དགོས། བརྒྱ་བཟླས་སྲིན་བུའི་གྲོང་ཁྱེར་འཇོམས། །པདྨའི་མན་ངག་དགོངས་པ་བཞིན། །སྔགས་འདི་མེ་རྟ་སྣྲོན་ཟླ་ཡི། །ཚེས་གཉིས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བཀོད། །ལག་ཏུ་བླང་བས་ངེས་པར་འགྲུབ། །ལུས་གདོན་སྲིན་བུའི་ཟུག་རྒྱུན་གཅོད། །ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྔགས་ཟབ་འདིས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾཿ རང་གི་སྙིང་དབུས་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོ་ཐོགས་པ་མེད་པ་མེ་འབར་བའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་ཞིང་ཕྱི་རོལ་དུ་འབར། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཞུན་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ་བས་ལུས་གདོན་དང་སྲིན་བུ་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེ་ལ་བསྲེག་པ་ལྟར་གཞོབ་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེག་སྟེ་ལྷག་མ་མེད་པར་བྱས། དེ་དག་གི་རྣམ་ཤེས་རྣམས་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་འོག་མིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་
པའི་ས་ཐོབ་པར་བསྒོམ། དེ་ལྟར་དམིགས་པ་གསལ་བས་བཟླ་བར་བྱའོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ལྷ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་གདོད་མའི་ཧེ་རུ་ཀཿ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚུལ་བསྟན་དངོས་གྲུབ་

【汉语翻译】
吉祥！༈ 瓶浴之鬘：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབ་མུག་ཤག་ཀ་དུན་བྷི་ཤ་ཙཀྲ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་（藏文）身体的恶魔，恶毒的生命，མྱགས་ཐུཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།（藏文） 班杂尔 嘉那 阿给 惹 匝拉 讓 讓（藏文，梵文天城体：वज्रज्ञान अग्निर ज्वल रं रं，梵文罗马拟音：vajrajñāna agnir jvala raṃ raṃ，金刚智火燃 讓 讓）身体的恶魔，恶毒的生命，མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་སོད་སོད་རཾ་རཾ།（藏文） 括尔 班扎尔 穆那 琼瑞尔 身体的恶魔，恶毒的生命，ཏྲིག་ནན་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།（藏文） 如是说。根本咒语是：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུགས་ཤག་ཀ་དུནཿ（藏文） 损害者，恶魔，阎摩的命根，མྱགས་ཐུཾ་རིལ་ཏྲིག་ནནཿ（藏文） ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ（藏文） 是以四命与武器一同击杀的口诀。༈ 降魔金刚之暴怒咒语：若以阎魔法王的咒语武器杀魔，ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔（藏文） 肉魔、脉魔、血魔、骨魔、脑魔、心魔、命魔，索！土地魔、厉魔、邪魔、煞魔，黑阎摩，索索！恶魔，阎摩的命根，མྱགས་ཐུམས་རིལཿ（藏文） ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནནཿ（藏文） 萨瓦 斯瓦 巴雅 纳纳（藏文，梵文天城体：सर्व स्तम्भय नाशय，梵文罗马拟音：sarva stambhaya nāśaya，摧毁一切）作恶亦可。魔、尸、赤，ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ（藏文） 玛雅 惹 班扎尔 班扎尔（藏文） 康 霞 罗 雅 穆 迪 班扎尔 亚（藏文） 此武器与命结合，三界之中无论何处，若有不死者，绝无可能，何况损害之魔？念诵百遍，摧毁魔之城市。如莲花生大师之意，此咒于火马年室女月之初二，文殊金刚所造。持于手中，必定成就。断除身魔之痛。以此阎魔法王甚深之咒，愿利益众生！吉祥！自身心间阎魔法王之身，发出极细微、无碍、燃烧之金刚火花，充满身体内外。一切汇聚成金刚火之熔炉，身魔与一切魔，如焚烧鸟羽般，烧成灰烬，不留残余。彼等之识，汇聚成白色阿字（藏文：ཨ），融入于色究竟天金刚萨埵之心间，观想获得不退转地。如是清晰观想后，当念诵。吉祥！༈ 文殊智慧忿怒尊事业之神，诸佛总集原始之黑汝嘎，示现傲慢世间之相，成就。

【英语翻译】
Auspicious! ༈ Garland of Vase Bath: E myak ya ngub muk shak ka dun bhi sha tsakra ha la ha la (Tibetan) Body's demons, vicious life, myak thum ril ma ra ya rbad (Tibetan). Vajra Jnana Agne Ra Jwala Ram Ram (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्रज्ञान अग्निर ज्वल रं रं, Sanskrit Romanization: vajrajñāna agnir jvala raṃ raṃ, Diamond Wisdom Fire Burning Ram Ram) Body's demons, vicious life, ma ra ya rbad rbad sod sod ram ram (Tibetan). Kor bar mug nan chum ril Body's demons, vicious life, trig nan hur thum dza ma ra ya rbad (Tibetan). Thus it is said. The root mantra is: E myak ya ngubs muk shak ka dun (Tibetan): Harmful demons, Yama's life force, myak thum ril trig nan (Tibetan): E hur thum dza ma ra ya rbad (Tibetan): It is the oral instruction for striking and killing the four lives with weapons. ༈ The fierce mantra of Vajra that destroys demons: If you kill demons with the mantra weapon of Yama, E myak ya ngubs muk shak ka dun (Tibetan): Flesh demon, pulse demon, blood demon, bone demon, brain demon, heart demon, life demon, Sod! Earth demon, epidemic demon, evil demon, shadow demon, black Yama, Sod Sod! Demon, Yama's life force, myak thums ril (Tibetan): Trig nan sbhur ya nan (Tibetan): Sarva Stva mbha ya nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व स्तम्भय नाशय, Sanskrit Romanization: sarva stambhaya nāśaya, Destroy All) It is okay to do evil. Demon, corpse, tri, E hur thum dza (Tibetan): Maya Ra Rbad Rbad (Tibetan) Kham Shak Ro Myak Muk Ti Rbad Ya (Tibetan) When this weapon is combined with life, wherever in the three realms, if there is someone who does not die, it is impossible, what need to mention harmful demons? Recite it a hundred times, destroy the city of demons. According to Padmasambhava's intention, this mantra was created by Manjushri Vajra on the second day of the Virgo month of the Fire Horse year. By holding it in your hand, you will surely achieve it. Cut off the continuous pain of body demons. With this profound mantra of Yamantaka, may it benefit all sentient beings! Auspicious! From the body of Yamantaka in the center of one's own heart, extremely subtle, unobstructed, burning vajra sparks radiate, filling the inside of the body and burning outside. All gather into a single molten vajra fire, and all body demons and demons are burned like burning bird feathers, leaving no residue. Gather their consciousnesses into a single white A (Tibetan: ཨ), which dissolves into the heart of Vajrasattva in Akanishta, and contemplate attaining the irreversible ground. After visualizing clearly in this way, one should recite. Auspicious! ༈ Manjushri Wisdom Wrathful One, the god of action, the primordial Heruka, the union of all Buddhas, showing the manner of worldly pride, accomplishment.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
མྱུར། །མཐར་ཐུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་སྦྱོར། །མོས་པས་ཤུགས་ཕྱུང་སྐལ་བ་བཟང་སྙམ་དུ། །སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་མེ་ཆེན་སྦར་གྱིས་དང་། །ཡུད་ཙམ་རེས་ཀྱང་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྟོབས། །ཡར་ཟླ་དབྱར་ཆུ་ནགས་མེ་བཞིན་དུ་འཕེལ། །ད་རེས་བླ་མ་ཡི་དམ་དགྱེས་སྐོང་དང་། །བསྟན་དང་སེམས་ཅན་འབྲེལ་ཐོགས་ལྟོས་བཅས་སླད། །དོན་ཆེན་སྔགས་ཉིད་ལས་ལ་ཏིང་འཛིན་གྱི། །ཆུ་རྒྱུན་མང་པོ་བར་མ་ཆད་པར་བརྟེན། །ཟླ་ཚེས་ལའོ། །ལྕགས་སྟག་གིའོ་དགེ། ཧཱུྃ། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དབང་ལྡན་ལས་ཀྱི་ལྷ། །འཇོམས་བྱེད་འཆར་ཁ་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །སྤྲུལ་པའི་ཤན་པ་བཞི་དང་ཕོ་ཉ་དྲུག །མ་གཤིན་ཉེར་བརྒྱད་དྲེགས་པ་རྒྱ་མཚོ་ལ། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་སྦྱར་དགེ། ༈ །མདུན་དུ་དྲི་མེད་ཤེལ་གྱི་ཁང་བཟང་ནི། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སྒོ་ལྕོགས་འོད་འབར་པ། །རྩ་བར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །སྐེད་པ་འཇའ་འོད་ན་བུན་གུར་ཕུབ་པ། །རྩེ་མོར་སྤྲིན་དཀར་རིན་ཆེན་ཆར་ཟིམ་འབེབས། །ས་གཞིར་སྔོ་ལྗང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་རྒྱས། །འཁོར་ཡུག་གནམ་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་གནས་ཆེན་པོ། །གངས་རི་ཤེལ་གྱི་
མཆོད་རྟེན་ལྟ་བུས་བསྐོར། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན། །ཅང་ཤེས་རྟ་མཆོག་ངང་དཀར་སྟོབས་ལྡན་ལ། །རིན་ཆེན་སྒ་སྲབ་འཕྲུལ་གྱིས་མཛེས་པའི་སྟེང་། །སྲིད་པའི་ལྷ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ། །སྐུ་མདོག་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལྟར་བརྗིད་པ། །འཛུམ་པའི་ཞལ་ཅན་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས། །སྤྱན་གསུམ་དབུ་སྐྲའི་ཐོར་ཚུགས་དར་དཀར་བཅིངས། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་མཚན་པ་ཡི། །སྦ་ལྕགས་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་པས་ཤེལ་ཕྲེང་འདྲེན། །ཟབ་ཆེན་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བེར་ཆེན་གསོལ། །སྤྱི་བོར་ནོར་བུ་འབར་བའི་ཏོག་ལ་སོགས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ཆས་ཀུན་ནས་མཛེས། །གཞོན་མཛེས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས། །འཁོར་ཡུག་མཆེད་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །དམག་དཔོན་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །དཔུང་ཚོགས་བཞི་ཡི་ཆ་ལུགས་འཇིགས་ཤིང་དཔའ། །སྤྲུལ་པའི་དུང་ཁྲ་དུང་སྤྱང་ཕོ་མོ་དང་། །འབྲོང་གཡག་ཞོལ་ཆེན་ངར་ཞིང་ལྡིར་བ་སོགས། །ཕྱོགས་རྣམ་ཀུན་ཏུ་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་འཁྲིགས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཨ་ཡིག་དཀར་པོའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དུང་ཕྲེང་ལྟ་བུར་གསལ་བཏབ་ལ། །རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེ

【汉语翻译】
速疾！最终与大手印之地结合。以虔诚之心竭力祈祷，心想真是好运。点燃心髓真言的熊熊火焰，哪怕只是一瞬间，也能增强四种事业的力量。如上弦月、夏日之水、森林之火般增长。如今为了满足上师本尊的欢喜，以及为了教法和众生之间的联系和相互依存，将重大意义的真言投入事业，依靠禅定的水流连绵不断。在月圆之日。铁虎年吉祥！吽！ 集主、会众之主、有权势的事业之神，降伏者、黑面父尊母尊，化身的四刽子手和六使者，二十八部母神，傲慢者如海，献上这份食物会供。请欢喜享用，并赐予四种事业的成就。如是增补，吉祥！ 此外，前方是无垢水晶的宫殿，各种珍宝的门窗闪耀光芒，根基化为甘露大海。腰部覆盖着彩虹光芒的云雾帷幔，顶端降下白云珍宝的细雨。地面上生长着各种绿色的花朵。周围是八大天神的圣地，被冰山水晶佛塔般的事物环绕。其中心是日月莲花座，在神骏骏马、洁白天鹅等强力坐骑上，铺设着珍宝鞍鞯，以幻化庄严。世间大神金刚燃焰尊，身色如水晶山般雄伟，面带微笑，略微露出牙齿。三眼，发髻束着白绸。右手高举着五股金刚杵的铁杖，左手捻着水晶念珠。身披深厚的白、红、蓝三色大氅。头顶有燃烧宝珠的顶饰等，各种珍宝饰品处处庄严。以年轻俊美的国王之姿安住。周围有三百六十位眷属，以及无数的将领军队，都呈现出四种军队的装束，威猛而英勇。化身的白海螺、黑海螺男女，以及牦牛、野牛等发出怒吼，响彻四方。在各处遍布着化身使者。在心间月轮上，白色阿字周围，嗡 班匝 塘嘎拉 门涅 库夏利 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 如同海螺串般清晰观想。自身观为马头明王，心间的

【英语翻译】
Quickly! Ultimately, unite with the ground of Mahamudra. Pray with fervent devotion, thinking it is good fortune. Ignite the great fire of the essence mantra, and even for a moment, strengthen the power of the four activities. Increase like the waxing moon, summer waters, and forest fire. Now, to fulfill the pleasure of the Lama and Yidam, and for the connection and interdependence between the teachings and sentient beings, engage the profound mantra in action, relying on a continuous stream of Samadhi. On the full moon day. In the Iron Tiger year, may it be auspicious! Hūṃ! Assembly Lord, Lord of Hosts, powerful God of Action, Subduer, Black-faced Father and Mother, the four emanation executioners and six messengers, the twenty-eight Mātaras, the ocean of proud ones, I offer this feast of food. Please accept it with joy and grant the accomplishments of the four activities. Thus supplemented, may it be auspicious! Furthermore, in front is a palace of immaculate crystal, with doors and windows of various jewels shining brightly, its foundation transforming into a great ocean of nectar. The waist is covered with a curtain of rainbow light and mist, the summit rains down a drizzle of white clouds and precious jewels. On the ground, various green flowers flourish. The surroundings are the great abodes of the eight sky gods, encircled by glaciers like crystal stupas. In its center is a seat of sun, moon, and lotus, upon which are powerful mounts such as the intelligent horse, the white swan, adorned with jeweled saddles and trappings of illusion. The great worldly god, Vajra Burning Blaze, his body majestic like a crystal mountain, with a smiling face, slightly bared fangs. Three eyes, his hair tied with a white silk scarf. His right hand raises an iron staff marked with a five-pronged vajra, his left hand counts a crystal rosary. He wears a deep cloak of white, red, and blue. On his head is a crest of a burning jewel, adorned with various precious ornaments. He sits in the posture of a youthful and handsome king at play. Surrounding him are three hundred and sixty attendants, and countless generals and armies, all displaying the appearance of the four divisions of troops, fearsome and brave. Emanated white conches, male and female black conches, and bellowing yak and wild yak, etc. Emanated messengers throng in all directions. In the heart, on a moon disc, around a white A syllable, Oṃ Vajra Ṭhaṅkara Munye Khushali Svāhā (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) is visualized clearly like a string of conches. One visualizes oneself as Hayagriva, the light rays from the heart of

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱིས། །ལྷ་ཆེན་ནུས་པ་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ། །སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་དངོས་སྟོན་དང་། །མི་དཀར་ཁྲ་སྤྱང་འབྲོང་དང་དམག་མི་དང་། །བུད་མེད་མང་པོ་
བཟའ་བཏུང་ཚོགས་པ་དང་། །ཉི་ཟླ་དང་ནི་འབྲུ་ནོར་སྣ་ཚོགས་སོགས། །རྨི་ལམ་བཟང་དང་རིག་པ་དངས་སོགས་འབྱུང་། །ས་མ་ཡཱཿ སྒྲུབ་པའོ། །གསང་སྒྲུབ་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། འབུམ་གཅིག་བཟླས་པས་དོན་འགྲུབ་སྨྱོ་འདྲེ་འདུལ་བ། རང་ལྷ་ཆེན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་རྣམ་པ་གཡག་དཀར་རི་ཙམ་གྱིས་དཀོར་བདག་མི་རེང་། སྐྱ་བོའམ། སྤྲེའུ་འམ་བུ་ཆུང་གི་རྣམ་པ་ཤིན་ཏུ་རིད་པ་དེ་སྟེང་འཁྲབ་ཅིང་བརྫིས་པས་ནང་ཁྲོལ་ཀུན་ཕྱིར་བཏོན་པ་ལྕེ་གློག་དམར་ལྟ་བུས་བལྡགས་པས། ཤ་པགས་ཟུལ་ཟུལ་ཞུ་ནས་རུས་པ་དཀར་ལྷག་གེར་གྱུར་པ་མེ་ལྕེས་གཞོབ་ཐུལ་ཚིག་པར་བསམས་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། བིགྷ་ནཾ་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་བཟླ། ཡང་ན་རང་ལྷ་ཆེན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་རྣམ་པ་དུང་ཁྲས་རྒྱལ་འགོང་བྱ་དཀར་བཅུ་གསུམ་པ་དང་། ཡང་ན་སྡིག་པའི་རྣམ་པའི་ཁ་ནང་དུ་དཀོར་བདག་དྲངས་ཤིང་རྔུབས་ཏེ་སྙིང་ནས་ཟ་བར་བསམ། རྒྱལ་འདུལ་ལ་འདི་གསུམ་ལས་ཟབ་པ་མེད་གསུངས། བྱང་གཏེར་ལས་མི་ཕམ་པས་བཏུས་པ་དགེའོ།། ༈ །།ཉེར་འཚེ་ཀུན་བཟློག་ལ། ཐོག་མར་རང་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་གསལ་བ། ཙཀྲ་ཝརྟའི་སྔགས་ཞག་བདུན་ངག་བཅད་ལ་བཟླས་པས་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞིང་ཚུར་གང་གིས་མི་ཚུགས་པར་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་ན། དེ་ནས་རིལ་མ་བོང་བ་འཇགས་མ་སྤེན་མ་གང་རུང་གིས་ཀྱང་ཆོག །ལ་ཉེར་འཚེ་གང་འདོད་བཀུག་བསྟིམ་ནན་བྱས་ལ།
གསེར་སྐྱེམས་མཆོད། དེ་ནས་རང་གཙུག་ཏོར་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གནོད་པའི་ངོ་བོ་དེ་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པར་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྲོ་ཆུའི་ཀླུངས་ལྡོག་མེད་ལ་བསྐུར་བས་སླར་མི་ལྡོག་པར་བསམ་ཞིང་། སྤེན་འཇག་རིལ་བོང་དུམ་བུ་རེ་ལ་འགུགས་པ་རེ་བྱས་ལ། ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༴ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི༴ ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད་པའི༴ ཁྱད་པར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ

【汉语翻译】
如是。大天威力聚集融入自身。念诵三百万遍心咒，真实显现。白人、花人、狼、野牛和士兵，众多妇女，饮食聚会，日月以及各种谷物财富等。出现好梦和清明智慧等。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 成就。秘密成就心要。嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！班杂 额巴瓦 匝 萨瓦 悉地 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！念诵一百万遍，成就事业，调伏疯魔。自身为大天之体性，显现如山般大小的白色牦牛，作为财神米仁。或者灰色的，或者猴子或者小男孩的形象，极其瘦弱，在其上嬉戏揉搓，使其内脏全部翻出，用如红色闪电般的舌头舔舐。血肉逐渐融化，只剩下白色的骨头，观想被火焰烧焦。在咒语后面，念诵：毕伽南 惹匝 玛拉雅 啪特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！或者自身为大天之体性，显现为海螺花纹的十三只白色鸟的形象，或者以罪恶的形象，将财神引入口中吞噬，从心脏开始吃。据说，对于调伏鬼怪，没有比这三种更深的。这是从北方伏藏中，米滂仁波切所收集的，善哉！
༈ །།对于遣除一切损害，首先观想自身顶髻上显现转轮王。念诵转轮王的咒语七天，禁语，这样对于一切事业都具有力量，并且具有任何人都无法阻挡，摧毁一切的力量。然后用丸药、蜂蜡、芥子或芥菜籽都可以。将想要遣除的损害，勾招融入，并加以压制。
供养黄金酒。然后观想自身顶髻上，以忿怒的傲慢，将损害的本体，以物质的形象，交付给业力死主，送入忿怒之河的无退转之处，观想永不返回。在每一颗芥子、蜂蜡、丸药或碎块上，各勾招一次，念诵：那摩 桑结 的 嘎 丹巴 当。 秋吉 嘎 丹巴 当。 格敦 吉 嘎 丹巴 当。 匝瓦 当 杰巴 杰贝 华丹 喇嘛 丹巴 南吉。 义丹 杰括 吉 拉措 南吉。 巴沃 康卓 秋炯 哲巴 德杰 吉。 桑阿 瑞阿 宗阿 宁波 恰嘉 丁额增 吉。 秋尼 额沃 嘎内 达江 秋坚 丹哲 鲁瓦 美贝。 特别是顶髻转轮王的坛城之神。

【英语翻译】
Thus. The power of the Great God is gathered and dissolves into oneself. Recite the heart essence mantra three million times, and reality will manifest. White people, speckled people, wolves, wild yaks, and soldiers, many women, feasts of food and drink, the sun and moon, and various grains and wealth, etc. Good dreams and clear wisdom, etc., will arise. Samaya! Accomplishment. Secret accomplishment essence. Om Ah Hum Hrih! Vajra Bharawa Tsal Sarwa Siddhi Hum! By reciting one million times, one accomplishes aims and subdues mad demons. One's own nature as the Great God appears as a white yak the size of a mountain, as the wealth deity Mireng. Or in the form of a gray person, or a monkey, or a very emaciated young boy, one frolics and kneads on top of it, causing all the entrails to be turned out, and licks them with a tongue like red lightning. The flesh and skin gradually melt away, leaving only white bones, and one contemplates them being scorched and burned by flames. At the end of the mantra, recite: Bighanam Raja Maraya Phet! Or one's own nature as the Great God appears as thirteen white birds with conch-shell patterns, or in the form of sin, one draws the wealth deity into one's mouth and swallows it, eating it from the heart. It is said that there is nothing deeper than these three for subduing demons. This was collected by Mipham from the Northern Treasures, may it be virtuous!
༈ །།For averting all harm, first visualize oneself as the Chakravartin (Universal Monarch) on the crown of one's head. Recite the mantra of the Chakravartin for seven days, maintaining silence, so that one becomes powerful in all activities and possesses the power to destroy everything without being obstructed by anyone. Then, any of pills, beeswax, mustard seeds, or mustard greens will do. Invoke and absorb whatever harm one desires to avert, and firmly suppress it.
Offer golden libation. Then, visualize that on the crown of one's head, with the pride of a wrathful deity, the nature of the harm is entrusted to the Lord of Death of Karma in the form of a substance, and sent into the irreversible torrent of the wrathful river, contemplating that it will never return. On each mustard seed, beeswax, pill, or fragment, invoke once, reciting: Namo Sangye kyi ka denpa dang. Chö kyi ka denpa dang. Gendün gyi ka denpa dang. Tsawa dang gyüpar chepe palden lama dampa nam kyi. Yidam kyilkhor gyi lhatsok nam kyi. Pawo khandro chökyong dregpa degye kyi. Sang ngak rig ngak zung ngak nyingpo chakgya tingngezin gyi. Chönyi ngowo kane dakgyang chöchen tendrel luwa mepe. Especially the deities of the mandala of the Chakravartin on the crown of one's head.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོ་དེ་དག་གི་མཐུས་བདག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཕུང་སེལ། མནན་གཏད་ངན་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་བོང་བ་དང་འཇག་མ་རིལ་མ་སྤེན་མ་བཞིན་དུ་ཆུས་ཁྱེར་ཅིག །དགྲ་བོ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཁོ་རང་གི་སྟེང་དུ་བཟློག་ཅིག་བསྒྱུར་ཅིག །ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱས་ཆུ་ལ་བོར་ནས། རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་མཚོན་ཆས་གནོད་པ་དེ་སྤུར་མ་རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་ལྟར་རང་དབང་མེད་པར་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་དེད་པར་བསམས་ལ། རྫས་ལྔ་སྣ་ཚང་རེ་ལ་གཙུག་ཏོར་གྱི་སྔགས་དང་གང་གནོད་དེའི་མིང་
ནས་སྨྲོས་ལ་བཟློག་བཟློག་ཞེས་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བསྡབ། དེ་ལ་ནན་ཆེ་ན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། འབྲིང་ཞེ་དགུ། ཐ་མ་ཉེར་གཅིག །བསྡུས་པ་ལན་བདུན་བྱས་པས་ཉེས་པ་ཇི་ལྟར་ཆེ་ཡང་ཕྲལ་བཟློག་མན་ངག་དམ་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུས་མིན་འཆི་བ། འབྱུང་བའི་སྐེག་བདུད་གཤེད་གསུམ། དགྲ་གྱོད་ཁ་སྨྲས། མི་ཁ་གཏམ་ངན། འདུན་གྲོས་ངན་པ། རྨི་ལམ་ངན་པ། ལྟས་ངན་པ་སོགས་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར་བས་ཆོག །ཡང་ན་ཡི་དམ་གང་ལའང་སྦྱར་རུང་། ཁྱད་པར་ཚེ་བདག་ལེགས། ཨྱེ་རིང་བཟློག་ཤམ་ཅན་བཟླ། སྤྲོ་ན་ལས་གཞུང་བསྲང་། གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་བཅོལ་གྱི་དཔུང་བསྐྱེད་ཀྱང་ལེགས། ཡང་ན་རྨི་ལམ་ངན་ན་གཙུག་ཏོར་འབར་བ། ལྟས་ངན་ལ་ལྟས་ངན་བཟློགས་པའི་རྒྱལ་པོ་སེང་གདོང་མ། འཆི་བ་ལ་ཚེ་བདག་བྱད་ལ་གཙུག་ཏོར། ནད་རིམས་ལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་སོགས་སོ་སོའི་སྒོ་ནས་བཏང་། གང་ལྟར་ཡང་མཐར་སྟོང་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་ཟབ། ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཚེས་ཉེར་
བརྒྱད་ལའོ།། ༈ །།མི་མཐུན་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཏོག །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་མཐོན་པོ་ནི། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་ཡོངས་བསྒྲེངས་པའི། །རྒྱལ་བ་ཤཱ་ཀྱ་སེང་གེས་སྐྱོངས། །མི་མཐུན་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་བྲི་ཚུལ་ནི། ཏོག་ལ་འདུས་པའི་གཟུངས་སྔགས་འདོད་གསོལ་ལྡན་པ་དང་། ཕྱི་ཡི་འཕུར་རྨ་རིམ་པ་གསུམ་ལ། སྲོག་ཆག་དགྲ་གཤེད་མཐུན་པའི་གཟུགས། །སེང་གེ་དུང་དང་ཉ་གཟུགས་བྲི། །བསྡུ་ན་ཤུགས་པའི་བྱང་བུ་ལ། །རྒྱབ་ངོས་སྔགས་བྱང་འདོད་གསོལ་དང་། །མདུན་ངོས་རྒྱལ་མཚན་བྲིས་པའི་གཟུགས། །ཞེས་པ་སྟེ། སྲོག་ཆག་གསུམ་ནི་མདོ་ལས། ཁྱུང་སེང་འབྲེལ་བའི་བུ་སེང་གེ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་དང་། དུང་དང་ཆུ་སྲིན་འབྲེལ་བའི་བུ། །ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་པོ་ཨ་གྷོར་དང་། ཉ་སྲམ་འབྲེལ་བའི་བུ་ཉ་ཆེན་སྦམ་གྱི་མཆུ་ལྡེར་ཅན་ཏེ། འདི་གསུམ་རྒྱལ་མཚན་དུ་བྲིས་

【汉语翻译】
众眷属的教言真实不虚，凭借这伟大的真实力，遣除损害我的诅咒、符咒、恶语中伤。所有镇压、诅咒、恶行，都像芦苇、草根、圆石、荆棘一样被水冲走吧！将敌人恶毒的思想和行为，反弹回去，转变回去！ ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后丢入水中。观想自己化现的忿怒尊众，以兵器将损害如尸体被风吹走般，不由自主地驱赶到敌人身上。每种五种物品中，念诵顶髻尊的咒语和所损害者的名字，说“遣除遣除”，拍手三次。如果非常重要，则念诵一百零八遍，中等念诵四十九遍，下等念诵二十一遍。简略念诵七遍，无论罪过多么严重，都是迅速遣除的殊胜口诀。同样，对于非时死亡、五行灾难、魔鬼、刽子手三者、仇敌争讼、恶语诽谤、恶意劝说、恶梦、凶兆等，随意转变即可。或者可以应用于任何本尊。特别是长寿本尊最好。念诵“ཨྱེ་རིང་བཟློག་ཤམ་ཅན་བཟླ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。如果愿意，可以详细进行仪轨，进行祈请供养和委托事业的帮助也很好。或者，如果做恶梦，就念诵顶髻炽燃佛母；对于凶兆，就念诵遣除凶兆之王狮面空行母；对于死亡，就念诵长寿本尊；对于邪魔，就念诵顶髻尊；对于疾病瘟疫，就念诵现证菩提之王等，各自通过相应的门径进行。无论如何，最后都要以空性来印持。非常深奥。四月二十八日。

༈ །།不共的战胜敌人的顶饰。乃是高耸的法幢。于有顶之端，完全树立者。祈愿能由胜者释迦狮子护佑。
书写不共的战胜敌人的幢旗之法：顶饰上具有集合的陀罗尼咒语和祈愿文，外面的飞幡分为三层，绘制与众生、敌人、刽子手相合的形象。绘制狮子、海螺和鱼的形象。如果简略，则在护身符上，背面书写咒语和祈愿文，正面绘制胜幢的形象。如是说。三种众生在经中说：鹏狮结合之子，八肢狮子；海螺和摩羯结合之子，摩羯国王阿阇罗；鱼和水獭结合之子，大鱼斯巴姆的阔嘴。这三者绘制在胜幢上。

【英语翻译】
May the commands of all assemblies be true, and by the power of these great truths, may all curses, spells, and evil omens that harm me be dispelled. May all oppressions, curses, and evil deeds be carried away by the water like reeds, stubble, round stones, and thorns! Turn back and transform the evil thoughts and actions of the enemy onto themselves! Recite "ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ། （Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）" and throw it into the water. Visualize that the wrathful deities manifested from yourself, with their weapons, drive the harm onto the enemy uncontrollably, like a corpse carried away by the wind. For each of the five complete substances, recite the mantra of the Ushnishavijaya and the name of the one being harmed, saying "Dispel, dispel," and clap your hands three times. If it is very important, recite it one hundred and eight times; medium, forty-nine times; low, twenty-one times. If abbreviated, recite it seven times. No matter how great the fault, it is a secret and sacred instruction for swift dispelling. Likewise, for untimely death, elemental obstacles, the three: demons, executioners, enemies, lawsuits, slander, evil advice, bad dreams, bad omens, etc., you can change whatever you wish. Or it can be applied to any yidam. Especially good is the Tshewang (Life Empowerment). Recite "ཨྱེ་རིང་བཟློག་ཤམ་ཅན་བཟླ།（Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）". If you wish, you can perform the ritual in detail, and it is also good to increase the power of supplication, offering, and entrusting activities. Alternatively, if you have a bad dream, recite the Flaming Ushnishavijaya; for bad omens, recite the Lion-faced Dakini, the King of Dispelling Bad Omens; for death, recite the Tshewang; for harm, recite the Ushnishavijaya; for diseases and epidemics, recite the Manifest Enlightenment King, etc., each through their respective gateways. In any case, in the end, seal it with emptiness. Very profound. On the twenty-eighth day of the fourth month.

༈ །། An uncommon crest for victory over enemies. It is a high banner of Dharma. May the Victorious Shakya Singha protect the one who is completely erected at the peak of existence.
The method of writing the uncommon victory banner over enemies: The crest has a collection of dharani mantras and prayers, and the outer flying banners are divided into three layers, depicting images that are compatible with beings, enemies, and executioners. Draw the images of a lion, a conch, and a fish. If abbreviated, on the amulet, write the mantra and prayer on the back, and draw the image of the victory banner on the front. Thus it is said. The three beings are mentioned in the sutras: the son of a garuda and a lion, the eight-limbed lion; the son of a conch and a makara, the makara king Aghora; the son of a fish and an otter, the big fish Spambha with a wide mouth. These three are drawn on the victory banner.

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཀུན་དགའ་ར་བའམ་ཁྱིམ་ཕུག་ཡུལ་དབུས་ལ་སོགས་པར་བཙུགས་པས་ནང་མི་མཐུན་པ་མཐུན་ཞིང་། །ལེགས་པའི་མཚན་མ་འབྱུང་བར་གསུངས་ནའང་གོང་མ་སྔགས་དང་། བར་ན་བྱང་སེམས། ལོག་གཉན་ཐོས་སྡེ་སོ་སོར་ནང་འཁྲུགས་འདྲེས་པ་གསལ་བའི་དཔེ་ཟླར་འོས་ལ། །དེ་བཞིན་སྔགས་རྣམས་བྲི་ཚུལ་ནི། མི་མཐུན་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་བྱ་བའི་ཏོག་ལ། ཤོག་ཤར་དུ་བྲི་བ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཕྱིར་ཟློག་པ་ཆེན་པོའི་ཉེ་སྙིང་ནི། ཏཏྱ་ཐཱ། ཨྃ་ཨན་ལེ༴ བི་ན་ཡ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་
ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། འདུས་མ་ཏོག་གི་གཟུངས་ནི། ཨ་བཱ་མེ། ཨ་བཱ་མེ། ཨམ་བཱ་རེ། ཨ་མ་བཱ་རེ། བ་རཱི་ཀུན་ཛཱ་ན་ཊ་ན་ཌ། སྤུ་སྐར་བཱ་རཱ་ཛ་ལུ། ཁ་མཁ་ཡ། ཨི་ལི་མི་ལི། ཀི་ལི་མི་ལི། གི་རྟི་བར་མུ་ཊྲ་མུ་དྲེ་མུ་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ། ཅེས་དང་བདུད་ཚར་གཅོད་པའི་སྔགས། ཏཏྱ་ཐཱ། ཤ་མ༴ ཀ་རྨ་ཎི། ཞེས་གྲི་འདོད་གསོལ་ནི། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བདུད་དང་འགལ་རྐྱེན་བར་དུ་གཅོད་པས་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་དུ་གསོལ། བསྐྱབ་དུ་གསོལ། མ་མེ་ཀྵར་ཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲིས་ལ་མཇུག་ནས་ཡར་དྲིལ་ཏེ་ཏོག་གི་ནང་དུ་གཞུག །དེ་ནས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ནང་ངམ་སྲོག་ཤིང་ལ་སྦྲུལ་འཁྱུད་པ་ལྟ་བུའམ། བཙེགས་མ་གང་ཡིན་ཀྱང་འདྲ་སྟེ། ཡིག་གཟུགས་བརྗིད་ལ་ཉམས་དོད་པར་གང་ཤོང་དུ་མི་མཐུན་གཡུ་ལ་ངོ་ཆེན་པོ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས། ཨྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀཱི་ནི་ཧ་རི་ནིས་ཧྱ་གྲཱི་ཝར་ཙ་ཧྲཱི་ཡ་ས་རྦ་སེ་དྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱྃཿ ཏཏྱ་ཐཱ། ཨྃ་རྫ་ཡ་རྫ་ཡ་བི་རྫ་ཡ༴ བྲ་བྷ་བ་ཀའི་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ནས་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ས་རྦ་ཤ་ཏྲུཾ༴བ་རྫ་ངྷ་རི་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཅིག །བྷ་ག་ཝ་ཏི༴ བར་བྱིན་བདག་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག །ཏྲཱ་ས་ཡ༴ ཨབ་ལོ་ཀི་ཏེ་བདག་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་
ལས་སྲུངས་ཤིག་སྤུངས་ཤིག །ས་རྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༴ ས་རྦ་གྲ་ཧ་ནཱ་ཀྵ་ཏྲ་དྷི་མི་ཀ་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། བདག་འཇིགས་པ་དང་། གནོད་པ་དང་། ནད་འགོ་བ་དང་། འཁྲུགས་པ་དང་། ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། ཨྃ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨྃ་བ་ཛྲ་ཡ་ཀྵ་བེེ་ཏའི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨྃ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་སིདྡྷི་སཾ་དུ་ཛཿ ཨྃ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་གཎ་གུ་ཏི་ཀ་མ་ལ་ཤྲི་ནག་མོ་རི་ལཾ

【汉语翻译】
在巴·昆噶拉瓦或钦普·玉仲（位于卫藏地区）等地建立后，能使家庭不和睦变得和睦。虽说会出现吉祥的征兆，但上为咒师，中为菩萨，下为邪恶瘟疫的各派系内部争斗混杂，堪为明显的例子。同样，书写咒语的方法是：在名为“从不和之战中获胜的胜利幢”的顶饰上，写在东面的纸上，这是其他无法做到的，是大回遮的近心咒：达地雅塔。嗡 安列…… 维那亚嘎 吽 吽 啪 啪 梭哈。以及聚集顶饰的陀罗尼：阿巴美，阿巴美，安巴热，阿玛巴热，瓦日昆扎纳扎纳达，布喀瓦日拉扎鲁，喀喀亚，伊利米利，吉利米利，吉日迪瓦尔木扎木哲木给梭哈。以及降伏魔众的咒语：达地雅塔。夏…… 嘎玛尼。如此祈愿刀剑：祈请保护我等师徒施主眷属，免受魔障和违缘的阻碍，以及一切近害之苦。祈请救护。玛美克夏克谢耶 梭哈。如此书写后从尾部向上卷起，放入顶饰之中。然后，在胜利幢内部或命根木上，无论是蛇缠绕状还是垒砌状都可以，只要字迹雄伟且有气势，能容纳即可，是从不和之战中获得巨大胜利的陀罗尼：嗡 阿 吽 班扎 咕噜 德瓦 达吉尼 哈日尼萨 赫亚格热瓦 扎 舍日亚 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿。达地雅塔。嗡 惹雅 惹雅 维惹雅…… 扎巴瓦嘎，祈请保护我等师徒施主眷属一切众生，免受来自太阳四面八方所造成的损害和侵害。萨瓦 夏仲……瓦日扎达日，祈请保护我等师徒施主眷属免受一切损害。巴嘎瓦迪……中间赐予者，祈请保护我等免受一切损害。扎萨亚……阿瓦洛吉德，祈请保护我等免受一切恐惧，驱散一切。萨瓦 达塔嘎达……萨瓦 扎哈 纳喀扎 迪米嘎日尼 梭哈。祈请保护我等免受一切恐惧、损害、传染病、争斗和近害，梭哈。嗡 舍日 玛哈嘎拉 吽 啪。嗡 班扎亚 克夏贝达 吽 啪。嗡 玛哈嘎拉 悉地 桑度扎。嗡 舍日 玛哈嘎拉 嘎纳 固迪嘎 玛拉 舍日 纳摩日朗。

【英语翻译】
After establishing in places like Pa Kundga Rawa or Chimphu Yuldrung (located in the U-Tsang region), it can harmonize disharmony within the family. Although it is said that auspicious signs will appear, the upper is the mantra practitioner, the middle is the Bodhisattva, and the lower is the various factions of evil epidemics, whose internal struggles are mixed, which can be regarded as a clear example. Similarly, the method of writing mantras is: On the crest called "Victory Banner of Victory over the Battle of Discord," writing on the east side of the paper, this is something that others cannot do, it is the near-heart mantra of the Great Reversal: Tadyatha. Om Anle... Vinayaka Hum Hum Phet Phet Svaha. And the Dharani of the Assembled Crest: Aba Me, Aba Me, Amba Re, Ama Ba Re, Vari Kunzana Zana Da, Pukara Variraja Lu, Kha Khaya, Ili Mili, Kili Mili, Girti Varmutra Mudre Muke Svaha. And the mantra for subduing demons: Tadyatha. Sha... Karmani. Thus praying for the sword: I pray that you protect us, the teachers, disciples, patrons, and retinues, from the obstacles of demons and adverse conditions, and from all the sufferings of near harm. I pray for refuge. Ma Me Kshara Kshaye Svaha. After writing in this way, roll it up from the end and put it inside the crest. Then, inside the victory banner or on the life-sustaining wood, whether it is in the shape of a snake coiling or a stacked shape, it is the same. As long as the writing is majestic and imposing, it can be accommodated. It is the Dharani for achieving great victory in the battle of discord: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Hari Nisa Hyagriva Zha Shriya Sarva Siddhi Pala Hum Ah. Tadyatha. Om Rajya Rajya Virajaya... Zhabawaga, I pray that you protect all beings, including us, the teachers, disciples, patrons, and retinues, from all the harm and injury caused by the sun in all four directions. Sarva Shatrum... Varizadari, I pray that you protect us, the teachers, disciples, patrons, and retinues, from all harm. Bhagavati... The giver in the middle, I pray that you protect us from all harm. Trasaya... Avalokite, I pray that you protect us from all fears and dispel everything. Sarva Tathagata... Sarva Graha Nakshatra Dhimikarani Svaha. I pray that you protect us from all fears, harms, epidemics, conflicts, and near harms, Svaha. Om Shri Mahakala Hum Phet. Om Vajraya Ksha Betai Hum Phet. Om Mahakala Siddhi Samduza. Om Shri Mahakala Gana Gutika Mala Shri Nagmori Lam.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
་བྷྱོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་བདེན་མཐུས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་རླུང་རྟ་སྙན་གྲགས་གཟི་བརྗིད་ལ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་མི་འདོད་པའི་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་བར་དུ་གཅོད་པའི་གཡུལ་ངོ་ཐམས་ཅད་ལས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱུར་་ཅིག །ཨྃ་རྫ་ཡ་རྫ་ཡ་སུ་རྫ་ཡ་སུ་པྲ་ཏཱི་ཋཱ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྫོགས་པར་བྲིའོ། །དེ་ཡང་གོ་བདེ་བར་དགོས་ན་ཤོག་ཤར་དུ་བྲིས་པའི་གཤམས་ནས་དྲིས་ཏེ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པར་བཏགས་པས་ཀྱང་ཆོག་གོ །དགེའོ་མངྒ་ལཾཿ ༈ །ཏོག་ནོར་བུ་འབར་བའི་ནང་དུ་གཟུངས་བྲི། རྒྱལ་མཚན་རས་དཀར་ལ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་གཟུངས་བྲིས་པ་ཡིག་ངོ་ཕྱིར་བསྟན་བཞག །རྒྱལ་མཚན་གྱི་དར་དབྱངས་ལ་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན། རྡོ་རྗེ་རྟགས་བརྒྱད། སྲོག་ཆགས་གསུམ་བྲི། གཞུང་སྙན་བའི་དན་སྦྱི་ལྟར་བསྒྲོན། རླུང་རྟ་ཀ་འཇུགས་བྱེད། ཤིན་ཏུ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ནས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་ངོ་། །མངྒ་ལཾ།།
ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར་ཐོར་བུའི་རིགས་ཕྱོགས་བསྡུས་དགོས་འབྱུང་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་།

【汉语翻译】
ཧོ༔ 三宝以及根本传承上师誓言海众本尊及其眷属，以慈悲加持谛实力，令我等师徒施主及其眷属之寿命、身体、权势、运势、名声、光彩，从一切方面，彻底战胜不悦意之近害，以及所有障碍之战场。嗡 惹匝雅 惹匝雅 梭惹匝雅 梭扎地叉 瓦吉拉 梭哈！（藏文：ཨྃ་རྫ་ཡ་རྫ་ཡ་སུ་རྫ་ཡ་སུ་པྲ་ཏཱི་ཋཱ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ रजाय रजाय सुरजाय सुप्रतिष्ठ वज्र स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ rajāya rajāya surajāya supratiṣṭha vajra svāhā，汉语字面意思：嗡，光辉，光辉，极光辉，善安住，金刚，梭哈！）如是圆满书写。若需易懂，则将写于白纸之下方抄写，首尾不颠倒悬挂亦可。善哉！吉祥！于燃烧之宝顶之中书写陀罗尼。于白色绸缎之幢幡上书写幢幡顶端之陀罗尼，字面朝外放置。于幢幡之飘带上书写十相自在，金刚八吉祥，三种动物。如经论中所述悬挂。进行风马旗的安立。极其吉祥，吉祥圆满，从而成就出现。吉祥！
各种事业之零散类别汇集，所需出现之伏藏妙瓶。

【英语翻译】
Ho! By the compassion, blessings, and truth of the Three Jewels, the root and lineage lamas, the ocean of oath-bound deities, and their retinues, may we, the teachers, disciples, patrons, and their retinues, utterly triumph over all battles that obstruct unwanted harm from all directions to our life, body, power, fortune, fame, and glory. Om Rajaya Rajaya Surajaya Supratistha Vajra Svaha! (Tibetan: ཨྃ་རྫ་ཡ་རྫ་ཡ་སུ་རྫ་ཡ་སུ་པྲ་ཏཱི་ཋཱ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ रजाय रजाय सुरजाय सुप्रतिष्ठ वज्र स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ rajāya rajāya surajāya supratiṣṭha vajra svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Radiance, Radiance, Supreme Radiance, Well-established, Vajra, Svaha!) Thus, it is written completely. If it needs to be easily understood, it is also permissible to copy from the bottom of the paper written in the east and hang it without reversing the beginning and end. Good! Auspicious! Write the dharani inside the burning jewel top. Write the dharani of the top of the victory banner on a white silk victory banner, and place the letters facing outwards. Write the ten powers, the eight auspicious symbols of the vajra, and the three animals on the streamers of the victory banner. Hang it as described in the scriptures. Perform the installation of the wind horse. It is extremely virtuous and auspiciously victorious, and accomplishments will arise. Auspicious!
A collection of miscellaneous categories of various activities, a treasure vase for the emergence of necessities.

============================================================

